← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 4

English → Ar Full Text Level 1/10

He was sitting all over a small rocking-chair, twiddling his thumbs and smiling, with his feet on the fender.

كان جالسًا ممتدًا على كرسي هزاز صغير، يلوّي إبهاميه ويبتسم، وقدماه على حاجز الموقد.

He lived in a drain below the hedge, in a very dirty wet ditch.

كان يعيش في بالوعة أسفل السياج، في خندق موحل قذر جدًا.

[Illustration: Mr. Jackson]

[رسم توضيحي: السيد جاكسون]

[Illustration: Sitting and dripping]

[رسم توضيحي: جالس وماؤه يقطر]

"How do you do, Mr. Jackson? Deary me, you have got very wet!"

"كيف حالك يا سيد جاكسون؟ يا إلهي، لقد ابتللت كثيرًا!"

"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! I'll sit awhile and dry myself," said Mr. Jackson.

"شكرًا، شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! سأجلس قليلًا حتى أجفّ،" قال السيد جاكسون.

He sat and smiled, and the water dripped off his coat tails. Mrs. Tittlemouse went round with a mop.

جلس وابتسم، وكان الماء يقطر من أذيال معطفه. وراحت السيدة تيتلماوس تطوف بالممسحة.

He sat such a while that he had to be asked if he would take some dinner?

جلس وقتًا طويلًا حتى اضطرت إلى سؤاله إن كان يرغب في تناول العشاء.

First she offered him cherry-stones. "Thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! No teeth, no teeth, no teeth!" said Mr. Jackson.

أولًا عرضت عليه نوى الكرز. "شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! لا أسنان، لا أسنان، لا أسنان!" قال السيد جاكسون.

He opened his mouth most unnecessarily wide; he certainly had not a tooth in his head.

فتح فمه على اتساعه بشكل لا داعي له البتة؛ وكان من المؤكد أنه لا يملك سنًّا واحدة في رأسه.

[Illustration: Feeding Mr. Jackson]

[رسم توضيحي: إطعام السيد جاكسون]

[Illustration: Thistledown]

[رسم توضيحي: زغب الشوك]

Then she offered him thistle-down seed--"Tiddly, widdly, widdly! Pouff, pouff, puff!" said Mr. Jackson. He blew the thistle-down all over the room.

ثم عرضت عليه بذور زغب الشوك-- "تيدلي، ويدلي، ويدلي! بووف، بووف، بوف!" قال السيد جاكسون. فنفخ زغب الشوك في أرجاء الغرفة كلها.

"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! Now what I really--_really_ should like--would be a little dish of honey!"

"شكرًا، شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! أما ما أودّ حقًّا--_حقًّا_ أن أتناوله--فهو طبق صغير من العسل!"

"I am afraid I have not got any, Mr. Jackson," said Mrs. Tittlemouse.

"أخشى أنه ليس لديّ أي عسل، يا سيد جاكسون،" قالت السيدة تيتلماوس.

"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!" said the smiling Mr. Jackson, "I can _smell_ it; that is why I came to call."

"تيدلي، ويدلي، ويدلي، يا سيدة تيتلماوس!" قال السيد جاكسون مبتسمًا، "أستطيع _شمّه_؛ وهذا هو السبب الذي جاء بي للزيارة."

Mr. Jackson rose ponderously from the table, and began to look into the cupboards.

نهض السيد جاكسون بثقل من على الطاولة، وأخذ يتفقد الخزائن.

Mrs.

السيدة

Vocabulary

كان
kāna — Was; past tense of the verb 'to be'
جالسًا
jālisan — Sitting; seated in a particular position
ممتدًا
mumtaddan — Stretched out; extended in a relaxed posture
على
ʿalā — On; upon; a common preposition
كرسي
kursī — Chair; a seat with a back support
هزاز
hazzāz — Rocking; as in a rocking chair
صغير
ṣaghīr — Small; little in size or quantity
يلوّي
yulawwī — Twists; twirls or wraps something around
إبهاميه
ibhāmayhi — His two thumbs; dual form of thumb
ويبتسم
wa-yabtasim — And he smiles; expressing a happy expression
وقدماه
wa-qadamāhu — And his two feet; dual form of foot
حاجز
ḥājiz — Barrier; a partition or blocking structure
الموقد
al-mawqid — The fireplace; hearth used for burning fuel
يعيش
yaʿīsh — He lives; to reside or dwell somewhere
في
fī — In; inside; a common preposition of location
بالوعة
bālūʿa — Drain; a sinkhole or drainage channel
أسفل
asfal — Below; underneath; lower in position
السياج
al-siyāj — The fence; a barrier enclosing an area
خندق
khandaq — Ditch; a trench or narrow channel dug in ground
موحل
mawḥil — Muddy; full of mud and wet soil
قذر
qadhir — Dirty; filthy; unclean or foul
جدًا
jiddan — Very; extremely; used to intensify adjectives
رسم
rasm — Drawing; illustration or sketch
توضيحي
tawḍīḥī — Illustrative; explanatory; serving to clarify something
السيد
al-sayyid — Mister; a title of respect for men
جالس
jālis — Sitting; present participle meaning seated
وماؤه
wa-māʾuhu — And his water; referring to water dripping from him
يقطر
yaqṭur — Drips; falls in drops; trickles down
كيف
kayfa — How; used to ask about condition or manner
حالك
ḥāluk — Your condition; how you are doing
يا
yā — O; a vocative particle used when addressing someone
سيد
sayyid — Mister; sir; a respectful title for a man
إلهي
ilāhī — My God; an exclamation of surprise or concern
لقد
laqad — Indeed; truly; particle emphasizing a past action
ابتللت
ibtalaltu — You got wet; became soaked with water
كثيرًا
kathīran — A lot; very much; to a great degree
شكرًا
shukran — Thank you; an expression of gratitude
سيدة
sayyida — Mrs.; a respectful title for a woman
سأجلس
sa-ajlisu — I will sit; future tense of to sit
قليلًا
qalīlan — A little; a small amount of time or quantity
حتى
ḥattā — Until; so that; a conjunction of purpose or time
أجفّ
ajiffa — I dry off; become dry after being wet
قال
qāla — He said; past tense of to say
جلس
jalasa — He sat down; past tense of to sit
وابتسم
wa-ibtasama — And he smiled; expressed happiness with a smile
وكان
wa-kāna — And there was; continuation linking past events
الماء
al-māʾ — The water; liquid essential for life
من
min — From; out of; a common preposition
أذيال
adhyāl — Tails; trailing lower edges of a garment
معطفه
miʿṭafihi — His coat; a long outer garment for warmth
وراحت
wa-rāḥat — And she went about; she busied herself doing something
السيدة
al-sayyida — The lady; the woman; polite title for a female
تطوف
taṭūf — Goes around; moves in circles cleaning something
بالممسحة
bil-mimsaḥa — With the mop; using a floor-cleaning tool
وقتًا
waqtan — Time; a period or duration of time
طويلًا
ṭawīlan — Long; a lengthy period or great extent
اضطرت
iḍṭurrat — She was forced; compelled to do something unwillingly
إلى
ilā — To; towards; a preposition of direction
سؤاله
suʾālihi — Asking him; posing a question to him
إن
in — Whether; if; a conditional or interrogative conjunction
يرغب
yarghabu — He wishes; he desires or wants something
تناول
tanāwul — Taking; having a meal; consuming food
العشاء
al-ʿashāʾ — Dinner; the evening meal
أولًا
awwalan — First; firstly; at the beginning
عرضت
ʿaraḍat — She offered; she presented something to someone
عليه
ʿalayhi — To him; on him; a prepositional pronoun
نوى
nawā — Pits; seeds or stones of fruit
الكرز
al-karaz — The cherries; small red sweet fruits
لا
lā — No; not; a particle of negation
أسنان
asnān — Teeth; the hard structures in the mouth
فتح
fataḥa — He opened; past tense of to open
فمه
famahu — His mouth; the oral opening of a face
اتساعه
ittisāʿihi — Its full width; to its widest extent possible
بشكل
bishakl — In a manner; in a way or form
داعي
dāʿī — Reason; necessity; cause or justification for something
له
lahu — For him; belonging to him; prepositional pronoun
البتة
al-batta — At all; whatsoever; used to emphasize negation
المؤكد
al-muʾakkad — The certain; what is definite or confirmed
أنه
annahu — That he; a conjunction with third-person pronoun
يملك
yamlik — He possesses; he owns or has something
سنًّا
sinnan — A tooth; one dental structure in the mouth
واحدة
wāḥida — One; single; the number one (feminine)
رأسه
raʾsuhu — His head; the upper part of the body
إطعام
iṭʿām — Feeding; the act of giving food to someone
الشوك
al-shawk — The thorns; sharp pointed plant spines
ثم
thumma — Then; afterwards; a conjunction indicating sequence
بذور
budhūr — Seeds; small plant embryos for germination
فنفخ
fa-nafakha — So he blew; he expelled air forcefully
أرجاء
arjāʾ — Corners; all parts or areas of a space
الغرفة
al-ghurfa — The room; an enclosed space inside a building
كلها
kullahā — All of it; entirely; the whole of something
أما
ammā — As for; regarding; a conjunction introducing a topic
ما
mā — What; that which; a relative or interrogative pronoun
أودّ
awaddu — I would like; I desire or wish for something
حقًّا
ḥaqqan — Really; truly; in fact; genuinely
أن
an — To; that; a particle introducing a verbal noun
أتناوله
atanāwalahu — I have it; I eat or consume it
فهو
fa-huwa — So it is; then it is; conjunctive pronoun
طبق
ṭabaq — Dish; a plate or serving of food
العسل
al-ʿasal — The honey; sweet golden liquid made by bees
أخشى
akhshā — I fear; I am afraid or worried about something
ليس
laysa — There is not; a negative existential verb
لديّ
ladayya — I have; in my possession; at my disposal
أي
ayy — Any; whichever; used before a noun meaning any
عسل
ʿasal — Honey; sweet substance produced by bees
قالت
qālat — She said; past tense of to say (feminine)
مبتسمًا
mubtasiman — Smiling; with a smile on one's face
أستطيع
astaṭīʿ — I can; I am able to do something
_شمّه_
_shammahu_ — Smell it (emphasized); to detect its scent
وهذا
wa-hādhā — And this; referring to something just mentioned
هو
huwa — He; it; third-person masculine pronoun
السبب
al-sabab — The reason; the cause or motive for something
الذي
alladhī — Which; who; a relative pronoun (masculine singular)
جاء
jāʾa — He came; past tense of to come
بي
bī — With me; by me; prepositional first-person pronoun
للزيارة
lil-ziyāra — For the visit; to make a social call
نهض
nahaḍa — He rose; he got up from a seated position
بثقل
bi-thiql — Heavily; with great weight or difficulty
الطاولة
al-ṭāwila — The table; a flat-surfaced piece of furniture
وأخذ
wa-akhadha — And he began; he started doing an action
يتفقد
yatafaqqad — He inspects; he checks or examines carefully
الخزائن
al-khazāʾin — The cupboards; storage cabinets or closets
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →