The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 4
He was sitting all over a small rocking-chair, twiddling his thumbs and smiling, with his feet on the fender.
كان جالسًا ممتدًا على كرسي هزاز صغير، يلوّي إبهاميه ويبتسم، وقدماه على حاجز الموقد.
He lived in a drain below the hedge, in a very dirty wet ditch.
كان يعيش في بالوعة أسفل السياج، في خندق موحل قذر جدًا.
[Illustration: Mr. Jackson]
[رسم توضيحي: السيد جاكسون]
[Illustration: Sitting and dripping]
[رسم توضيحي: جالس وماؤه يقطر]
"How do you do, Mr. Jackson? Deary me, you have got very wet!"
"كيف حالك يا سيد جاكسون؟ يا إلهي، لقد ابتللت كثيرًا!"
"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! I'll sit awhile and dry myself," said Mr. Jackson.
"شكرًا، شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! سأجلس قليلًا حتى أجفّ،" قال السيد جاكسون.
He sat and smiled, and the water dripped off his coat tails. Mrs. Tittlemouse went round with a mop.
جلس وابتسم، وكان الماء يقطر من أذيال معطفه. وراحت السيدة تيتلماوس تطوف بالممسحة.
He sat such a while that he had to be asked if he would take some dinner?
جلس وقتًا طويلًا حتى اضطرت إلى سؤاله إن كان يرغب في تناول العشاء.
First she offered him cherry-stones. "Thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! No teeth, no teeth, no teeth!" said Mr. Jackson.
أولًا عرضت عليه نوى الكرز. "شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! لا أسنان، لا أسنان، لا أسنان!" قال السيد جاكسون.
He opened his mouth most unnecessarily wide; he certainly had not a tooth in his head.
فتح فمه على اتساعه بشكل لا داعي له البتة؛ وكان من المؤكد أنه لا يملك سنًّا واحدة في رأسه.
[Illustration: Feeding Mr. Jackson]
[رسم توضيحي: إطعام السيد جاكسون]
[Illustration: Thistledown]
[رسم توضيحي: زغب الشوك]
Then she offered him thistle-down seed--"Tiddly, widdly, widdly! Pouff, pouff, puff!" said Mr. Jackson. He blew the thistle-down all over the room.
ثم عرضت عليه بذور زغب الشوك-- "تيدلي، ويدلي، ويدلي! بووف، بووف، بوف!" قال السيد جاكسون. فنفخ زغب الشوك في أرجاء الغرفة كلها.
"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! Now what I really--_really_ should like--would be a little dish of honey!"
"شكرًا، شكرًا، شكرًا، يا سيدة تيتلماوس! أما ما أودّ حقًّا--_حقًّا_ أن أتناوله--فهو طبق صغير من العسل!"
"I am afraid I have not got any, Mr. Jackson," said Mrs. Tittlemouse.
"أخشى أنه ليس لديّ أي عسل، يا سيد جاكسون،" قالت السيدة تيتلماوس.
"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!" said the smiling Mr. Jackson, "I can _smell_ it; that is why I came to call."
"تيدلي، ويدلي، ويدلي، يا سيدة تيتلماوس!" قال السيد جاكسون مبتسمًا، "أستطيع _شمّه_؛ وهذا هو السبب الذي جاء بي للزيارة."
Mr. Jackson rose ponderously from the table, and began to look into the cupboards.
نهض السيد جاكسون بثقل من على الطاولة، وأخذ يتفقد الخزائن.
Mrs.
السيدة
Vocabulary
- كان
- kāna — Was; past tense of the verb 'to be'
- جالسًا
- jālisan — Sitting; seated in a particular position
- ممتدًا
- mumtaddan — Stretched out; extended in a relaxed posture
- على
- ʿalā — On; upon; a common preposition
- كرسي
- kursī — Chair; a seat with a back support
- هزاز
- hazzāz — Rocking; as in a rocking chair
- صغير
- ṣaghīr — Small; little in size or quantity
- يلوّي
- yulawwī — Twists; twirls or wraps something around
- إبهاميه
- ibhāmayhi — His two thumbs; dual form of thumb
- ويبتسم
- wa-yabtasim — And he smiles; expressing a happy expression
- وقدماه
- wa-qadamāhu — And his two feet; dual form of foot
- حاجز
- ḥājiz — Barrier; a partition or blocking structure
- الموقد
- al-mawqid — The fireplace; hearth used for burning fuel
- يعيش
- yaʿīsh — He lives; to reside or dwell somewhere
- في
- fī — In; inside; a common preposition of location
- بالوعة
- bālūʿa — Drain; a sinkhole or drainage channel
- أسفل
- asfal — Below; underneath; lower in position
- السياج
- al-siyāj — The fence; a barrier enclosing an area
- خندق
- khandaq — Ditch; a trench or narrow channel dug in ground
- موحل
- mawḥil — Muddy; full of mud and wet soil
- قذر
- qadhir — Dirty; filthy; unclean or foul
- جدًا
- jiddan — Very; extremely; used to intensify adjectives
- رسم
- rasm — Drawing; illustration or sketch
- توضيحي
- tawḍīḥī — Illustrative; explanatory; serving to clarify something
- السيد
- al-sayyid — Mister; a title of respect for men
- جالس
- jālis — Sitting; present participle meaning seated
- وماؤه
- wa-māʾuhu — And his water; referring to water dripping from him
- يقطر
- yaqṭur — Drips; falls in drops; trickles down
- كيف
- kayfa — How; used to ask about condition or manner
- حالك
- ḥāluk — Your condition; how you are doing
- يا
- yā — O; a vocative particle used when addressing someone
- سيد
- sayyid — Mister; sir; a respectful title for a man
- إلهي
- ilāhī — My God; an exclamation of surprise or concern
- لقد
- laqad — Indeed; truly; particle emphasizing a past action
- ابتللت
- ibtalaltu — You got wet; became soaked with water
- كثيرًا
- kathīran — A lot; very much; to a great degree
- شكرًا
- shukran — Thank you; an expression of gratitude
- سيدة
- sayyida — Mrs.; a respectful title for a woman
- سأجلس
- sa-ajlisu — I will sit; future tense of to sit
- قليلًا
- qalīlan — A little; a small amount of time or quantity
- حتى
- ḥattā — Until; so that; a conjunction of purpose or time
- أجفّ
- ajiffa — I dry off; become dry after being wet
- قال
- qāla — He said; past tense of to say
- جلس
- jalasa — He sat down; past tense of to sit
- وابتسم
- wa-ibtasama — And he smiled; expressed happiness with a smile
- وكان
- wa-kāna — And there was; continuation linking past events
- الماء
- al-māʾ — The water; liquid essential for life
- من
- min — From; out of; a common preposition
- أذيال
- adhyāl — Tails; trailing lower edges of a garment
- معطفه
- miʿṭafihi — His coat; a long outer garment for warmth
- وراحت
- wa-rāḥat — And she went about; she busied herself doing something
- السيدة
- al-sayyida — The lady; the woman; polite title for a female
- تطوف
- taṭūf — Goes around; moves in circles cleaning something
- بالممسحة
- bil-mimsaḥa — With the mop; using a floor-cleaning tool
- وقتًا
- waqtan — Time; a period or duration of time
- طويلًا
- ṭawīlan — Long; a lengthy period or great extent
- اضطرت
- iḍṭurrat — She was forced; compelled to do something unwillingly
- إلى
- ilā — To; towards; a preposition of direction
- سؤاله
- suʾālihi — Asking him; posing a question to him
- إن
- in — Whether; if; a conditional or interrogative conjunction
- يرغب
- yarghabu — He wishes; he desires or wants something
- تناول
- tanāwul — Taking; having a meal; consuming food
- العشاء
- al-ʿashāʾ — Dinner; the evening meal
- أولًا
- awwalan — First; firstly; at the beginning
- عرضت
- ʿaraḍat — She offered; she presented something to someone
- عليه
- ʿalayhi — To him; on him; a prepositional pronoun
- نوى
- nawā — Pits; seeds or stones of fruit
- الكرز
- al-karaz — The cherries; small red sweet fruits
- لا
- lā — No; not; a particle of negation
- أسنان
- asnān — Teeth; the hard structures in the mouth
- فتح
- fataḥa — He opened; past tense of to open
- فمه
- famahu — His mouth; the oral opening of a face
- اتساعه
- ittisāʿihi — Its full width; to its widest extent possible
- بشكل
- bishakl — In a manner; in a way or form
- داعي
- dāʿī — Reason; necessity; cause or justification for something
- له
- lahu — For him; belonging to him; prepositional pronoun
- البتة
- al-batta — At all; whatsoever; used to emphasize negation
- المؤكد
- al-muʾakkad — The certain; what is definite or confirmed
- أنه
- annahu — That he; a conjunction with third-person pronoun
- يملك
- yamlik — He possesses; he owns or has something
- سنًّا
- sinnan — A tooth; one dental structure in the mouth
- واحدة
- wāḥida — One; single; the number one (feminine)
- رأسه
- raʾsuhu — His head; the upper part of the body
- إطعام
- iṭʿām — Feeding; the act of giving food to someone
- الشوك
- al-shawk — The thorns; sharp pointed plant spines
- ثم
- thumma — Then; afterwards; a conjunction indicating sequence
- بذور
- budhūr — Seeds; small plant embryos for germination
- فنفخ
- fa-nafakha — So he blew; he expelled air forcefully
- أرجاء
- arjāʾ — Corners; all parts or areas of a space
- الغرفة
- al-ghurfa — The room; an enclosed space inside a building
- كلها
- kullahā — All of it; entirely; the whole of something
- أما
- ammā — As for; regarding; a conjunction introducing a topic
- ما
- mā — What; that which; a relative or interrogative pronoun
- أودّ
- awaddu — I would like; I desire or wish for something
- حقًّا
- ḥaqqan — Really; truly; in fact; genuinely
- أن
- an — To; that; a particle introducing a verbal noun
- أتناوله
- atanāwalahu — I have it; I eat or consume it
- فهو
- fa-huwa — So it is; then it is; conjunctive pronoun
- طبق
- ṭabaq — Dish; a plate or serving of food
- العسل
- al-ʿasal — The honey; sweet golden liquid made by bees
- أخشى
- akhshā — I fear; I am afraid or worried about something
- ليس
- laysa — There is not; a negative existential verb
- لديّ
- ladayya — I have; in my possession; at my disposal
- أي
- ayy — Any; whichever; used before a noun meaning any
- عسل
- ʿasal — Honey; sweet substance produced by bees
- قالت
- qālat — She said; past tense of to say (feminine)
- مبتسمًا
- mubtasiman — Smiling; with a smile on one's face
- أستطيع
- astaṭīʿ — I can; I am able to do something
- _شمّه_
- _shammahu_ — Smell it (emphasized); to detect its scent
- وهذا
- wa-hādhā — And this; referring to something just mentioned
- هو
- huwa — He; it; third-person masculine pronoun
- السبب
- al-sabab — The reason; the cause or motive for something
- الذي
- alladhī — Which; who; a relative pronoun (masculine singular)
- جاء
- jāʾa — He came; past tense of to come
- بي
- bī — With me; by me; prepositional first-person pronoun
- للزيارة
- lil-ziyāra — For the visit; to make a social call
- نهض
- nahaḍa — He rose; he got up from a seated position
- بثقل
- bi-thiql — Heavily; with great weight or difficulty
- الطاولة
- al-ṭāwila — The table; a flat-surfaced piece of furniture
- وأخذ
- wa-akhadha — And he began; he started doing an action
- يتفقد
- yatafaqqad — He inspects; he checks or examines carefully
- الخزائن
- al-khazāʾin — The cupboards; storage cabinets or closets
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →