← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 5

English → Ar Full Text Level 1/10

Tittlemouse followed him with a dish-cloth, to wipe his large wet footmarks off the parlour floor.

تبعته تيتلماوس بقطعة قماش لمسح آثار قدميه الكبيرة المبللة عن أرضية غرفة الاستقبال.

[Illustration: Wiping up footmarks]

[رسم توضيحي: مسح آثار الأقدام]

[Illustration: Walking down the passage]

[رسم توضيحي: المشي في الممر]

When he had convinced himself that there was no honey in the cupboards, he began to walk down the passage.

حين تأكد أنه لا يوجد عسل في الخزائن، بدأ يمشي في الممر.

"Indeed, indeed, you will stick fast, Mr. Jackson!"

"حقاً، حقاً، ستعلق في مكانك، يا السيد جاكسون!"

"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!"

"تيدلي، ويدلي، ويدلي، يا السيدة تيتلماوس!"

First he squeezed into the pantry.

أولاً تسلل إلى المخزن.

"Tiddly, widdly, widdly? no honey? no honey, Mrs. Tittlemouse?"

"تيدلي، ويدلي، ويدلي؟ لا عسل؟ لا عسل، يا السيدة تيتلماوس؟"

There were three creepy-crawly people hiding in the plate-rack. Two of them got away; but the littlest one he caught.

كان هناك ثلاثة من الزواحف الصغيرة يختبئون في رف الأطباق. فرّ اثنان منهم؛ لكنه أمسك بأصغرهم.

[Illustration: Creepy-crawly people]

[رسم توضيحي: الزواحف الصغيرة]

[Illustration: Butterfly tasting the sugar]

[رسم توضيحي: الفراشة تتذوق السكر]

Then he squeezed into the larder. Miss Butterfly was tasting the sugar; but she flew away out of the window.

ثم تسلل إلى مخزن الطعام. كانت الآنسة فراشة تتذوق السكر؛ لكنها طارت خارجاً من النافذة.

"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse; you seem to have plenty of visitors!"

"تيدلي، ويدلي، ويدلي، يا السيدة تيتلماوس؛ يبدو أن لديك الكثير من الزوار!"

"And without any invitation!" said Mrs. Thomasina Tittlemouse.

"وبدون أي دعوة!" قالت السيدة توماسينا تيتلماوس.

They went along the sandy passage--"Tiddly widdly--" "Buzz! Wizz! Wizz!"

ساروا على طول الممر الرملي--"تيدلي ويدلي--" "طنين! وزيز! وزيز!"

He met Babbitty round a corner, and snapped her up, and put her down again.

التقى بـ بابيتي عند منعطف، فالتقطها ثم وضعها على الأرض مجدداً.

"I do not like bumble bees. They are all over bristles," said Mr. Jackson, wiping his mouth with his coat-sleeve.

"لا أحب النحل الطنان. إنهم مغطون بالشعيرات الخشنة،" قال السيد جاكسون، ماسحاً فمه بكم معطفه.

"Get out, you nasty old toad!" shrieked Babbitty Bumble.

"اخرج، أيها الضفدع العجوز القذر!" صرخت بابيتي بامبل.

"I shall go distracted!" scolded Mrs. Tittlemouse.

"سأجن!" زجرت السيدة تيتلماوس.

[Illustration: Confronting the Bee]

[رسم توضيحي: مواجهة النحلة]

[Illustration: Shut into the nut-cellar]

[رسم توضيحي: محبوسة في مخزن الجوز]

She shut herself up in the nut-cellar while Mr. Jackson pulled out the bees-nest. He seemed to have no objection to stings.

أغلقت على نفسها باب مخزن الجوز بينما كان السيد جاكسون يخرج عش النحل. بدا أنه لا يمانع اللسعات.

When Mrs.

حين السيدة

Vocabulary

تبعته
tabi'ahu — She/he followed him along a path
بقطعة
biqiṭ'a — With a piece of something
قماش
qumāsh — Cloth or fabric material
لمسح
limasḥ — To wipe or clean a surface
آثار
āthār — Traces, marks, or remnants left behind
قدميه
qadamayhi — His two feet or soles
الكبيرة
al-kabīra — The large or big one
المبللة
al-muballala — The wet or soaked thing
عن
'an — About, away from, or concerning something
أرضية
arḍiyya — Floor or ground surface of a room
غرفة
ghurfa — A room inside a building
الاستقبال
al-istiqbāl — Reception area or welcoming entrance hall
رسم
rasm — Drawing, illustration, or sketch
توضيحي
tawḍīḥī — Illustrative or explanatory in nature
مسح
masḥ — Wiping or cleaning by rubbing
الأقدام
al-aqdām — The feet, plural of foot
المشي
al-mashī — Walking or the act of walking
في
fī — In, inside, or within a place
الممر
al-mamarr — The corridor, hallway, or passage
حين
ḥīn — When, at the time of an event
تأكد
ta'akkada — He made sure or verified something
أنه
annahu — That he, conjunction linking a clause
لا
lā — No, not; negation particle
يوجد
yūjad — There is, something exists somewhere
عسل
'asal — Honey, sweet substance made by bees
الخزائن
al-khazā'in — The cabinets, cupboards, or storage units
بدأ
bada'a — He began or started doing something
يمشي
yamshī — He walks or is walking
حقاً
ḥaqqan — Truly, really, or indeed
ستعلق
sata'laqu — You will get stuck or suspended
مكانك
makānak — Your place or your spot
يا
yā — O, vocative particle for addressing someone
السيد
al-sayyid — Mister or sir, a title of respect
السيدة
al-sayyida — Mrs. or madam, respectful female title
أولاً
awwalan — First, firstly, in the first place
تسلل
tasallala — He sneaked or crept stealthily into
إلى
ilā — To, toward, or until a destination
المخزن
al-makhzan — The storeroom or storage pantry
كان
kāna — He was, past tense of to be
هناك
hunāk — There, in that place over there
ثلاثة
thalātha — Three, the number 3
من
min — From, of, or among something
الزواحف
al-zawāḥif — The reptiles, crawling creatures
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small or little one
يختبئون
yakhtabi'ūn — They are hiding or concealing themselves
رف
raff — A shelf or ledge for storing items
الأطباق
al-aṭbāq — The dishes or plates used for eating
فرّ
farra — He fled or escaped quickly
اثنان
ithnan — Two, the number 2
منهم
minhum — From them, among them
لكنه
lākinahu — But he, however he did something
أمسك
amsaka — He grabbed or seized something firmly
بأصغرهم
bi'aṣgharihim — The smallest among them, youngest one
الفراشة
al-farāsha — The butterfly, a winged insect
تتذوق
tatadhawwaq — She tastes or samples something
السكر
al-sukkar — Sugar, a sweet crystalline substance
ثم
thumma — Then, afterward, subsequently
مخزن
makhzan — A storeroom, pantry, or storage area
الطعام
al-ṭa'ām — The food or meal
كانت
kānat — She was, feminine past tense of be
الآنسة
al-ānisa — Miss, an unmarried woman's title
لكنها
lākinnahā — But she, however she did something
طارت
ṭārat — She flew away or took flight
خارجاً
khārijan — Outside, outward, or away from inside
النافذة
al-nāfidha — The window in a wall or building
يبدو
yabdū — It seems or appears to be
أن
an — That, a subordinating conjunction particle
لديك
ladayka — You have, something is with you
الكثير
al-kathīr — A lot, many, or a great quantity
الزوار
al-zuwwār — The visitors or guests coming over
وبدون
wabidūn — And without, lacking something entirely
أي
ayy — Any, which, or whatsoever
دعوة
da'wa — An invitation to visit or attend
قالت
qālat — She said or spoke something
ساروا
sārū — They walked or proceeded along a path
على
'alā — On, upon, or over something
طول
ṭūl — Length, height, or along the extent
الرملي
al-ramlī — Sandy, relating to sand or sandy path
طنين
ṭanīn — Buzzing or humming sound of insects
التقى
iltaqā — He met or encountered someone
بـ
bi — With, by, or at a place
عند
'inda — At, near, or by a location
منعطف
mun'aṭaf — A bend, turn, or curve in a path
فالتقطها
faltaqaṭahā — So he picked her up quickly
وضعها
waḍa'ahā — He placed or put her down somewhere
الأرض
al-arḍ — The ground, earth, or floor surface
مجدداً
mujaddadan — Again, once more, or anew
أحب
uḥibbu — I love or I like something very much
النحل
al-naḥl — Bees, the honey-producing insects
الطنان
al-ṭannān — Buzzing, humming bees or creatures
إنهم
innahum — Indeed they are, emphatic they are
مغطون
mughaṭṭūn — Covered or coated with something
بالشعيرات
bil-shu'ayrāt — With tiny hairs or fine bristles
الخشنة
al-khashina — The rough or coarse textured surface
قال
qāla — He said or stated something
ماسحاً
māsiḥan — Wiping, in the act of wiping
فمه
famahu — His mouth or lips
بكم
bikumm — With the sleeve of a garment
معطفه
mi'ṭafahu — His coat or overcoat garment
اخرج
ukhruj — Get out! Leave! An imperative command
أيها
ayyuhā — O you, vocative address to someone
الضفدع
al-ḍudfda' — The frog, an amphibian creature
العجوز
al-'ajūz — The old one, elderly creature or person
القذر
al-qadhir — The dirty or filthy one
صرخت
ṣarakhāt — She screamed or shouted loudly
سأجن
sa'ajinn — I will go crazy or lose my mind
زجرت
zajarat — She scolded or reprimanded someone sharply
مواجهة
muwājaha — Confrontation or facing someone directly
النحلة
al-naḥla — The bee, a single buzzing insect
محبوسة
maḥbūsa — Imprisoned, trapped, or confined somewhere
الجوز
al-jawz — The walnut or nut shell
أغلقت
aghlaqat — She closed or shut something firmly
نفسها
nafsahā — Herself, her own self
باب
bāb — A door or gate entrance
بينما
baynamā — While, whereas, at the same time
يخرج
yakhruj — He goes out or exits a place
عش
'ush — A nest, hive, or dwelling place
بدا
badā — He seemed or appeared a certain way
يمانع
yumāni' — He minds or objects to something
اللسعات
al-las'āt — The stings or bites from insects
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →