← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 6

English → Ar Full Text Level 1/10

Tittlemouse ventured to come out--everybody had gone away.

تجرّأت تيتلماوس على الخروج -- كان الجميع قد رحلوا.

But the untidiness was something dreadful--"Never did I see such a mess--smears of honey; and moss, and thistledown--and marks of big and little dirty feet--all over my nice clean house!"

لكن الفوضى كانت أمراً مروّعاً -- "لم أرَ في حياتي مثل هذه الفوضى -- لطخات عسل، وطحلب، وزغب الشوك -- وآثار أقدام وسخة كبيرة وصغيرة -- في كل أرجاء بيتي الجميل النظيف!"

She gathered up the moss and the remains of the beeswax.

جمعت الطحلب وبقايا شمع العسل.

Then she went out and fetched some twigs, to partly close up the front door.

ثم خرجت وجلبت بعض الأغصان، لتسدّ الباب الأمامي جزئياً.

"I will make it too small for Mr. Jackson!"

"سأجعله صغيراً جداً بحيث لا يستطيع السيد جاكسون الدخول منه!"

She fetched soft soap, and flannel, and a new scrubbing brush from the storeroom.

جلبت صابوناً ليّناً، وقماشاً من الفانيلا، وفرشاة تنظيف جديدة من المخزن.

But she was too tired to do any more.

لكنها كانت منهكة جداً لدرجة أنها لم تستطع فعل أي شيء آخر.

First she fell asleep in her chair, and then she went to bed.

أولاً نامت في كرسيها، ثم ذهبت إلى السرير.

"Will it ever be tidy again?" said poor Mrs. Tittlemouse.

"هل سيعود نظيفاً ومرتّباً مرة أخرى؟" قالت السيدة تيتلماوس المسكينة.

Next morning she got up very early and began a spring cleaning which lasted a fortnight.

في صباح اليوم التالي، استيقظت مبكرة جداً وبدأت تنظيفاً ربيعياً استمر أسبوعين.

She swept, and scrubbed, and dusted; and she rubbed up the furniture with beeswax, and polished her little tin spoons.

كنست، وفركت، ونفضت الغبار؛ ودعكت الأثاث بشمع العسل، ولمّعت ملاعقها الصغيرة المعدنية.

When it was all beautifully neat and clean, she gave a party to five other little mice, without Mr. Jackson.

حين أصبح كل شيء نظيفاً ومرتّباً بشكل جميل، أقامت حفلة لخمسة فئران صغيرة أخرى، دون السيد جاكسون.

He smelt the party and came up the bank, but he could not squeeze in at the door.

شمّ رائحة الحفلة وصعد إلى الضفة، لكنه لم يستطع أن يتسلّل من الباب.

So they handed him out acorn-cupfuls of honey-dew through the window, and he was not at all offended.

فناولوه كؤوساً من البلوط مليئة بندى العسل من خلال النافذة، ولم يكن مستاءً أبداً.

He sat outside in the sun, and said--"Tiddly, widdly, widdly! Your very good health, Mrs. Tittlemouse!"

جلس في الخارج تحت الشمس، وقال -- "تيدلي، ويدلي، ويدلي! في صحتك يا سيدة تيتلماوس!"

Vocabulary

تجرّأت
tajarra'at — She dared or ventured to do something bold
على
ʿalā — On, upon, over (preposition)
الخروج
al-khurūj — The exit, going out, leaving
كان
kāna — Was, were (past tense copula)
الجميع
al-jamīʿ — Everyone, all people
قد
qad — Particle indicating completed action (already/indeed)
رحلوا
raḥalū — They left, departed, went away
لكن
lākin — But, however (conjunction showing contrast)
الفوضى
al-fawḍā — The chaos, disorder, mess
كانت
kānat — Was, were (feminine past tense copula)
أمراً
amran — A matter, thing, affair (indefinite accusative)
مروّعاً
murawwiʿan — Terrifying, horrifying, dreadful (adjective)
لم
lam — Negation particle for past (did not)
أرَ
ara — I saw (negated first-person singular of رأى)
في
fī — In, inside (preposition of place/time)
حياتي
ḥayātī — My life, my lifetime
مثل
mithl — Like, similar to, such as
هذه
hādhihi — This (feminine demonstrative pronoun)
لطخات
laṭakhāt — Stains, smudges, blotches (plural)
عسل
ʿasal — Honey, sweet bee-produced substance
وطحلب
wa-ṭuḥlub — And moss/algae, green water plant
وزغب
wa-zaghab — And fluff, fuzz, fine soft fibers
الشوك
al-shawk — The thorns, prickles of plants
وآثار
wa-āthār — And traces, marks, footprints, remains
أقدام
aqdām — Feet, footsteps (plural of قدم)
وسخة
wasikha — Dirty, filthy, unclean (feminine adjective)
كبيرة
kabīra — Large, big (feminine adjective)
وصغيرة
wa-ṣaghīra — And small, little (feminine adjective)
كل
kull — All, every, each (quantifier)
أرجاء
arjāʾ — Corners, areas, all parts of a place
بيتي
baytī — My house, my home
الجميل
al-jamīl — The beautiful, lovely, fine (adjective)
النظيف
al-naẓīf — The clean, tidy, neat one
جمعت
jamaʿat — She gathered, collected, picked up
الطحلب
al-ṭuḥlub — The moss, algae, green plant growth
وبقايا
wa-baqāyā — And remnants, leftovers, remains
شمع
shamaʿ — Wax, beeswax substance
العسل
al-ʿasal — The honey, bee-produced sweet liquid
ثم
thumma — Then, afterwards, subsequently (conjunction)
خرجت
kharajat — She went out, exited, left
وجلبت
wa-jabat — And she brought, fetched, obtained
بعض
baʿḍ — Some, a few, certain amount of
الأغصان
al-aghṣān — The branches, twigs of trees
لتسدّ
li-tasudd — To block, plug, seal up (purpose)
الباب
al-bāb — The door, gate, entrance
الأمامي
al-amāmī — The front, forward-facing (adjective)
جزئياً
juzʾiyyan — Partially, partly, not completely
سأجعله
sa-ajʿaluhu — I will make it, render it (future)
صغيراً
ṣaghīran — Small, tiny (masculine indefinite accusative)
جداً
jiddan — Very, extremely (intensifying adverb)
بحيث
biḥaythu — So that, such that (subordinating conjunction)
لا
lā — No, not (negation particle)
يستطيع
yastaṭīʿ — He is able to, can do something
السيد
al-sayyid — Mr., sir, the gentleman (title)
الدخول
al-dukhūl — The entry, entering, going inside
منه
minhu — From it, through it (preposition + pronoun)
جلبت
jalabat — She brought, fetched, carried along
صابوناً
ṣābūnan — Soap (indefinite accusative noun)
ليّناً
layyinan — Soft, gentle, mild (adjective)
وقماشاً
wa-qumāshan — And a cloth, fabric, piece of material
من
min — From, of (preposition)
الفانيلا
al-fānīlā — The flannel, soft woven fabric
وفرشاة
wa-furshāh — And a brush (cleaning/scrubbing tool)
تنظيف
tanẓīf — Cleaning, cleansing, tidying up
جديدة
jadīda — New, fresh (feminine adjective)
المخزن
al-makhzan — The storeroom, storage place, pantry
لكنها
lākinnahā — But she/it was (contrastive conjunction + pronoun)
منهكة
munhaka — Exhausted, worn out, fatigued (feminine)
لدرجة
li-daraja — To the extent, to the degree that
أنها
annahā — That she/it (complementizer + pronoun)
تستطع
tastaṭiʿ — She was able to (negated in context)
فعل
fiʿl — To do, perform an action; act
أي
ayy — Any, which (interrogative/indefinite adjective)
شيء
shayʾ — Thing, something, anything
آخر
ākhir — Another, other, last (adjective)
أولاً
awwalan — First, firstly, at first (adverb)
نامت
nāmat — She slept, fell asleep
كرسيها
kursiyyihā — Her chair, her seat
ذهبت
dhahabat — She went, traveled, departed
إلى
ilā — To, towards (directional preposition)
السرير
al-sarīr — The bed, sleeping furniture
هل
hal — Question particle (yes/no questions)
سيعود
sayaʿūd — He/it will return, come back (future)
نظيفاً
naẓīfan — Clean, tidy (masculine indefinite accusative)
ومرتّباً
wa-murattaban — And orderly, neat, well-arranged
مرة
marra — Once, one time, an occasion
أخرى
ukhrā — Another, other (feminine adjective)
قالت
qālat — She said, spoke, uttered
السيدة
al-sayyida — The lady, Mrs., the woman (title)
المسكينة
al-miskīna — The poor, unfortunate, pitiful (feminine)
صباح
ṣabāḥ — Morning, the early part of day
اليوم
al-yawm — The day, today (noun)
التالي
al-tālī — The following, next, subsequent
استيقظت
istayqaẓat — She woke up, awoke early
مبكرة
mubakkira — Early, ahead of time (feminine adjective)
وبدأت
wa-badaʾat — And she began, started doing something
تنظيفاً
tanẓīfan — A cleaning, cleansing (indefinite accusative)
ربيعياً
rabīʿiyyan — Spring-related, vernal (adjective, spring cleaning)
استمر
istamarra — It continued, lasted, went on
أسبوعين
usbūʿayn — Two weeks (dual form of أسبوع)
كنست
kannasat — She swept, cleaned with a broom
وفركت
wa-farakat — And she scrubbed, rubbed vigorously
ونفضت
wa-nafaḍat — And she dusted, shook off dust
الغبار
al-ghubār — The dust, fine airborne particles
ودعكت
wa-daʿakat — And she polished, rubbed, scrubbed clean
الأثاث
al-athāth — The furniture, household furnishings
بشمع
bi-shamaʿ — With wax, using wax for polishing
ولمّعت
wa-lammaʿat — And she polished, made shiny and bright
ملاعقها
malāʿiqahā — Her spoons (plural of ملعقة with pronoun)
الصغيرة
al-ṣaghīra — The small, little ones (feminine adjective)
المعدنية
al-maʿdaniyya — The metallic, made of metal (feminine)
حين
ḥīn — When, at the time that (conjunction)
أصبح
aṣbaḥa — It became, it turned into (verb)
بشكل
bi-shakl — In a manner, in a shape/form
جميل
jamīl — Beautiful, lovely, pleasant (adjective)
أقامت
aqāmat — She held, organized, hosted (a party)
حفلة
ḥafla — A party, celebration, gathering
لخمسة
li-khamsa — For five (numeral with preposition)
فئران
fiʾrān — Mice, rats (plural of فأر)
صغيرة
ṣaghīra — Small, little (feminine adjective)
دون
dūn — Without, below, less than (preposition)
شمّ
shamm — Smelling, sniffing a scent
رائحة
rāʾiḥa — Smell, scent, odor (noun)
الحفلة
al-ḥafla — The party, the celebration event
وصعد
wa-ṣaʿada — And he climbed, ascended, went up
الضفة
al-ḍaffa — The bank (riverbank), the shore
لكنه
lākinnahū — But he/it (contrastive conjunction + pronoun)
يستطع
yastaṭiʿ — He was able (negated: could not)
أن
an — To, that (subordinating particle)
يتسلّل
yatasallal — To sneak in, slip through stealthily
فناولوه
fa-nāwalūhu — So they handed him, passed him something
كؤوساً
kuʾūsan — Cups, glasses (plural of كأس)
البلوط
al-ballūṭ — The acorn, oak (plant/nut)
مليئة
malīʾa — Full of, filled with (feminine adjective)
بندى
bi-nadā — With dew, with morning moisture drops
خلال
khilāl — Through, during, via (preposition)
النافذة
al-nāfidha — The window, opening in a wall
ولم
wa-lam — And did not (negation for past tense)
يكن
yakun — He was (negated past copula)
مستاءً
mustāʾan — Displeased, upset, dissatisfied (adjective)
أبداً
abadan — Never, at all, ever (negative adverb)
جلس
jalasa — He sat, sat down (past tense verb)
الخارج
al-khārij — The outside, exterior, outdoors
تحت
taḥt — Under, beneath, below (preposition)
الشمس
al-shams — The sun, solar star
وقال
wa-qāla — And he said, spoke (past tense)
صحتك
ṣaḥḥatuk — Your health, cheers, bless you
يا
yā — O, oh (vocative particle addressing someone)
سيدة
sayyida — Lady, madam, woman (respectful address)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →