The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 4
He was sitting all over a small rocking-chair, twiddling his thumbs and smiling, with his feet on the fender.
彼は小さな揺り椅子にどっかりと腰を下ろし、両手の親指をくるくる回しながら微笑んで、足を暖炉の柵に乗せていました。
He lived in a drain below the hedge, in a very dirty wet ditch.
彼は生け垣の下の排水溝に、とても汚れたじめじめした溝の中に住んでいました。
[Illustration: Mr. Jackson]
【挿絵:ジャクソンさん】
[Illustration: Sitting and dripping]
【挿絵:座ってびしょびしょ】
"How do you do, Mr. Jackson? Deary me, you have got very wet!"
「こんにちは、ジャクソンさん!まあまあ、ずいぶん濡れてしまいましたね!」
"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! I'll sit awhile and dry myself," said Mr. Jackson.
「ありがとう、ありがとう、ありがとう、ティトルマウスさん!少し座って乾かしましょう」とジャクソンさんは言いました。
He sat and smiled, and the water dripped off his coat tails. Mrs. Tittlemouse went round with a mop.
彼は座って微笑み、上着の裾から水がしたたり落ちました。ティトルマウスさんはモップを持ってあちこち拭いて回りました。
He sat such a while that he had to be asked if he would take some dinner?
彼はあまりにも長く座っていたので、夕食はいかがですかと聞かなければなりませんでした。
First she offered him cherry-stones. "Thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! No teeth, no teeth, no teeth!" said Mr. Jackson.
最初に彼女はサクランボの種を勧めました。「ありがとう、ありがとう、ティトルマウスさん!歯がない、歯がない、歯がない!」とジャクソンさんは言いました。
He opened his mouth most unnecessarily wide; he certainly had not a tooth in his head.
彼はまったく必要もないのに口を大きく開けました。確かに頭の中に歯は一本もありませんでした。
[Illustration: Feeding Mr. Jackson]
【挿絵:ジャクソンさんに食事を出す】
[Illustration: Thistledown]
【挿絵:アザミの綿毛】
Then she offered him thistle-down seed--"Tiddly, widdly, widdly! Pouff, pouff, puff!" said Mr. Jackson. He blew the thistle-down all over the room.
次に彼女はアザミの綿毛の種を勧めました。「チドリー、ウィドリー、ウィドリー!プッ、プッ、プッ!」とジャクソンさんは言いました。彼はアザミの綿毛を部屋中に吹き飛ばしました。
"Thank you, thank you, thank you, Mrs. Tittlemouse! Now what I really--_really_ should like--would be a little dish of honey!"
「ありがとう、ありがとう、ありがとう、ティトルマウスさん!さて、私が本当に――本当に欲しいのは――少しばかりのはちみつです!」
"I am afraid I have not got any, Mr. Jackson," said Mrs. Tittlemouse.
「申し訳ありませんが、はちみつは持っていませんわ、ジャクソンさん」とティトルマウスさんは言いました。
"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!" said the smiling Mr. Jackson, "I can _smell_ it; that is why I came to call."
「チドリー、ウィドリー、ウィドリー、ティトルマウスさん!」と微笑むジャクソンさんは言いました、「においがするんですよ。だから訪ねてきたんです。」
Mr. Jackson rose ponderously from the table, and began to look into the cupboards.
ジャクソンさんはどっこらせとテーブルから立ち上がり、戸棚の中を見回し始めました。
Mrs.
ティトルマウス
Vocabulary
- 彼
- kare — He; third-person masculine pronoun.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject.
- 小さな
- chiisana — Small; tiny; little in size.
- 揺り椅子
- yuriisu — Rocking chair; a chair that rocks back and forth.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or time.
- どっかり
- dokkari — Plopping down heavily; sitting with a thud.
- と
- to — Particle meaning 'and,' 'with,' or quotation marker.
- 腰を下ろし
- koshi wo oroshi — Lowered oneself into a seat; sat down.
- 両手
- ryōte — Both hands; using the left and right hand together.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 親指
- oyayubi — Thumb; the largest finger on the hand.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- くるくる
- kurukuru — Round and round; spinning or twirling repeatedly.
- 回し
- mawashi — Spinning; turning something around continuously.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction.
- 微笑ん
- hohoeん (hohoende) — Smiling; wearing a gentle, pleasant smile.
- で
- de — Particle indicating means, location of action, or cause.
- 足
- ashi — Foot or leg; lower limb of the body.
- 暖炉
- danro — Fireplace; an indoor hearth for burning wood.
- 柵
- saku — Fence; railing or barrier made of bars.
- 乗せ
- nose — Placed on top; rested something upon a surface.
- て
- te — Conjunctive particle linking sequential actions.
- い
- i — Auxiliary verb indicating a continuing state or action.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem; polite form marker.
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action.
- 生け垣
- ikegaki — Hedge; a row of bushes forming a garden boundary.
- 下
- shita — Below; underneath; lower position or area.
- 排水溝
- haisuikō — Drainage ditch; channel for carrying away water.
- とても
- totemo — Very; extremely; to a great degree.
- 汚れ
- yogore — Dirt; filth; a stain or soiled condition.
- じめじめ
- jimejime — Damp and musty; unpleasantly moist atmosphere.
- し
- shi — Conjunctive form listing reasons or conditions.
- 溝
- mizo — Ditch; groove; narrow channel or trench.
- 中
- naka — Inside; within; the interior of something.
- 住ん
- sunde (sun) — Living in; residing at a particular place.
- 挿絵
- sashie — Illustration; picture inserted within a text.
- さん
- san — Honorific title used after someone's name.
- 座っ
- suwatte (suwat) — Sat down; assumed a seated position.
- びしょびしょ
- bishobisho — Soaking wet; completely drenched with water.
- こんにちは
- konnichiwa — Hello; standard daytime greeting in Japanese.
- まあまあ
- māmā — Well well; my my; expression of mild surprise.
- ずいぶん
- zuibun — Quite; considerably; remarkably; to a notable degree.
- 濡れ
- nure — Getting wet; soaked by liquid or rain.
- しまい
- shimai — Ended up doing; completion with unintended result.
- ね
- ne — Sentence-ending particle seeking agreement or confirmation.
- ありがとう
- arigatō — Thank you; expression of gratitude.
- 少し
- sukoshi — A little; a small amount or degree.
- 乾かし
- kawakashi — Drying something; removing moisture from an object.
- ましょう
- mashō — Let's; polite volitional expressing shared suggestion.
- 言い
- ii (itte) — Said; spoke; expressed verbally.
- 微笑み
- hohoemi — A smile; a gentle and pleasant facial expression.
- 上着
- uwagi — Jacket; outer garment worn over other clothing.
- 裾
- suso — Hem; the lower edge of a garment.
- から
- kara — From; because; starting point or cause particle.
- 水
- mizu — Water; the clear liquid essential for life.
- が
- ga — Subject marker particle identifying the grammatical subject.
- したたり
- shitatari — Dripping; liquid falling drop by drop.
- 落ち
- ochi — Falling down; dropping from a higher position.
- モップ
- moppu — Mop; a cleaning tool for wiping floors.
- 持っ
- motte (mot) — Holding; carrying something in one's hands.
- あちこち
- achikochi — Here and there; various places around an area.
- 拭い
- nugui — Wiping; cleaning a surface by rubbing with cloth.
- 回り
- mawari — Going around; moving about various places.
- あまりに
- amarini — Excessively; too much; to an extreme degree.
- も
- mo — Also; too; even; inclusive particle in Japanese.
- 長く
- nagaku — Long; for an extended period of time.
- 夕食
- yūshoku — Dinner; the evening meal of the day.
- いかが
- ikaga — How about; would you like; polite suggestion expression.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is,' 'am,' or 'are.'
- か
- ka — Question marker particle at end of a sentence.
- 聞か
- kika — Ask; inquire; to pose a question.
- なけれ
- nakere — Must; conditional negative base for obligation expression.
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when.'
- なり
- nari — Become; result in; auxiliary of obligation.
- ませ
- mase — Polite imperative or auxiliary verb ending.
- ん
- n — Negative or explanatory sentence-ending particle.
- でし
- deshi — Polite past copula stem; formal speech marker.
- 最初
- saisho — First; the very beginning of something.
- 彼女
- kanojo — She; her; third-person feminine pronoun.
- サクランボ
- sakuranbo — Cherry; the small sweet red fruit.
- 種
- tane — Seed; pit; the core of a fruit.
- 勧め
- susume — Offered; recommended; suggested something to someone.
- 歯
- ha — Tooth; teeth; hard structures used for chewing.
- ない
- nai — Do not have; negative existence or possession.
- まったく
- mattaku — Completely; entirely; absolutely; not at all.
- 必要
- hitsuyō — Necessary; needed; essential for a purpose.
- 口
- kuchi — Mouth; the opening used for eating and speaking.
- 大きく
- ōkiku — Largely; widely; in a big manner.
- 開け
- ake — Open; to cause something to become open.
- 確か
- tashika — Certain; sure; if I recall correctly.
- 頭
- atama — Head; the uppermost part of the body.
- 一本
- ippon — One long/cylindrical object; counter for long things.
- あり
- ari — There is; exists; to be present somewhere.
- 食事
- shokuji — Meal; the act of eating food.
- 出す
- dasu — Serve; bring out; to produce or offer something.
- アザミ
- azami — Thistle; a prickly wild plant with purple flowers.
- 綿毛
- Fluff; downy seeds or soft cottony fibers.
- 次
- tsugi — Next; the following one in order or sequence.
- 部屋中
- heyajū — Throughout the room; all over the entire room.
- 吹き飛ばし
- fukitobashi — Blown away; scattered by a gust of wind.
- さて
- sate — Well then; now then; transitional expression.
- 私
- watashi — I; me; first-person singular pronoun.
- 本当に
- hontō ni — Really; truly; genuinely; in earnest.
- 欲しい
- hoshii — Want; desire to have something.
- ばかり
- bakari — Only; just; nothing but; approximately.
- はちみつ
- hachimitsu — Honey; sweet liquid produced by bees.
- 申し訳
- mōshiwake — Apology; excuse; I'm sorry for the inconvenience.
- わ
- wa — Feminine sentence-ending particle adding soft emphasis.
- 微笑む
- hohoemu — To smile; to wear a gentle facial expression.
- におい
- nioi — Smell; scent; odor perceived by the nose.
- する
- suru — To do; to perform; general action verb.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or informing the listener.
- だから
- dakara — Therefore; so; that is why; for that reason.
- 訪ね
- tazune — Visited; paid a visit to someone's place.
- き
- ki — Came; past tense form of the verb 'kuru.'
- どっこらせ
- dokkorase — Heave-ho; grunt said when rising with effort.
- テーブル
- tēburu — Table; a flat-surfaced piece of furniture.
- 立ち上がり
- tachiagari — Stood up; rose from a seated position.
- 戸棚
- todana — Cupboard; a cabinet for storing dishes or food.
- 見回し
- mimawashi — Looked around; surveyed the surroundings carefully.
- 始め
- hajime — Began; started; the beginning of an action.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →