← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 3

English → Ru Full Text Level 1/10

I am sure I can see the marks of little dirty feet."

Я уверена, что вижу следы маленьких грязных лапок."

[Illustration: Marks of little feet]

[Иллюстрация: Следы маленьких лапок]

[Illustration: Babbitty Bumble]

[Иллюстрация: Бэббитти Бамбл]

Suddenly round a corner, she met Babbitty Bumble--"Zizz, Bizz, Bizzz!"

Вдруг за углом она встретила Бэббитти Бамбл -- «Зизз, Бизз, Биззз!»

said the bumble bee.

прожужжала шмель.

Mrs. Tittlemouse looked at her severely.

Миссис Титтлмаус строго посмотрела на неё.

She wished that she had a broom.

Она пожалела, что у неё нет метлы.

"Good-day, Babbitty Bumble; I should be glad to buy some beeswax.

«Добрый день, Бэббитти Бамбл; я была бы рада купить немного пчелиного воска.

But what are you doing down here?

Но что вы здесь делаете?

Why do you always come in at a window, and say Zizz, Bizz, Bizzz?"

Почему вы всегда влетаете через окно и жужжите «Зизз, Бизз, Биззз?»

Mrs. Tittlemouse began to get cross.

Миссис Титтлмаус начала сердиться.

"Zizz, Wizz, Wizzz!" replied Babbitty Bumble in a peevish squeak.

«Зизз, Визз, Виззз!» — ответила Бэббитти Бамбл раздражённым писком.

She sidled down a passage, and disappeared into a storeroom which had been used for acorns.

Она бочком проскользнула по коридору и исчезла в кладовой, которая раньше использовалась для хранения желудей.

Mrs. Tittlemouse had eaten the acorns before Christmas; the storeroom ought to have been empty.

Миссис Титтлмаус съела желуди ещё до Рождества, и кладовая должна была быть пустой.

But it was full of untidy dry moss.

Но она была полна беспорядочного сухого мха.

[Illustration: Full of moss]

[Иллюстрация: Полно мха]

[Illustration: Bees nest]

[Иллюстрация: Гнездо пчёл]

Mrs. Tittlemouse began to pull out the moss.

Миссис Титтлмаус начала вытаскивать мох.

Three or four other bees put their heads out, and buzzed fiercely.

Ещё три или четыре пчелы высунули головы и сердито зажужжали.

"I am not in the habit of letting lodgings; this is an intrusion!" said Mrs. Tittlemouse.

«Я не привыкла сдавать жильё; это вторжение!» — сказала миссис Титтлмаус.

"I will have them turned out--" "Buzz! Buzz! Buzzz!"--"I wonder who would help me?" "Bizz, Wizz, Wizzz!"

«Я выставлю их вон --» «Жжж! Жжж! Жжжж!» -- «Интересно, кто мне поможет?» «Бизз, Визз, Виззз!»

--"I will not have Mr. Jackson; he never wipes his feet."

-- «Только не мистер Джексон; он никогда не вытирает ноги».

Mrs. Tittlemouse decided to leave the bees till after dinner.

Миссис Титтлмаус решила оставить пчёл до окончания обеда.

When she got back to the parlour, she heard some one coughing in a fat voice; and there sat Mr. Jackson himself!

Когда она вернулась в гостиную, она услышала, как кто-то кашляет густым голосом; и там сидел сам мистер Джексон!

Vocabulary

Я
Ya — First person singular pronoun: I
уверена
uverena — Feminine short adjective meaning certain, sure, confident
что
chto — Conjunction or pronoun meaning that or what
вижу
vizhu — First person singular of видеть: I see
следы
sledy — Plural of след: tracks, footprints, traces
маленьких
malen'kikh — Genitive plural of маленький: small, tiny, little
грязных
gryaznykh — Genitive plural of грязный: dirty, muddy, filthy
лапок
lapok — Genitive plural of лапка: small paw or foot
Иллюстрация
Illyustratsiya — Noun meaning illustration, picture, image
Следы
Sledy — Tracks, footprints, traces (plural noun)
Вдруг
Vdrug — Adverb meaning suddenly, all of a sudden
за
za — Preposition meaning behind, beyond, after
углом
uglom — Instrumental of угол: corner, angle
она
ona — Third person singular feminine pronoun: she
встретила
vstretila — Past tense feminine of встретить: she met, encountered
прожужжала
prozhuzzhala — Past feminine perfective of прожужжать: buzzed, hummed
шмель
shmel' — Masculine noun meaning bumblebee
Миссис
Missis — Title equivalent to Mrs., missus
строго
strogo — Adverb meaning strictly, sternly, severely
посмотрела
posmotрela — Past feminine perfective of посмотреть: she looked at
на
na — Preposition meaning on, at, onto
неё
neyo — Genitive/accusative of она: her, at her
Она
Ona — Third person singular feminine pronoun: she
пожалела
pozhalela — Past feminine of пожалеть: she regretted, felt sorry
у
u — Preposition indicating possession or location near
нет
net — Negation word meaning no, there is not
метлы
metly — Genitive singular of метла: broom
Добрый
Dobryy — Adjective meaning good, kind (used in greetings)
день
den' — Masculine noun meaning day
я
ya — First person singular pronoun: I
была
byla — Past tense feminine of быть: was (she/I was)
бы
by — Conditional particle used to form subjunctive mood
рада
rada — Short feminine adjective meaning glad, happy, pleased
купить
kupit' — Perfective infinitive meaning to buy, to purchase
немного
nemnogo — Adverb meaning a little, some, a bit of
пчелиного
pchelinogo — Genitive of пчелиный: of bees, bee-related (adjective)
воска
voska — Genitive singular of воск: wax
Но
No — Conjunction meaning but, however
вы
vy — Second person plural/formal pronoun: you
здесь
zdes' — Adverb meaning here, in this place
делаете
delaete — Second person plural of делать: you are doing
Почему
Pochemu — Interrogative adverb meaning why, for what reason
всегда
vsegda — Adverb meaning always, at all times
влетаете
vletaete — Second person plural of влетать: you fly into
через
cherez — Preposition meaning through, across, via
окно
okno — Neuter noun meaning window
и
i — Conjunction meaning and, also
жужжите
zhuzhzhite — Second person plural of жужжать: you buzz, hum
начала
nachala — Past feminine of начать: she began, started
сердиться
serditsya — Imperfective infinitive meaning to get angry, be cross
ответила
otvetila — Past feminine of ответить: she answered, replied
раздражённым
razdrazhyonnym — Instrumental of раздражённый: irritated, annoyed (tone)
писком
piskom — Instrumental of писк: squeak, squeal, high-pitched sound
бочком
bochkom — Adverb meaning sideways, edging along the side
проскользнула
proskolznula — Past feminine of проскользнуть: slipped through, slid past
по
po — Preposition meaning along, through, by, on
коридору
koridoru — Dative of коридор: corridor, hallway, passage
исчезла
ischezla — Past feminine of исчезнуть: she disappeared, vanished
в
v — Preposition meaning in, into, at
кладовой
kladovoy — Prepositional of кладовая: pantry, storeroom, larder
которая
kotoraya — Feminine relative pronoun meaning which, that
раньше
ran'she — Adverb meaning earlier, before, previously, formerly
использовалась
ispol'zovalas' — Past passive of использоваться: was used, was utilized
для
dlya — Preposition meaning for, for the purpose of
хранения
khraneniya — Genitive of хранение: storage, keeping, preservation
желудей
zheludey — Genitive plural of желудь: acorns
съела
s"ela — Past feminine of съесть: she ate up, consumed
желуди
zheludi — Plural accusative of желудь: acorns
ещё
yeshchyo — Adverb meaning still, yet, even, more
до
do — Preposition meaning before, until, up to
Рождества
Rozhdestva — Genitive of Рождество: Christmas, Nativity
кладовая
kladovaya — Noun meaning pantry, storeroom, larder
должна
dolzhna — Short feminine adjective meaning must, should, ought to
быть
byt' — Infinitive of быть: to be
пустой
pustoy — Adjective meaning empty, vacant, hollow
полна
polna — Short feminine adjective meaning full of, filled with
беспорядочного
besporyadochnogo — Genitive of беспорядочный: disorderly, messy, chaotic
сухого
sukhogo — Genitive of сухой: dry, dried
мха
mkha — Genitive of мох: moss
Полно
Polno — Short form meaning it's full of, there's plenty of
Гнездо
Gnezdo — Neuter noun meaning nest
пчёл
pchyol — Genitive plural of пчела: bees
вытаскивать
vytaskivat' — Imperfective infinitive meaning to pull out, drag out
мох
mokh — Masculine noun meaning moss
Ещё
Yeshchyo — Adverb meaning still, another, more, even
три
tri — Cardinal number meaning three
или
ili — Conjunction meaning or, either
четыре
chetyre — Cardinal number meaning four
пчелы
pchely — Plural of пчела: bees
высунули
vysunuli — Past plural of высунуть: they stuck out, poked out
головы
golovy — Plural accusative of голова: heads
сердито
serdito — Adverb meaning angrily, crossly, with irritation
зажужжали
zazhuzzhali — Past plural of зажужжать: they started buzzing
не
ne — Negation particle meaning not
привыкла
privykla — Past feminine of привыкнуть: she was accustomed, used to
сдавать
sdavat' — Imperfective infinitive meaning to rent out, let rooms
жильё
zhil'yo — Neuter noun meaning housing, lodging, dwelling
это
eto — Demonstrative pronoun meaning this, that, it
вторжение
vtorzheniye — Neuter noun meaning invasion, intrusion, trespass
сказала
skazala — Past feminine of сказать: she said, told
миссис
missis — Title equivalent to Mrs., missus
выставлю
vystavlyu — First person future of выставить: I will throw out
их
ikh — Third person plural pronoun: them, their
вон
von — Adverb meaning out, away, get out
Интересно
Interesno — Adverb/predicate meaning interesting, I wonder
кто
kto — Interrogative pronoun meaning who
мне
mne — Dative of я: to me, for me
поможет
pomozhet — Third person future of помочь: will help
Только
Tol'ko — Adverb/conjunction meaning only, just, merely
мистер
mister — Title equivalent to Mr., mister
он
on — Third person singular masculine pronoun: he
никогда
nikogda — Adverb meaning never, at no time
вытирает
vytiraet — Third person singular of вытирать: wipes, wipes off
ноги
nogi — Plural of нога: feet, legs
решила
reshila — Past feminine of решить: she decided, resolved
оставить
ostavit' — Perfective infinitive meaning to leave, to put off
окончания
okonchaniya — Genitive of окончание: end, ending, completion
обеда
obeda — Genitive of обед: lunch, dinner, midday meal
Когда
Kogda — Conjunction/adverb meaning when, at the time that
вернулась
vernulas' — Past feminine of вернуться: she returned, came back
гостиную
gostinuyu — Accusative of гостиная: living room, sitting room
услышала
uslyshala — Past feminine of услышать: she heard, caught sound of
как
kak — Conjunction/adverb meaning how, as, like, that
кто-то
kto-to — Indefinite pronoun meaning someone, somebody
кашляет
kashlyaet — Third person singular of кашлять: coughs, is coughing
густым
gustym — Instrumental of густой: deep, thick, rich (of voice)
голосом
golosom — Instrumental of голос: voice, in a voice
там
tam — Adverb meaning there, over there
сидел
sidel — Past masculine of сидеть: he sat, was sitting
сам
sam — Reflexive/emphatic pronoun meaning himself, the very one
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →