The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 5
Tittlemouse followed him with a dish-cloth, to wipe his large wet footmarks off the parlour floor.
Титтлмаус следовала за ним с тряпкой, чтобы вытереть его большие мокрые следы с пола гостиной.
[Illustration: Wiping up footmarks]
[Иллюстрация: Вытирание следов]
[Illustration: Walking down the passage]
[Иллюстрация: Идущий по коридору]
When he had convinced himself that there was no honey in the cupboards, he began to walk down the passage.
Убедившись, что в шкафах нет мёда, он направился по коридору.
"Indeed, indeed, you will stick fast, Mr. Jackson!"
«Право же, право же, вы застрянете, мистер Джексон!»
"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!"
«Тидли, видли, видли, миссис Титтлмаус!»
First he squeezed into the pantry.
Сначала он протиснулся в кладовую.
"Tiddly, widdly, widdly? no honey? no honey, Mrs. Tittlemouse?"
«Тидли, видли, видли? Нет мёда? Нет мёда, миссис Титтлмаус?»
There were three creepy-crawly people hiding in the plate-rack.
В подставке для тарелок прятались три ползучих существа.
Two of them got away; but the littlest one he caught.
Двоим удалось убежать, но самого маленького он поймал.
[Illustration: Creepy-crawly people]
[Иллюстрация: Ползучие существа]
[Illustration: Butterfly tasting the sugar]
[Иллюстрация: Бабочка пробует сахар]
Then he squeezed into the larder.
Затем он протиснулся в погреб.
Miss Butterfly was tasting the sugar; but she flew away out of the window.
Мисс Бабочка пробовала сахар, но она вылетела в окно.
"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse; you seem to have plenty of visitors!"
«Тидли, видли, видли, миссис Титтлмаус; похоже, у вас немало гостей!»
"And without any invitation!" said Mrs. Thomasina Tittlemouse.
«И без всякого приглашения!» — сказала миссис Томазина Титтлмаус.
They went along the sandy passage--"Tiddly widdly--" "Buzz! Wizz! Wizz!"
Они шли по песчаному коридору — «Тидли видли—» «Жжж! Вжжж! Вжжж!»
He met Babbitty round a corner, and snapped her up, and put her down again.
За углом он встретил Баббити, схватил её и снова опустил на землю.
"I do not like bumble bees. They are all over bristles," said Mr. Jackson, wiping his mouth with his coat-sleeve.
«Мне не нравятся шмели. Они все в щетине», — сказал мистер Джексон, вытирая рот рукавом пальто.
"Get out, you nasty old toad!" shrieked Babbitty Bumble.
«Убирайся, гадкая старая жаба!» — завизжала Баббити Бамбл.
"I shall go distracted!" scolded Mrs. Tittlemouse.
«Я сойду с ума!» — бранилась миссис Титтлмаус.
[Illustration: Confronting the Bee]
[Иллюстрация: Встреча со шмелём]
[Illustration: Shut into the nut-cellar]
[Иллюстрация: Заперта в ореховом погребе]
She shut herself up in the nut-cellar while Mr. Jackson pulled out the bees-nest.
Она заперлась в ореховом погребе, пока мистер Джексон вытаскивал гнездо шмелей.
He seemed to have no objection to stings.
Казалось, он нисколько не возражал против укусов.
When Mrs.
Когда миссис
Vocabulary
- следовала
- sledovala — She followed, went after someone or something.
- за
- za — Behind, after, beyond; common preposition.
- ним
- nim — Him; instrumental/dative pronoun form of 'он'.
- с
- s — With; very common Russian preposition.
- тряпкой
- tryapkoy — With a rag or cloth used for wiping.
- чтобы
- chtoby — In order to; conjunction expressing purpose.
- вытереть
- vyteret' — To wipe, to dry off a surface completely.
- его
- yego — His, him; genitive/accusative pronoun form.
- большие
- bol'shiye — Large, big; plural adjective form.
- мокрые
- mokryye — Wet, damp; plural adjective describing wetness.
- следы
- sledy — Tracks, footprints, traces left behind.
- пола
- pola — Of the floor; genitive singular of 'пол'.
- гостиной
- gostinoy — Of the living room; genitive form of 'гостиная'.
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — Illustration, a picture accompanying text.
- Вытирание
- Vytiraniуe — Wiping, the act of cleaning by wiping.
- следов
- sledov — Of tracks or traces; genitive plural form.
- Идущий
- Idushchiy — Walking, one who is going; present participle.
- по
- po — Along, through, by; common Russian preposition.
- коридору
- koridoru — Along the corridor or hallway; dative form.
- Убедившись
- Ubedivshis' — Having made sure, convinced himself; reflexive participle.
- что
- chto — That, what; common conjunction or pronoun.
- в
- v — In, into; very common Russian preposition.
- шкафах
- shkafakh — In the cupboards or wardrobes; prepositional plural.
- нет
- net — No, there is not; negation word.
- мёда
- myoda — Of honey; genitive singular of 'мёд'.
- он
- on — He; third-person masculine singular pronoun.
- направился
- napravilsya — He headed, set off in a direction.
- Право
- Pravo — Indeed, really; used for emphasis in speech.
- же
- zhe — Emphatic particle meaning 'indeed' or 'but'.
- право
- pravo — Right, indeed; emphasizing particle or noun.
- вы
- vy — You; second-person plural or formal pronoun.
- застрянете
- zastryanyete — You will get stuck; future perfective form.
- Сначала
- Snachala — First, at first; indicates beginning of sequence.
- протиснулся
- protisнулся — He squeezed through a tight space.
- кладовую
- kladovuyu — Into the pantry or storeroom; accusative form.
- Нет
- Net — No; negation or there is nothing.
- В
- V — In; preposition indicating location.
- подставке
- podstavke — In the stand or rack; prepositional form.
- для
- dlya — For; preposition indicating purpose.
- тарелок
- tarelok — Of plates or dishes; genitive plural form.
- прятались
- pryatalis' — They were hiding; imperfective past plural.
- три
- tri — Three; cardinal number.
- ползучих
- polzuchikh — Of crawling creatures; genitive plural adjective.
- существа
- sushchestva — Creatures, beings; genitive singular or nominative plural.
- Двоим
- Dvoim — Two of them; dative form of collective numeral.
- удалось
- udalos' — Managed to, succeeded; impersonal perfective form.
- убежать
- ubezhаt' — To run away, escape; perfective infinitive.
- но
- no — But; adversative conjunction.
- самого
- samogo — The very, himself; genitive emphatic pronoun.
- маленького
- malen'kogo — Of the smallest or tiniest; genitive adjective.
- поймал
- poymal — He caught, captured; perfective past tense.
- Ползучие
- Polzuchiye — Crawling creatures; nominative plural adjective-noun.
- Бабочка
- Babochka — A butterfly; common feminine noun.
- пробует
- probuyet — Tries, tastes; third-person singular present.
- сахар
- sakhar — Sugar; common masculine noun.
- Затем
- Zatem — Then, after that; temporal adverb.
- погреб
- pogreb — Cellar, underground storage room.
- пробовала
- probovala — She was trying or tasting; imperfective past.
- она
- ona — She; third-person feminine singular pronoun.
- вылетела
- vyletela — She flew out; perfective past feminine form.
- окно
- okno — Window; common neuter noun.
- похоже
- pokhozhe — It seems, apparently; predicative adverb.
- у
- u — At, by, with; preposition indicating possession.
- вас
- vas — You; genitive/accusative formal pronoun.
- немало
- nemalo — Quite a few, not a little; adverb.
- гостей
- gostey — Of guests; genitive plural of 'гость'.
- И
- I — And; most common coordinating conjunction.
- без
- bez — Without; preposition with genitive case.
- всякого
- vsyakogo — Any, every; genitive form of 'всякий'.
- приглашения
- priglasheniya — Of an invitation; genitive singular noun.
- сказала
- skazala — She said; perfective past feminine form.
- Они
- Oni — They; third-person plural pronoun.
- шли
- shli — They were walking; imperfective past plural.
- песчаному
- peschaноmu — Along the sandy path; dative adjective form.
- За
- Za — Behind, around; preposition of location.
- углом
- uglom — Around the corner; instrumental form of 'угол'.
- встретил
- vstretil — He met, encountered; perfective past masculine.
- схватил
- skhvatil — He grabbed, seized; perfective past masculine.
- её
- yeyo — Her; accusative/genitive feminine pronoun.
- и
- i — And; coordinating conjunction.
- снова
- snova — Again, once more; adverb of repetition.
- опустил
- opustil — He lowered, put down; perfective past masculine.
- на
- na — On, onto; very common Russian preposition.
- землю
- zemlyu — On the ground; accusative of 'земля'.
- Мне
- Mne — To me; dative form of personal pronoun 'я'.
- не
- ne — Not; basic negation particle.
- нравятся
- nravyatsya — Are liked, please; reflexive verb third-person plural.
- шмели
- shmeli — Bumblebees; nominative plural of 'шмель'.
- все
- vse — All, everything; pronoun or adjective.
- щетине
- shchetine — In bristles; prepositional form of 'щетина'.
- сказал
- skazal — He said; perfective past masculine form.
- вытирая
- vytiraya — Wiping; present active gerund of 'вытирать'.
- рот
- rot — Mouth; common masculine noun.
- рукавом
- rukavom — With the sleeve; instrumental of 'рукав'.
- пальто
- pal'to — Coat, overcoat; indeclinable neuter noun.
- Убирайся
- Ubirajsya — Get out, go away; imperative reflexive verb.
- гадкая
- gadkaya — Nasty, disgusting; feminine singular adjective.
- старая
- staraya — Old; feminine singular adjective.
- жаба
- zhaba — Toad; feminine noun, also used as insult.
- завизжала
- zavizzhala — She shrieked, squealed; perfective past feminine.
- Я
- Ya — I; first-person singular pronoun.
- сойду
- soydu — I will go out of; future perfective form.
- ума
- uma — Of mind; genitive of 'ум', in phrase 'go crazy'.
- бранилась
- branilas' — She scolded, ranted; imperfective past reflexive.
- Встреча
- Vstrecha — Meeting, encounter; common feminine noun.
- со
- so — With; variant of preposition 'с' before clusters.
- шмелём
- shmelyom — With the bumblebee; instrumental of 'шмель'.
- Заперта
- Zaperta — Locked in; short-form passive participle feminine.
- ореховом
- orekhovom — In the nut cellar; prepositional adjective form.
- погребе
- pogrebe — In the cellar; prepositional of 'погреб'.
- Она
- Ona — She; third-person feminine singular pronoun.
- заперлась
- zaperlas' — She locked herself in; perfective past reflexive.
- пока
- poka — While, until; temporal conjunction or 'bye'.
- вытаскивал
- vytaskival — He was pulling out; imperfective past masculine.
- гнездо
- gnezdo — Nest; common neuter noun.
- шмелей
- shmeleyy — Of bumblebees; genitive plural of 'шмель'.
- Казалось
- Kazalos' — It seemed; impersonal imperfective past form.
- нисколько
- niskol'ko — Not at all, not in the least; negative adverb.
- возражал
- vozrazhal — He objected, protested; imperfective past masculine.
- против
- protiv — Against; preposition with genitive case.
- укусов
- ukusov — Of stings or bites; genitive plural noun.
- Когда
- Kogda — When; temporal conjunction or interrogative adverb.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →