← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 2

English → Thai Full Text Level 1/10

There were yards and yards of sandy passages, leading to storerooms and nut-cellars and seed-cellars, all amongst the roots of the hedge.

มีทางเดินทรายยาวเหยียดมากมาย นำไปสู่ห้องเก็บของ ห้องเก็บถั่ว และห้องเก็บเมล็ดพืช ทั้งหมดอยู่ท่ามกลางรากของรั้วต้นไม้

[Illustration: In the pantry]

[ภาพประกอบ: ในห้องเก็บอาหาร]

[Illustration: In bed]

[ภาพประกอบ: บนเตียง]

There was a kitchen, a parlour, a pantry, and a larder.

มีห้องครัว ห้องนั่งเล่น ห้องเก็บอาหาร และห้องเก็บเสบียง

Also, there was Mrs. Tittlemouse's bedroom, where she slept in a little box bed!

นอกจากนี้ยังมีห้องนอนของนางทิตเทิลเมาส์ ซึ่งเธอนอนหลับในเตียงกล่องเล็กๆ อีกด้วย

Mrs. Tittlemouse was a most terribly tidy particular little mouse, always sweeping and dusting the soft sandy floors.

นางทิตเทิลเมาส์เป็นหนูตัวเล็กที่รักความสะอาดและพิถีพิถันอย่างยิ่ง คอยกวาดและปัดฝุ่นพื้นทรายนุ่มอยู่เสมอ

Sometimes a beetle lost its way in the passages.

บางครั้งแมลงปีกแข็งตัวหนึ่งก็หลงทางในทางเดิน

"Shuh! shuh! little dirty feet!" said Mrs. Tittlemouse, clattering her dust-pan.

"ไสหัวไป! ไสหัวไป! เท้าเล็กๆ สกปรก!" นางทิตเทิลเมาส์กล่าว พลางเคาะกระทะขนธุลีดังกระทบกัน

[Illustration: Shooing a beetle]

[ภาพประกอบ: ไล่แมลงปีกแข็ง]

[Illustration: A ladybird]

[ภาพประกอบ: แมลงเต่าทอง]

And one day a little old woman ran up and down in a red spotty cloak.

และวันหนึ่ง หญิงชราตัวเล็กคนหนึ่งวิ่งขึ้นวิ่งลงในเสื้อคลุมสีแดงมีจุด

"Your house is on fire, Mother Ladybird! Fly away home to your children!"

"บ้านของคุณกำลังไหม้ไฟ แม่แมลงเต่าทอง! บินกลับบ้านไปหาลูกๆ ของคุณเถิด!"

Another day, a big fat spider came in to shelter from the rain.

อีกวันหนึ่ง แมงมุมตัวใหญ่อ้วนตัวหนึ่งเข้ามาหลบฝน

"Beg pardon, is this not Miss Muffet's?"

"ขอโทษนะ นี่ไม่ใช่บ้านของมิสมัฟเฟ็ตหรือ?"

"Go away, you bold bad spider! Leaving ends of cobweb all over my nice clean house!"

"ไปให้พ้น แมงมุมหน้าด้านชั่วร้าย! ทิ้งเส้นใยใยแมงมุมไว้ทั่วบ้านสะอาดสวยงามของฉัน!"

[Illustration: Spider]

[ภาพประกอบ: แมงมุม]

[Illustration: Out the window]

[ภาพประกอบ: ออกทางหน้าต่าง]

She bundled the spider out at a window.

เธอผลักแมงมุมออกไปทางหน้าต่าง

He let himself down the hedge with a long thin bit of string.

มันหย่อนตัวลงไปตามรั้วต้นไม้โดยใช้เชือกเส้นยาวบางๆ

Mrs. Tittlemouse went on her way to a distant storeroom, to fetch cherry-stones and thistle-down seed for dinner.

นางทิตเทิลเมาส์เดินทางต่อไปยังห้องเก็บของที่อยู่ห่างออกไป เพื่อไปหยิบเมล็ดเชอร์รีและเมล็ดนุ่นของต้นเธิสเซิลมาทำอาหารเย็น

All along the passage she sniffed, and looked at the floor.

ตลอดทางเดิน เธอดมกลิ่นและมองดูพื้น

"I smell a smell of honey; is it the cowslips outside, in the hedge?

"ฉันได้กลิ่นน้ำผึ้ง นั่นเป็นกลิ่นของดอกคาวสลิปข้างนอก ในรั้วต้นไม้หรือเปล่า?

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
ทางเดิน
taang dəən — A walkway or path for walking
ทราย
saai — Sand, small grains of rock
ยาวเหยียด
yaao yìat — Stretched out very long, elongated
มากมาย
mâak maai — A great deal, plentiful, abundant
นำ
nam — To lead or bring somewhere
ไป
bpai — To go, moving away from speaker
สู่
sùu — To, toward a destination or goal
ห้องเก็บของ
hông gèp khɔ̌ɔng — A storage room for keeping things
ห้องเก็บถั่ว
hông gèp thùa — A room for storing beans or legumes
และ
lɛ́ — And, a conjunction joining items together
ห้องเก็บ
hông gèp — A storage room or storeroom
เมล็ดพืช
malét phʉ̂ʉt — Plant seeds of various kinds
ทั้งหมด
táng mòt — All, everything, the entire amount
อยู่
yùu — To be located, to reside somewhere
ท่ามกลาง
thâam glaang — In the middle of, surrounded by
ราก
râak — Root of a plant or tree
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to someone or something
รั้ว
rúa — A fence surrounding a property or area
ต้นไม้
dtôn máai — A tree or plant in general
ภาพประกอบ
phâap bpràgɔ̀p — An illustration accompanying a text
ใน
nai — In, inside a place or container
ห้องเก็บอาหาร
hông gèp aahǎan — A pantry or room for storing food
บน
bon — On top of, above a surface
เตียง
tiiang — A bed for sleeping on
ห้องครัว
hông khrua — A kitchen where food is cooked
ห้องนั่งเล่น
hông nâng lên — A living room for relaxing and socializing
ห้องเก็บเสบียง
hông gèp sabiang — A storeroom for provisions and supplies
นอกจากนี้
nɔ̂ɔk jàak níi — Besides this, furthermore, in addition
ยัง
yang — Still, also, yet, additionally
ห้องนอน
hông nɔɔn — A bedroom for sleeping in
นาง
naang — Mrs., title for a married woman
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, a relative pronoun connector
เธอ
thəə — She, her, or informal you
นอนหลับ
nɔɔn làp — To sleep, to be asleep
กล่อง
glɔ̀ng — A box or container
เล็กๆ
lék lék — Very small, tiny in size
อีกด้วย
ìik dûai — Also, as well, in addition too
เป็น
bpen — To be, to exist as something
หนู
nǔu — A mouse or rat; also informal I
ตัวเล็ก
tua lék — Small-bodied, having a tiny body
ที่
thîi — That, which; also place or location
รักความสะอาด
rák khwaam sà-àat — Loves cleanliness, fond of being clean
พิถีพิถัน
phíthii phíthan — Meticulous, careful, fastidious about details
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely, very much, to a great degree
คอย
khɔɔi — To wait, to keep doing something repeatedly
กวาด
gwàat — To sweep a floor or surface clean
ปัดฝุ่น
bpàt fùn — To dust, to wipe away dust
พื้น
phʉ́ʉn — Floor or ground surface
นุ่ม
nûm — Soft, gentle, not hard or rough
อยู่เสมอ
yùu sàməə — Always, consistently, at all times
บางครั้ง
baang khráng — Sometimes, occasionally, not always
แมลงปีกแข็ง
malɛɛng bpìik khɛ̌ng — A beetle, an insect with hard wings
ตัวหนึ่ง
tua nʉ̀ng — One individual creature or thing
ก็
gɔ̂ — Also, then, a discourse particle
หลงทาง
lǒng taang — To get lost, to lose one's way
ไสหัวไป
sǎi hua bpai — Go away! Get out of here!
เท้า
tháo — Foot, the lower part of the leg
สกปรก
sòk gàpròk — Dirty, unclean, filthy
กล่าว
glàao — To say, to speak, to state
พลาง
plaang — While doing something simultaneously
เคาะ
khɔ́ — To knock or tap on a surface
กระทะ
grà-thá — A frying pan or wok for cooking
ดัง
dang — Loud, making a loud sound
กระทบกัน
grà-thop gan — To collide with each other, clash
ไล่
lâi — To chase away, to drive out
แมลงเต่าทอง
malɛɛng tào thɔɔng — A ladybug, a small spotted beetle
วันหนึ่ง
wan nʉ̀ng — One day, once upon a time
หญิงชรา
yǐng chá-raa — An old woman, an elderly female
คนหนึ่ง
khon nʉ̀ng — One person, a certain person
วิ่ง
wîng — To run at speed
ขึ้น
khʉ̂n — Up, to go up, to rise
ลง
long — Down, to go down, to descend
เสื้อคลุม
sʉ̂a khlum — A cloak or overcoat worn outside
สีแดง
sǐi dɛɛng — The color red
จุด
jùt — A dot, spot, or point
บ้าน
bâan — A house or home
คุณ
khun — You; also a polite title of address
กำลัง
gamlang — Currently doing, in the process of
ไหม้ไฟ
mâi fai — On fire, burning, being consumed by fire
แม่
mɛ̂ɛ — Mother, a female parent
บิน
bin — To fly through the air
กลับบ้าน
glàp bâan — To return home, to go back home
หา
hǎa — To look for, to seek something
ลูกๆ
lûuk lûuk — Children, offspring, kids
เถิด
thəət — Please do it, a particle urging action
อีก
ìik — More, again, another, additionally
แมงมุม
mɛɛng mum — A spider, an eight-legged arachnid
ตัวใหญ่
tua yài — Large-bodied, having a big body
อ้วน
ûan — Fat, overweight, plump in body
เข้ามา
khâo maa — To come inside, to enter a place
หลบฝน
lòp fǒn — To take shelter from the rain
ขอโทษ
khɔ̌ɔ thôot — Excuse me, sorry, I apologize
นะ
ná — A softening particle seeking agreement
นี่
nîi — This, here, referring to something nearby
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, that is incorrect or wrong
มิส
mít — Miss, a title for an unmarried woman
หรือ
rʉ̌ʉ — Or, a conjunction offering alternatives
ให้พ้น
hâi phón — To get away, to move clear of
หน้าด้าน
nâa dâan — Shameless, impudent, having no shame
ชั่วร้าย
chûa ráai — Evil, wicked, morally bad
ทิ้ง
thíng — To abandon, to throw away, to leave
เส้นใย
sên yai — A fiber or thread, thin strand
ใยแมงมุม
yai mɛɛng mum — Spider web or spider silk threads
ไว้
wái — To keep, to place, to retain
ทั่ว
thûa — Throughout, all over, everywhere
สะอาด
sà-àat — Clean, tidy, free from dirt
สวยงาม
sǔai ngaam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
ฉัน
chǎn — I, me, first person pronoun
ออก
ɔ̀ɔk — Out, to exit, to go outside
ทาง
taang — Way, route, path, direction
หน้าต่าง
nâa tàang — A window in a building or room
ผลัก
phlàk — To push something or someone away
ออกไป
ɔ̀ɔk bpai — To go out, to push out and away
มัน
man — It, him, her, informal pronoun
หย่อนตัว
yɔ̀n tua — To lower oneself down gradually
ลงไป
long bpai — To go down, to descend downward
ตาม
taam — To follow, along, according to
โดยใช้
dooi chái — By using, by means of something
เชือก
chʉ̂ak — A rope or string
เส้น
sên — A line, strand, or string
ยาว
yaao — Long in length or duration
บางๆ
baang baang — Thin, slender, not thick
เดินทาง
dəən taang — To travel, to go on a journey
ต่อไป
tɔ̀ɔ bpai — To continue, to go on ahead
ห่าง
hàang — Far away, distant from something
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
หยิบ
yìp — To pick up, to grab with fingers
เมล็ด
malét — A seed of a plant or fruit
เชอร์รี
chəərii — Cherry, a small round red fruit
นุ่น
nûn — Kapok, cotton-like plant fiber
ต้น
dtôn — A plant stalk or trunk; counter for plants
มา
maa — To come, moving toward the speaker
ทำ
tham — To do, to make, to perform
อาหารเย็น
aahǎan yen — Dinner, the evening meal
ตลอด
tàlɔ̀ɔt — Throughout, all the way, the whole time
ดมกลิ่น
dom glìn — To smell, to sniff a scent
มอง
mɔɔng — To look at, to gaze upon
ดู
duu — To look, to watch, to observe
ได้
dâi — Can, to be able to, to get
กลิ่น
glìn — A smell or scent, aroma
น้ำผึ้ง
nám phʉ̂ng — Honey, the sweet liquid made by bees
นั่น
nân — That, referring to something farther away
ดอก
dɔ̀ɔk — A flower or blossom of a plant
ข้างนอก
khâang nɔ̂ɔk — Outside, on the exterior of something
หรือเปล่า
rʉ̌ʉ bplào — Or not? A yes/no question tag
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →