← The Tale of Mrs. Tittlemouse

The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 5

English → Thai Full Text Level 1/10

Tittlemouse followed him with a dish-cloth, to wipe his large wet footmarks off the parlour floor.

ทิตเทิลเมาส์เดินตามเขาไปพร้อมกับผ้าเช็ดจาน เพื่อเช็ดรอยเท้าใหญ่ที่เปียกชื้นออกจากพื้นห้องนั่งเล่น

[Illustration: Wiping up footmarks]

[ภาพประกอบ: การเช็ดรอยเท้า]

[Illustration: Walking down the passage]

[ภาพประกอบ: การเดินลงไปตามทางเดิน]

When he had convinced himself that there was no honey in the cupboards, he began to walk down the passage.

เมื่อเขามั่นใจแล้วว่าไม่มีน้ำผึ้งในตู้เก็บของ เขาก็เริ่มเดินลงไปตามทางเดิน

"Indeed, indeed, you will stick fast, Mr. Jackson!"

"จริงๆ แล้ว จริงๆ ท่านจะติดแน่ๆ เลย คุณแจ็คสัน!"

"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse!"

"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี คุณนายทิตเทิลเมาส์!"

First he squeezed into the pantry.

ก่อนอื่นเขาบีบตัวเข้าไปในห้องเก็บอาหาร

"Tiddly, widdly, widdly? no honey? no honey, Mrs. Tittlemouse?"

"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี? ไม่มีน้ำผึ้งหรือ? ไม่มีน้ำผึ้งเลยหรือ คุณนายทิตเทิลเมาส์?"

There were three creepy-crawly people hiding in the plate-rack. Two of them got away; but the littlest one he caught.

มีสัตว์เลื้อยคลานสามตัวซ่อนอยู่ในชั้นวางจาน สองตัวหนีไปได้ แต่ตัวที่เล็กที่สุดนั้นเขาจับได้

[Illustration: Creepy-crawly people]

[ภาพประกอบ: สัตว์เลื้อยคลาน]

[Illustration: Butterfly tasting the sugar]

[ภาพประกอบ: ผีเสื้อกำลังชิมน้ำตาล]

Then he squeezed into the larder. Miss Butterfly was tasting the sugar; but she flew away out of the window.

จากนั้นเขาบีบตัวเข้าไปในห้องเก็บอาหารสด คุณนางผีเสื้อกำลังชิมน้ำตาลอยู่ แต่เธอบินหนีออกไปทางหน้าต่าง

"Tiddly, widdly, widdly, Mrs. Tittlemouse; you seem to have plenty of visitors!"

"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี คุณนายทิตเทิลเมาส์ ดูเหมือนท่านจะมีแขกมาเยือนมากมายเลยนะ!"

"And without any invitation!" said Mrs. Thomasina Tittlemouse.

"และโดยไม่ได้รับเชิญด้วย!" คุณนายโทมาซีนา ทิตเทิลเมาส์กล่าว

They went along the sandy passage--"Tiddly widdly--" "Buzz! Wizz! Wizz!"

พวกเขาเดินไปตามทางเดินที่เป็นทราย--"ทิดดลี วิดดลี--" "บั๊ซ! วิซ! วิซ!"

He met Babbitty round a corner, and snapped her up, and put her down again.

เขาพบแบ็บบิตตีที่มุมหนึ่ง และกระชากเธอขึ้นมา แล้ววางเธอลงอีกครั้ง

"I do not like bumble bees. They are all over bristles," said Mr. Jackson, wiping his mouth with his coat-sleeve.

"ฉันไม่ชอบผึ้งบัมเบิลบีเลย พวกมันมีขนแข็งเต็มตัว" คุณแจ็คสันกล่าว พลางเช็ดปากด้วยแขนเสื้อของตน

"Get out, you nasty old toad!" shrieked Babbitty Bumble.

"ออกไป คางคกแก่น่ารังเกียจ!" แบ็บบิตตี บัมเบิลกรีดร้อง

"I shall go distracted!" scolded Mrs. Tittlemouse.

"ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้ว!" คุณนายทิตเทิลเมาส์บ่น

[Illustration: Confronting the Bee]

[ภาพประกอบ: การเผชิญหน้ากับผึ้ง]

[Illustration: Shut into the nut-cellar]

[ภาพประกอบ: ถูกปิดอยู่ในห้องใต้ดินเก็บถั่ว]

She shut herself up in the nut-cellar while Mr. Jackson pulled out the bees-nest. He seemed to have no objection to stings.

เธอขังตัวเองอยู่ในห้องใต้ดินเก็บถั่ว ขณะที่คุณแจ็คสันดึงรังผึ้งออกมา เขาดูเหมือนจะไม่รังเกียจการถูกต่อยแต่อย่างใด

When Mrs.

เมื่อคุณนาย

Vocabulary

เดิน
doen — To walk or move on foot
ตาม
taam — To follow or according to
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ไป
pai — To go or move away from speaker
พร้อม
phrom — Ready or together with something
กับ
kap — With or together with another thing
ผ้า
phaa — Cloth or fabric material
เช็ด
chet — To wipe or clean a surface
จาน
jaan — A plate or dish for food
เพื่อ
phüa — In order to or for a purpose
รอย
roi — A mark, trace, or footprint
เท้า
thao — Foot or feet of a person
ใหญ่
yai — Large or big in size
ที่
thii — At, place, or relative clause marker
เปียก
piiak — Wet or soaked with liquid
ชื้น
chüun — Damp or slightly moist
ออก
ook — To exit or go out of
จาก
jaak — From a place or starting point
พื้น
phüun — Floor or ground surface
ห้อง
hong — A room inside a building
นั่ง
nang — To sit down in a position
เล่น
len — To play or engage in play
ภาพประกอบ
phaap praakop — Illustration or accompanying image
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action
ลง
long — To go down or descend
ทาง
thaang — Way, path, or direction
เมื่อ
müa — When referring to a past time
มั่นใจ
man jai — Confident or certain about something
แล้ว
laeo — Already done or then afterward
ว่า
waa — That, as a complementizer or quotation
ไม่มี
mai mii — There is none or nothing exists
น้ำผึ้ง
naam phüng — Honey, sweet liquid made by bees
ใน
nai — In or inside a place
ตู้
tuu — A cabinet or cupboard for storage
เก็บ
kep — To collect, store, or keep something
ของ
khong — Of or belonging to someone
ก็
ko — Also, then, or discourse connector particle
เริ่ม
roem — To begin or start an action
จริงๆ
jing jing — Really or truly, emphasizing sincerity
ท่าน
thaan — Respectful pronoun for an honorable person
จะ
ja — Will or going to do something
ติด
tit — To stick, attach, or get caught
แน่ๆ
nae nae — Definitely or certainly without doubt
เลย
loei — So, therefore, or at all (particle)
คุณ
khun — You or polite title for someone
คุณนาย
khun naai — Mrs. or madam, polite female title
ก่อน
koon — Before or first in time order
อื่น
üun — Other or another different thing
บีบ
biip — To squeeze or press tightly
ตัว
tua — Body or classifier for animals
เข้า
khao — To enter or go into a place
อาหาร
aahaan — Food or a meal to eat
หรือ
rüü — Or, used in questions or choices
มี
mii — To have or there is something
สัตว์
sat — Animal or creature of any kind
เลื้อย
lüai — To creep or crawl along ground
คลาน
khlaan — To crawl on hands and knees
สาม
saam — Three, the number 3
ซ่อน
son — To hide or conceal something
อยู่
yuu — To stay, live, or be located
ชั้น
chan — Shelf, floor, or level of something
วาง
waang — To place or put something down
สอง
song — Two, the number 2
หนี
nii — To flee or run away from
ได้
dai — Can, able to, or have done
แต่
tae — But or however, showing contrast
เล็ก
lek — Small or little in size
ที่สุด
thii sut — Most or superlative degree marker
นั้น
nan — That, referring to something mentioned before
จับ
jap — To catch or grab something firmly
ผีเสื้อ
phii süa — Butterfly, a winged colorful insect
กำลัง
kamlang — Currently doing an action (progressive marker)
ชิม
chim — To taste or sample food or drink
น้ำตาล
naam taan — Sugar or the color brown
สด
sot — Fresh or live, not processed
คุณนาง
khun naang — Mrs. or a married woman's title
เธอ
thoe — She, her, or informal you
บิน
bin — To fly through the air
หน้าต่าง
naa taang — Window of a building or room
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
müan — Like or similar to something else
แขก
khaek — Guest or visitor to a place
มา
maa — To come toward the speaker
เยือน
yüan — To visit a person or place
มากมาย
maak maai — Many, a great number of things
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
และ
lae — And, connecting words or clauses together
โดย
doi — By means of or by someone
ไม่ได้
mai dai — Did not do or cannot do
รับ
rap — To receive or accept something given
เชิญ
choen — To invite or welcome someone formally
ด้วย
duai — Also, too, or with something else
กล่าว
klaao — To say or state formally
พวก
phuak — Group, gang, or plural pronoun marker
เป็น
pen — To be or to exist as something
ทราย
saai — Sand, fine grains of rock
พบ
phop — To meet or encounter someone
มุม
mum — Corner or angle of a space
หนึ่ง
nüng — One, the number 1
กระชาก
krachaak — To snatch or yank something suddenly
ขึ้น
khüun — To go up or rise upward
อีก
iik — Again or another additional time
ครั้ง
khrang — Time or occasion as a counter
ฉัน
chan — I or me, informal first person
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai
ชอบ
chop — To like or enjoy something
ผึ้ง
phüng — Bee, an insect that makes honey
บัมเบิลบี
bam-boen-bii — Bumblebee, a large fuzzy bee insect
มัน
man — It or informal third person pronoun
ขน
khon — Hair, fur, or feathers on body
แข็ง
khaeng — Hard, stiff, or firm in texture
เต็ม
tem — Full or completely filled up
พลาง
phlaang — While doing another action simultaneously
ปาก
paak — Mouth or opening of something
แขน
khaen — Arm of a person or body
เสื้อ
süa — Shirt or top clothing garment
ตน
ton — Oneself or reflexive pronoun
คางคก
khaang khok — Toad, a warty amphibian creature
แก่
kae — Old in age or to someone
น่า
naa — Worth doing or should be done
รังเกียจ
rang kiat — To be disgusted or find objectionable
กรีดร้อง
kriit rong — To scream or shriek loudly
บ้า
baa — Crazy, mad, or foolish behavior
บ่น
bon — To complain or grumble about something
เผชิญ
phachoen — To face or confront a situation
หน้า
naa — Face or front of something
ถูก
thuuk — Correct, cheap, or passive voice marker
ปิด
pit — To close or shut something
ใต้ดิน
tai din — Underground or below the earth surface
ถั่ว
thua — Bean, nut, or legume plant seed
ขัง
khang — To confine or lock up someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself or by themselves alone
ขณะ
khana — Moment or while something is happening
ดึง
düng — To pull or drag something toward
รัง
rang — Nest of a bird or insect
ต่อย
toi — To sting or punch with force
อย่าง
yaang — Kind, type, or manner of something
ใด
dai — Which or any, interrogative word
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →