The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 5
ทิตเทิลเมาส์ตามหลังเขาไปพร้อมกับผ้าเช็ดจาน เพื่อเช็ดรอยเท้าเปียกขนาดใหญ่ของเขาออกจากพื้นห้องรับแขก
ティトルマウスは食器拭きを持って彼の後をついて行き、客間の床についた大きな濡れた足跡を拭き取りました。
เมื่อเขาแน่ใจแล้วว่าไม่มีน้ำผึ้งอยู่ในตู้ เขาก็เริ่มเดินลงไปตามทางเดิน
戸棚に蜂蜜がないことを確かめると、彼は廊下を歩き始めました。
"จริงๆ แล้ว คุณแจ็คสันจะติดแน่อยู่ในนั้นแน่ๆ เลย!"
「本当に、本当に、あなたはそこで身動きが取れなくなりますよ、ジャクソンさん!」
"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี คุณนายทิตเทิลเมาส์!"
「ティドリ、ウィドリ、ウィドリ、ティトルマウスさん!」
ก่อนอื่น เขาบีบตัวเข้าไปในห้องเก็บอาหาร
まず彼は食料室に体を押し込みました。
"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี? ไม่มีน้ำผึ้งเหรอ? ไม่มีน้ำผึ้งเลยเหรอ คุณนายทิตเทิลเมาส์?"
「ティドリ、ウィドリ、ウィドリ?蜂蜜はないの?蜂蜜はないの、ティトルマウスさん?」
มีสิ่งมีชีวิตที่เลื้อยคลานอยู่สามตัวซ่อนอยู่ในชั้นวางจาน สองตัวหนีออกไปได้ แต่ตัวเล็กที่สุดถูกเขาจับได้
皿立ての中に三匹のもぞもぞした生き物が隠れていました。二匹は逃げましたが、一番小さい一匹は捕まえられてしまいました。
จากนั้น เขาบีบตัวเข้าไปในห้องเก็บของ คุณนายบัตเตอร์ฟลายกำลังชิมน้ำตาลอยู่ แต่เธอก็บินหนีออกไปทางหน้าต่าง
それから彼は貯蔵室に体を押し込みました。バタフライさんは砂糖を味見していましたが、窓から飛んで逃げてしまいました。
"ทิดดลี วิดดลี วิดดลี คุณนายทิตเทิลเมาส์ ดูเหมือนคุณจะมีแขกเยอะมากเลยนะ!"
「ティドリ、ウィドリ、ウィドリ、ティトルマウスさん、あなたにはお客さんがたくさんいるようですね!」
"และโดยไม่ได้รับเชิญด้วย!" คุณนายโทมาซินา ทิตเทิลเมาส์กล่าว
「招待もなしに!」とトーマシナ・ティトルマウスさんは言いました。
พวกเขาเดินไปตามทางเดินที่เต็มไปด้วยทราย—"ทิดดลี วิดดลี—" "บัซ! วิซซ์! วิซซ์!"
彼らは砂の多い廊下を進みました——「ティドリ ウィドリ——」「ブーン!ウィーン!ウィーン!」
เขาพบแบบบิตตี้อยู่รอบมุมหนึ่ง และฉกเธอขึ้นมา แล้วก็วางเธอลงไปอีกครั้ง
彼は角でバビッティに出くわし、ぱっとつかんでまた下に放しました。
"ฉันไม่ชอบผึ้งหลวง พวกมันมีขนแข็งทั่วตัว" คุณแจ็คสันกล่าว พร้อมกับเช็ดปากด้วยแขนเสื้อของเขา
「私はマルハナバチが好きではありません。全身がごわごわしています」とジャクソンさんは上着の袖で口を拭きながら言いました。
"ออกไปซะ ไอ้คางคกแก่น่าเกลียด!" แบบบิตตี้ บัมเบิลร้องตะโกน
「出て行って、この嫌なヒキガエルめ!」とバビッティ・バンブルは叫びました。
"ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้ว!" คุณนายทิตเทิลเมาส์บ่น
「私はどうかなってしまいそうです!」とティトルマウスさんは怒って言いました。
เธอขังตัวเองอยู่ในห้องเก็บถั่ว ในขณะที่คุณแจ็คสันดึงรังผึ้งออกมา ดูเหมือนว่าเขาไม่รังเกียจกับการถูกต่อยเลย
彼女はナッツ室に閉じこもり、その間にジャクソンさんは蜂の巣を引っ張り出しました。彼は刺されることを少しも嫌がっていないようでした。
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 食器拭き
- shokkifuki — ผ้าเช็ดภาชนะหรืออุปกรณ์ในครัว
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 持っ
- mott(e) — ถือหรือหยิบสิ่งของไว้ในมือ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมนาม
- 後
- ato / ushiro — ด้านหลังหรือหลังจากนั้น
- ついて
- tsuite — ติดตามหรือเดินตามใครบางคน
- 行き
- yuki — การไป หรือกริยา ไป ในรูปต่อเนื่อง
- 客間
- kyakuma — ห้องรับแขกในบ้าน
- 床
- yuka — พื้นห้องหรือพื้นอาคาร
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- ついた
- tsuita — รูปอดีตของ つく แปลว่า ติด หรือ มาถึง
- 大きな
- ookina — ขนาดใหญ่ ใช้ขยายคำนาม
- 濡れた
- nureta — เปียกน้ำ อยู่ในสภาพชุ่มชื้น
- 足跡
- ashiato — รอยเท้าที่ปรากฏบนพื้นผิว
- 拭き取り
- fukitori — การเช็ดหรือลบสิ่งสกปรกออก
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีตกาล
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- 戸棚
- todana — ตู้เก็บของหรือตู้ครัวในบ้าน
- 蜂蜜
- hachimitsu — น้ำผึ้งที่ผึ้งผลิตจากดอกไม้
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานเน้นเฉพาะเจาะจง
- ない
- nai — ปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี หรือ ไม่ใช่
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม เรื่องราว หรือข้อเท็จจริง
- 確かめる
- tashikameru — ตรวจสอบหรือยืนยันให้แน่ใจ
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หรือ และ หรือคำพูด
- 廊下
- rouka — ทางเดินหรือโถงกลางในอาคาร
- 歩き
- aruki — การเดิน หรือกริยาเดินในรูปต่อเนื่อง
- 始め
- hajime — การเริ่มต้น หรือ จุดเริ่มแรก
- 本当に
- hontou ni — อย่างแท้จริง จริงๆ แล้ว
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- そこ
- soko — สถานที่นั้น ที่นั่น ใกล้ผู้ฟัง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 身動き
- miugoki — การขยับร่างกายหรือเคลื่อนไหวตัว
- 取れ
- tore — รูปคำสั่งของ とる แปลว่า หยิบ หรือ ทำได้
- なく
- naku — รูปเชื่อมของการปฏิเสธ ไม่ได้
- なり
- nari — กลายเป็น หรือ จะกลาย รูปต่อเนื่อง
- ます
- masu — คำช่วยแสดงความสุภาพในปัจจุบัน
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยันหรือแจ้งข้อมูล
- さん
- san — คำนำหน้าชื่อแสดงความสุภาพ เทียบกับ คุณ
- まず
- mazu — ก่อนอื่น ขั้นแรกสุด
- 食料室
- shokuryoushitsu — ห้องเก็บอาหารหรือของกินในบ้าน
- 体
- karada — ร่างกายของคนหรือสัตว์
- 押し込み
- oshikomi — การยัดหรือดันสิ่งของเข้าในที่แคบ
- 皿立て
- saradate — ที่ตั้งจานหรือที่วางจานในครัว
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน หรือตรงกลาง
- 三匹
- sanbiki — สัตว์เล็กสามตัว ใช้นับสัตว์เล็ก
- もぞもぞ
- mozumozo — การขยับหรือเคลื่อนไหวอย่างอึดอัดงุ่มง่าม
- した
- shita — รูปอดีตของ する แปลว่า ทำ
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต สัตว์หรือสิ่งที่มีชีวิต
- 隠れ
- kakure — การซ่อนตัวหรืออยู่ในที่ลับ
- い
- i — รูปต่อเนื่องของ いる แปลว่า อยู่
- 二匹
- nihiki — สัตว์เล็กสองตัว ใช้นับสัตว์เล็ก
- 逃げ
- nige — การหนีหรือหลบหนีออกไป
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง มากที่สุด หรือ ดีที่สุด
- 小さい
- chiisai — มีขนาดเล็ก ตัวเล็ก
- 一匹
- ippiki — สัตว์เล็กหนึ่งตัว ใช้นับสัตว์เล็ก
- 捕まえ
- tsukamaе — การจับหรือคว้าสัตว์หรือสิ่งของ
- られ
- rare — อนุภาคแสดง passive ถูกกระทำ
- しまい
- shimai — สิ้นสุดหรือเกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจ
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น จากนั้น ต่อมา
- 貯蔵室
- chozoshitsu — ห้องเก็บสะสมสิ่งของหรืออาหาร
- 砂糖
- satou — น้ำตาลที่ใช้ในการทำอาหาร
- 味見
- ajimi — การชิมรสอาหารหรือเครื่องดื่ม
- し
- shi — รูปต่อเนื่องของ する หรืออนุภาคเชื่อมเหตุผล
- 窓
- mado — หน้าต่างของบ้านหรืออาคาร
- から
- kara — จาก เนื่องจาก แสดงจุดเริ่มต้น
- 飛ん
- ton(de) — รูปต่อเนื่องของ とぶ แปลว่า บิน
- お客さん
- okyakusan — แขกผู้มาเยือน ลูกค้า หรือผู้มาเยี่ยม
- たくさん
- takusan — จำนวนมาก หลายอย่าง มากมาย
- いる
- iru — มีอยู่ อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- よう
- you — ดูเหมือน ราวกับ หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- です
- desu — คำเชื่อมแสดงความสุภาพ คือ หรือ เป็น
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคขอความเห็นชอบ ใช่ไหม
- 招待
- shoutai — การเชิญแขกมาร่วมงานหรือกิจกรรม
- も
- mo — อนุภาคแสดง ด้วย หรือ เช่นกัน
- なし
- nashi — ไม่มี ปราศจาก ขาดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 言い
- ii — รูปต่อเนื่องของ いう แปลว่า พูดหรือกล่าว
- 彼ら
- karera — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม พวกเขา
- 砂
- suna — ทราย เม็ดทรายละเอียด
- 多い
- ooi — มีจำนวนมาก เยอะ
- 進み
- susumi — การก้าวหน้าหรือเดินหน้าไปข้างหน้า
- ブーン
- Buun — เสียงหึ่งของแมลงหรือเสียงหึ่งๆ
- 角
- kado / tsuno — มุมหรือเขาของสัตว์ขึ้นอยู่กับบริบท
- 出くわし
- dekuwashi — การพบเจอโดยบังเอิญ เจอกันกะทันหัน
- ぱっと
- patto — อย่างรวดเร็วและฉับพลัน ทันที
- つかん
- tsukan(de) — การคว้าหรือจับสิ่งของอย่างรวดเร็ว
- また
- mata — อีกครั้ง หรือ แต่อย่างไรก็ตาม
- 下
- shita / shimo — ด้านล่าง ข้างใต้
- 放し
- hanashi — การปล่อยหรือวางสิ่งของออกจากมือ
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน หรือ ผม
- マルハナバチ
- Maruhanabachi — ผึ้งขนาดใหญ่ที่มีขนปกคลุม ผึ้งหัวโต
- 好き
- suki — ชอบ รัก มีความพอใจในสิ่งนั้น
- では
- dewa — อนุภาคปฏิเสธ หรือ ในกรณีนั้น งั้น
- ありません
- arimasen — ไม่มี ปฏิเสธสุภาพของ ある
- 全身
- zenshin — ทั้งตัว ทั่วร่างกาย
- ごわごわ
- gowagowa — สัมผัสแข็งกระด้างหยาบไม่นุ่มลื่น
- 上着
- uwagi — เสื้อคลุมหรือเสื้อชั้นนอก แจ็กเก็ต
- 袖
- sode — แขนเสื้อส่วนที่คลุมแขน
- 口
- kuchi — ปากของคนหรือสัตว์
- 拭き
- fuki — การเช็ดหรือเช็ดถูด้วยผ้า
- ながら
- nagara — ขณะที่ ไปพร้อมกัน แสดงการทำสองอย่างพร้อมกัน
- 出て
- dete — รูปต่อเนื่องของ でる แปลว่า ออกมา
- 行っ
- itt(e) — รูปต่อเนื่องของ いく แปลว่า ไป
- この
- kono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นี้ ใช้นำหน้านาม
- 嫌な
- iya na — น่ารำคาญ ไม่ชอบ รู้สึกไม่ดี
- ヒキガエル
- Hikigaeru — คางคกบก สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบก
- め
- me — อนุภาคแสดงการดูถูกหรือประณามตัวละคร
- 叫び
- sakebi — การตะโกนหรือร้องออกมาด้วยเสียงดัง
- どう
- dou — อย่างไร วิธีใด ใช้ถามเกี่ยวกับวิธีการ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- なっ
- natt(e) — รูปต่อเนื่องของ なる แปลว่า กลายเป็น
- そう
- sou — เช่นนั้น อย่างนั้น ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น
- 怒っ
- okott(e) — โกรธ เกิดความโกรธหรือหัวร้อน
- 彼女
- kanojo — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
- 閉じこもり
- tojikомori — การขังตัวเองหรือกักตัวอยู่ในที่
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นั้น ใช้นำหน้านาม
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลาหรือระยะห่างระหว่างสองสิ่ง
- 蜂
- hachi — ผึ้งหรือแตน แมลงที่มีเหล็กใน
- 巣
- su — รังของแมลงหรือสัตว์ที่สร้างเป็นที่อยู่
- 引っ張り
- hippari — การดึงหรือฉุดสิ่งของออกมา
- 出し
- dashi — การนำออก ꜛ รูปต่อเนื่องของ だす
- 刺さ
- sasa — การถูกแทงหรือถูกเหล็กในตำ
- れる
- reru — อนุภาคแสดง passive ถูกกระทำโดยผู้อื่น
- 少し
- sukoshi — เล็กน้อย นิดหน่อย จำนวนไม่มาก
- 嫌がっ
- iyagatt(e) — รู้สึกรำคาญหรือไม่ชอบ แสดงความขยะแขยง
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ でした ในอดีตกาล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →