The Tale of Mrs. Tittlemouse — Page 3
ฉันแน่ใจว่าฉันเห็นรอยเท้าเล็กๆ สกปรก
我确信我能看到那些小小的脏脚印。
ทันใดนั้น เธอก็เดินอ้อมมุมแล้วพบกับ บับบิตตี้ บัมเบิล — "ซิ๊ซ บิ๊ซ บิ๊ซซ!" แมลงผึ้งกล่าว
突然,她转过一个角落,遇见了巴比蒂·班布尔——"嗡嗡嗡!"大黄蜂说道。
นางทิตเทิลเมาส์มองเธออย่างเข้มงวด เธออยากได้ไม้กวาดสักอัน
蒂托尔鼠太太严厉地看着她,心想要是有把扫帚就好了。
"สวัสดี บับบิตตี้ บัมเบิล ฉันอยากซื้อขี้ผึ้งสักหน่อย แต่คุณมาทำอะไรที่นี่? ทำไมคุณถึงมักจะบินเข้ามาทางหน้าต่างแล้วก็ร้อง ซิ๊ซ บิ๊ซ บิ๊ซซ เสมอ?" นางทิตเทิลเมาส์เริ่มหงุดหงิด
"你好,巴比蒂·班布尔,我想买些蜂蜡。但你在这里做什么?为什么你总是从窗户飞进来,还嗡嗡嗡地叫呢?"蒂托尔鼠太太开始生气了。
"ซิ๊ซ วิ๊ซ วิ๊ซซ!" บับบิตตี้ บัมเบิลตอบด้วยเสียงแหลมหงุดหงิด เธอค่อยๆ เดินลัดเลาะไปตามทางเดินแล้วหายเข้าไปในห้องเก็บของที่เคยใช้เก็บลูกโอ๊ก
"嗡嗡嗡!"巴比蒂·班布尔用烦躁的细声回答,她侧身沿着走廊溜去,消失在一间曾经用来存放橡子的储藏室里。
นางทิตเทิลเมาส์กินลูกโอ๊กหมดไปก่อนคริสต์มาส ห้องเก็บของควรจะว่างเปล่าแล้ว
蒂托尔鼠太太在圣诞节前就把橡子吃光了,储藏室本应是空的。
แต่ข้างในกลับเต็มไปด้วยมอสแห้งรก
但里面却堆满了凌乱的干苔藓。
นางทิตเทิลเมาส์เริ่มดึงมอสออก ผึ้งอีกสามหรือสี่ตัวโผล่หัวออกมาแล้วส่งเสียงหึ่งอย่างดุร้าย
蒂托尔鼠太太开始拔出苔藓,三四只蜜蜂伸出头来,凶猛地嗡嗡作响。
"ฉันไม่มีนิสัยให้เช่าที่พัก นี่คือการบุกรุก!" นางทิตเทิลเมาส์กล่าว "ฉันจะไล่พวกมันออก" "บัซ บัซ บัซซ!" "ฉันสงสัยว่าใครจะช่วยฉันได้?" "บิ๊ซ วิ๊ซ วิ๊ซซ!"
"我没有出租房间的习惯,这是擅自闯入!"蒂托尔鼠太太说,"我要把它们赶出去——""嗡!嗡!嗡!""不知道谁能帮我?""嗡嗡嗡!"
"ฉันไม่ต้องการนาย แจ็คสัน เขาไม่เคยเช็ดเท้าเลย"
"我不要杰克逊先生,他从不擦脚。"
นางทิตเทิลเมาส์ตัดสินใจทิ้งผึ้งไว้ก่อนจนกว่าจะรับประทานอาหารเย็นเสร็จ
蒂托尔鼠太太决定先把蜜蜂的事留到晚饭后再处理。
เมื่อเธอกลับมาที่ห้องนั่งเล่น เธอได้ยินเสียงใครบางคนไอด้วยเสียงอ้วนๆ และนั่นก็คือนาย แจ็คสัน นั่งอยู่ที่นั่นเอง!
当她回到客厅时,听到有人用粗嗡嗡的声音咳嗽,原来杰克逊先生本人就坐在那里!
Vocabulary
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน/ผม
- 确信
- quèxìn — มั่นใจอย่างแน่วแน่ว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง
- 能
- néng — สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้
- 看到
- kàndào — มองเห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยตา
- 那些
- nàxiē — คำชี้เฉพาะพหูพจน์ แปลว่า พวกนั้น/สิ่งเหล่านั้น
- 小小的
- xiǎoxiǎo de — มีขนาดเล็กมาก น่ารักหรือไม่สำคัญ
- 脏
- zāng — ไม่สะอาด มีสิ่งสกปรกติดอยู่
- 脚印
- jiǎoyìn — รอยเท้าที่ปรากฏบนพื้นผิว
- 突然
- tūrán — เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิดและรวดเร็ว
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง แปลว่า เธอ
- 转过
- zhuǎnguò — หันหรือเลี้ยวผ่านมุมหรือทิศทางหนึ่ง
- 一个
- yī gè — ลักษณนามทั่วไป แปลว่า หนึ่ง (สิ่ง/คน)
- 角落
- jiǎoluò — มุมของห้องหรือสถานที่
- 遇见
- yùjiàn — พบเจอหรือเจอกันโดยบังเอิญ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 嗡嗡嗡
- wēngwēngwēng — เสียงหึ่งๆ ของแมลง เช่น ผึ้ง
- 大黄蜂
- dàhuángfēng — แมลงขนาดใหญ่ที่มีลายเหลืองดำ ต่อหรือแตน
- 说道
- shuōdào — พูดหรือกล่าวออกมา (ใช้นำคำพูด)
- 太太
- tàitai — คำเรียกสุภาพสำหรับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว
- 严厉
- yánlì — เข้มงวดและจริงจัง ไม่ยอมผ่อนปรน
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 看着
- kànzhe — จ้องมองหรือมองดูอย่างต่อเนื่อง
- 心想
- xīnxiǎng — คิดอยู่ในใจโดยไม่ได้พูดออกมา
- 要是
- yàoshi — คำเชื่อมแสดงเงื่อนไข แปลว่า ถ้าหาก
- 有
- yǒu — มี หรือมีอยู่
- 把
- bǎ — ลักษณนามสำหรับสิ่งของมีด้าม เช่น ไม้กวาด
- 扫帚
- sàozhou — ไม้กวาดที่ใช้กวาดพื้น
- 就好了
- jiù hǎo le — แสดงความปรารถนาว่าถ้าเป็นเช่นนั้นก็ดี
- 你好
- nǐ hǎo — คำทักทายแปลว่า สวัสดี
- 想
- xiǎng — ต้องการหรืออยากได้สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 买些
- mǎi xiē — ซื้อสิ่งของบางอย่างในปริมาณหนึ่ง
- 蜂蜡
- fēnglà — ขี้ผึ้งที่ได้จากรังผึ้ง
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ/เธอ
- 在
- zài — อยู่ที่ หรือกำลังทำสิ่งใดอยู่
- 这里
- zhèlǐ — ที่นี่ สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 做什么
- zuò shénme — ทำอะไรอยู่ ใช้ถามกิจกรรมที่กำลังทำ
- 为什么
- wèishénme — ทำไม ใช้ถามเหตุผลหรือสาเหตุ
- 总是
- zǒngshì — เสมอ ทำสิ่งนั้นตลอดเวลาหรือบ่อยมาก
- 从
- cóng — บุพบทบอกจุดเริ่มต้น แปลว่า จาก
- 窗户
- chuānghu — หน้าต่างที่ติดอยู่กับผนังอาคาร
- 飞进来
- fēi jìnlái — บินเข้ามาภายในสถานที่
- 还
- hái — ยังคง หรือยังทำสิ่งนั้นอยู่อีก
- 叫
- jiào — ส่งเสียงร้องหรือตะโกน
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการถามหรือเน้นย้ำ
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 生气
- shēngqì — โกรธหรือรู้สึกไม่พอใจ
- 用
- yòng — ใช้สิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเครื่องมือหรือวิธีการ
- 烦躁
- fánzào — รู้สึกหงุดหงิดและกระวนกระวายใจ
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 细声
- xìshēng — เสียงเบาหรือเสียงเล็กๆ น้อยๆ
- 回答
- huídá — ตอบคำถามหรือตอบสนองต่อสิ่งที่ถาม
- 侧身
- cèshēn — เอียงตัวหรือหันข้างเพื่อเดินหรือเคลื่อนที่
- 沿着
- yánzhe — ไปตามแนวของสถานที่ เช่น ตามทางเดิน
- 走廊
- zǒuláng — ทางเดินยาวภายในอาคาร
- 溜去
- liūqù — แอบเดินจากไปอย่างเงียบๆ และรวดเร็ว
- 消失
- xiāoshī — หายไปจากสายตาหรือไม่มีอีกต่อไป
- 一间
- yī jiān — ลักษณนามสำหรับห้อง แปลว่า หนึ่งห้อง
- 曾经
- céngjīng — เคยทำหรือเคยเกิดขึ้นในอดีต
- 用来
- yònglái — ใช้สำหรับวัตถุประสงค์ใดวัตถุประสงค์หนึ่ง
- 存放
- cúnfàng — เก็บรักษาหรือวางสิ่งของไว้ในที่แห่งหนึ่ง
- 橡子
- xiàngzǐ — ผลของต้นโอ๊ก รูปร่างกลมมีหมวก
- 储藏室
- chǔcángshì — ห้องที่ใช้เก็บสะสมสิ่งของต่างๆ
- 里
- lǐ — ข้างใน ภายในสถานที่หรือสิ่งของ
- 圣诞节
- Shèngdànjié — วันคริสต์มาส เทศกาลสำคัญในเดือนธันวาคม
- 前
- qián — ก่อน หรือข้างหน้า
- 就
- jiù — อนุภาคเน้นว่าเกิดขึ้นเร็วหรือแน่นอน
- 吃光
- chīguāng — กินจนหมดสิ้น ไม่เหลือเลย
- 本应
- běn yīng — ควรจะเป็นเช่นนั้นตามปกติหรือตามหลักการ
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น/คือ
- 空的
- kōng de — ว่างเปล่า ไม่มีสิ่งใดอยู่ภายใน
- 里面
- lǐmiàn — ภายใน ข้างในของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 却
- què — คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง แปลว่า แต่กลับ
- 堆满
- duīmǎn — กองหรือเต็มไปด้วยสิ่งของจนล้น
- 凌乱
- língluàn — รกรุงรัง ไม่เป็นระเบียบเรียบร้อย
- 干
- gān — แห้ง ไม่มีความชื้นหรือน้ำ
- 苔藓
- táixiǎn — มอส พืชขนาดเล็กที่เกาะตามหิน
- 拔出
- báchū — ดึงหรือถอนออกจากที่ที่ยึดอยู่
- 三四只
- sān sì zhī — จำนวนสามหรือสี่ตัว (สัตว์หรือแมลง)
- 蜜蜂
- mìfēng — แมลงผึ้งที่ผลิตน้ำผึ้งและอาศัยเป็นฝูง
- 伸出
- shēnchū — ยื่นหรือเหยียดออกมาจากที่ซ่อน
- 头来
- tóulái — หัวที่โผล่หรือยื่นออกมา
- 凶猛
- xiōngměng — ดุร้ายและน่ากลัว มีพลังรุนแรง
- 嗡嗡
- wēngwēng — เสียงหึ่งของแมลงหรือเครื่องจักร
- 作响
- zuòxiǎng — ส่งเสียงดังออกมา
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือไม่ได้ทำสิ่งนั้น
- 出租
- chūzū — ให้เช่าสิ่งของหรือสถานที่เพื่อรับค่าตอบแทน
- 房间
- fángjiān — ห้องภายในอาคารหรือบ้าน
- 习惯
- xíguàn — นิสัยหรือสิ่งที่ทำเป็นประจำจนชิน
- 这是
- zhè shì — นี่คือ ใช้ชี้บ่งหรืออธิบายสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
- 擅自闯入
- shànzì chuǎngrù — บุกรุกเข้าสถานที่โดยไม่ได้รับอนุญาต
- 说
- shuō — พูดหรือกล่าวสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
- 要
- yào — ต้องการ หรือจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 它们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 赶出去
- gǎn chūqù — ไล่หรือขับออกไปจากสถานที่
- 不知道
- bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 谁
- shéi — ใคร ใช้ถามตัวบุคคล
- 帮我
- bāng wǒ — ช่วยเหลือฉัน ทำสิ่งใดเพื่อประโยชน์ของฉัน
- 不要
- bùyào — อย่า ห้ามทำสิ่งนั้น
- 先生
- xiānsheng — คำเรียกสุภาพสำหรับผู้ชาย แปลว่า คุณผู้ชาย
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย แปลว่า เขา
- 从不
- cóng bù — ไม่เคยทำสิ่งนั้นเลยสักครั้ง
- 擦脚
- cā jiǎo — เช็ดเท้าก่อนเข้าบ้าน
- 决定
- juédìng — ตัดสินใจเลือกทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 先
- xiān — ก่อน ทำสิ่งนี้ก่อนสิ่งอื่น
- 事
- shì — เรื่องราวหรือกิจธุระที่ต้องจัดการ
- 留到
- liú dào — เก็บหรือรอไว้จนถึงเวลาที่กำหนด
- 晚饭
- wǎnfàn — มื้ออาหารเย็น อาหารที่รับประทานตอนกลางคืน
- 后
- hòu — หลังจาก หรือข้างหลัง
- 再
- zài — อีกครั้ง หรือแล้วจึงค่อยทำสิ่งต่อไป
- 处理
- chǔlǐ — จัดการหรือแก้ไขปัญหาหรือสถานการณ์
- 当
- dāng — เมื่อ ใช้บอกเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 回到
- huí dào — กลับมายังสถานที่เดิม
- 客厅
- kètīng — ห้องนั่งเล่น ห้องรับแขกในบ้าน
- 时
- shí — เวลา หรือขณะที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 听到
- tīngdào — ได้ยินเสียงหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 有人
- yǒurén — มีคนใดคนหนึ่ง ไม่ระบุว่าเป็นใคร
- 粗
- cū — หยาบ ใหญ่ หรือไม่ละเอียด
- 声音
- shēngyīn — เสียงที่ได้ยินจากคนหรือสิ่งของ
- 咳嗽
- késou — ไอ การระบายลมหายใจอย่างแรงจากลำคอ
- 原来
- yuánlái — ที่แท้จริงแล้ว หรือปรากฏว่าเป็นเช่นนั้น
- 本人
- běnrén — ตัวบุคคลนั้นเอง ตัวเอง
- 坐在
- zuò zài — นั่งอยู่ที่สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างจากผู้พูด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →