The Tale of Squirrel Nutkin — Page 5
But Nutkin ran in front laughing, and shouting--
しかしナトキンは前に走り出て、笑いながら叫びました――
"Humpty Dumpty lies in the beck, With a white counterpane round his neck, Forty doctors and forty wrights, Cannot put Humpty Dumpty to rights!"
「ハンプティ・ダンプティが小川に横たわる、白い掛け布団を首に巻いて、四十人の医者と四十人の職人も、ハンプティ・ダンプティを元に戻せない!」
Now old Mr. Brown took an interest in eggs; he opened one eye and shut it again.
さてブラウン老氏は卵に興味を持っていました。彼は片目を開けて、また閉じました。
But still he did not speak.
しかしやはり彼は何も言いませんでした。
Nutkin became more and more impertinent--
ナトキンはますます生意気になっていきました――
"Old Mr. B! Old Mr. B! Hickamore, Hackamore, on the King's kitchen door; All the King's horses, and all the King's men, Couldn't drive Hickamore, Hackamore, Off the King's kitchen door."
「ブラウンじいさん!ブラウンじいさん!ヒッカモア、ハッカモアが王様の台所の扉に;王様の馬も、王様の家来も、ヒッカモア、ハッカモアを、王様の台所の扉から追い払えなかった。」
Nutkin danced up and down like a sunbeam; but still Old Brown said nothing at all.
ナトキンは日の光のように飛び跳ねて踊りました。しかしやはりブラウン老氏は何も言いませんでした。
Nutkin began again--
ナトキンはまた始めました――
"Arthur O'Bower has broken his band, He comes roaring up the land! The King of Scots with all his power, Cannot turn Arthur of the Bower!"
「アーサー・オー・バウアーは縄を断ち切り、大地を轟かせてやってくる!スコットランドの王が全軍を率いても、バウアーのアーサーを追い返せない!」
Nutkin made a whirring noise to sound like the wind, and he took a running jump right onto the head of Old Brown!...
ナトキンは風のような唸り声を上げ、助走をつけてブラウン老氏の頭の上に飛び乗りました!……
Then all at once there was a flutterment and a scufflement and a loud "Squeak!"
すると突然、ばたばたともみ合う音と、大きな「キーッ!」という声がしました。
The other squirrels scuttered away into the bushes.
他のリスたちは茂みの中へと逃げ去りました。
When they came back very cautiously, peeping round the tree--there was Old Brown sitting on his door-step, quite still, with his eyes closed, as if nothing had happened.
彼らがそっと戻ってきて木の陰からのぞいてみると――ブラウン老氏は戸口の段に座り、目を閉じて、何事もなかったかのようにじっとしていました。
But Nutkin was in his waistcoat pocket!
しかしナトキンはブラウン老氏のベストのポケットの中にいたのです!
This looks like the end of the story; but it isn't.
これがお話の終わりのように見えますが、そうではありません。
Vocabulary
- しかし
- shikashi — However; but; conjunction contrasting previous statement.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the subject of sentence.
- 前
- mae — Front; before; ahead in space or time.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or indirect object.
- 走り出て
- hashiridete — Running out; dashing forward suddenly.
- 笑い
- warai — Laughter; a smile; act of laughing.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction.
- 叫び
- sakebi — A shout; a scream; crying out loudly.
- まし
- mashi — Polite verb auxiliary (past polite form component).
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending.
- が
- ga — Subject-marking particle in a Japanese sentence.
- 小川
- ogawa — Small stream; a brook or little river.
- 横たわる
- yokotawaru — To lie down; to stretch across horizontally.
- 白い
- shiroi — White; describing something of white color.
- 掛け布団
- kakebuton — Comforter; quilt laid over a sleeping person.
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object.
- 首
- kubi — Neck; the part connecting head to body.
- 巻いて
- maite — Wrapping around; winding something around an object.
- 四十人
- yonjūnin — Forty people; a group of forty persons.
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns.
- 医者
- isha — Doctor; a medical physician or practitioner.
- と
- to — And; with; quotation particle linking nouns or clauses.
- 職人
- shokunin — Craftsman; artisan; skilled manual worker.
- も
- mo — Also; too; even; inclusive particle.
- 元
- moto — Origin; original state; base or source.
- 戻せ
- modose — Put back; restore to original state (imperative).
- ない
- nai — Negation; not; does not exist or cannot.
- さて
- sate — Well; now then; transitional word starting new topic.
- 老氏
- rōshi — Old gentleman; elderly Mr.; respectful title for elder.
- 卵
- tamago — Egg; also used for egg-shaped things.
- 興味
- kyōmi — Interest; curiosity toward a subject or object.
- 持って
- motte — Holding; having; carrying in hand or mind.
- い
- i — Verb stem of iru (to be/exist, animate).
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine pronoun.
- 片目
- katame — One eye; having only one eye open.
- 開けて
- akete — Opening; having opened (an eye or door).
- また
- mata — Again; also; once more.
- 閉じ
- toji — Closing; shutting (eyes or a book).
- やはり
- yahari — As expected; still; after all; as before.
- 何
- nani — What; something; used in questions or negatives.
- 言い
- ii — Saying; speaking; utterance (verb stem).
- ませ
- mase — Polite verb ending component (ます form).
- ん
- n — Negative or explanatory sentence-ending particle.
- でし
- deshi — Polite copula component (past polite form).
- ます
- masu — Polite verb ending indicating formal speech.
- 生意気
- namaiki — Cheeky; impudent; cocky; presumptuous attitude.
- なって
- natte — Becoming; having become (te-form of naru).
- いき
- iki — Going; proceeding; (stem of iku).
- じいさん
- jiisan — Old man; grandfather; elderly male person.
- 王様
- ōsama — King; a male monarch or ruler.
- 台所
- daidokoro — Kitchen; room where cooking takes place.
- 扉
- tobira — Door; a gate; hinged panel for entry.
- 馬
- uma — Horse; a large domesticated riding animal.
- 家来
- kerai — Retainer; servant; follower of a lord.
- から
- kara — From; because; starting point particle.
- 追い払え
- oiharae — Drive away; chase off (imperative form).
- なかっ
- nakatt- — Could not; was not (negative past stem).
- 日の光
- hi no hikari — Sunlight; the light of the sun.
- よう
- yō — Like; as if; resembling; manner of doing.
- 飛び跳ねて
- tobihانete — Jumping and hopping; leaping about energetically.
- 踊り
- odori — Dance; dancing; a traditional or folk dance.
- 始め
- hajime — Beginning; start; to begin (verb stem).
- 縄
- nawa — Rope; cord; a length of twisted fiber.
- 断ち切り
- tachikiri — Cutting off; severing completely with force.
- 大地
- daichi — The earth; ground; vast land surface.
- 轟か
- todoroka — Resounding; making the ground rumble or roar.
- せて
- sete — Causative te-form; making something happen.
- やって
- yatte — Doing; coming along (te-form of yaru).
- くる
- kuru — To come; approaching (directional auxiliary).
- 王
- ō — King; monarch; ruler of a kingdom.
- 全軍
- zengun — Entire army; all troops combined together.
- 率いて
- hikiite — Leading; commanding troops or a group forward.
- 追い返せ
- oikaese — Drive back; repel; send away (imperative).
- 風
- kaze — Wind; breeze; moving air current.
- な
- na — Sentence-ending particle; adjectival linking form.
- 唸り声
- unari goe — Growling sound; a low rumbling or groaning voice.
- 上げ
- age — Raising; lifting up (verb stem of ageru).
- 助走
- jossō — Running start; approach run before a jump.
- つけて
- tsukete — Attaching; applying; taking a run-up.
- 頭
- atama — Head; the topmost part of a body.
- 上
- ue — Above; top; upper position or surface.
- 飛び乗り
- tobinori — Jumping onto; leaping aboard something moving.
- すると
- suru to — Then; thereupon; at that moment suddenly.
- 突然
- totsuzen — Suddenly; all of a sudden; unexpectedly.
- ばたばた
- batabata — Flapping; clattering; noisy scuffling sound onomatopoeia.
- もみ合う
- momiau — To scuffle; to grapple; struggle with each other.
- 音
- oto — Sound; noise; an audible vibration.
- 大きな
- ōkina — Large; big; great in size or volume.
- という
- to iu — Called; known as; quotation linking phrase.
- 声
- koe — Voice; a sound made by a person or animal.
- し
- shi — And; doing; listing or causal conjunction.
- 他
- hoka — Other; another; the rest of something.
- リス
- risu — Squirrel; a small bushy-tailed tree rodent.
- たち
- tachi — Plural suffix indicating a group of people or animals.
- 茂み
- shigemi — Thicket; dense bush; overgrown shrubby area.
- 中
- naka — Inside; middle; within a space or group.
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward a place.
- 逃げ去り
- nigesari — Fleeing away; escaping and disappearing from sight.
- 彼ら
- karera — They; them; third-person plural pronoun.
- そっと
- sotto — Gently; softly; quietly without making noise.
- 戻って
- modotte — Returning; going back to a previous place.
- きて
- kite — Coming; having come (te-form of kuru).
- 木
- ki — Tree; wood; a woody plant or timber.
- 陰
- kage — Shadow; shade; hidden side of something.
- のぞいて
- nozoite — Peeping; peeking; looking through an opening.
- みる
- miru — To try; to see; auxiliary meaning to attempt.
- 戸口
- toguchi — Doorway; entrance; threshold of a door.
- 段
- dan — Step; stair; a level or rung.
- 座り
- suwari — Sitting; being seated (verb stem of suwaru).
- 目
- me — Eye; the organ used for seeing.
- 閉じて
- tojite — Having closed; shutting eyes or a cover.
- 何事
- nanigoto — What matter; something; what is happening here.
- か
- ka — Question particle; or; whether.
- じっと
- jitto — Motionlessly; fixedly; staying still without moving.
- て
- te — Te-form conjunctive particle linking verb actions.
- ベスト
- besuto — Vest; a sleeveless garment worn over shirt.
- ポケット
- poketto — Pocket; a small pouch in clothing.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is' or 'are'.
- これ
- kore — This; referring to something close to speaker.
- お話
- ohanashi — Story; tale; polite word for narrative.
- 終わり
- owari — End; conclusion; the final part of something.
- 見え
- mie — Appearing; seeming visible (stem of mieru).
- そう
- sō — So; it seems; that way; appearance of being.
- では
- dewa — Well then; in that case; transitional phrase.
- あり
- ari — Existing; being; (stem of aru, formal use).
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →