The Tale of Squirrel Nutkin — Page 4
riddle-me-ree Flour of England, fruit of Spain, Met together in a shower of rain; Put in a bag tied round with a string, If you'll tell me this riddle, I'll give you a ring!"
загадка-заморочка Мука Англии, плод Испании, Встретились вместе под дождём; Положены в мешок, завязанный верёвкой, Если отгадаешь загадку — подарю тебе колечко!"
Which was ridiculous of Nutkin, because he had not got any ring to give to Old Brown.
Что было нелепо со стороны Натькина, потому что у него не было никакого колечка, чтобы подарить Старому Брауну.
The other squirrels hunted up and down the nut bushes; but Nutkin gathered robin's pincushions off a briar bush, and stuck them full of pine-needle pins.
Другие белки обыскивали ореховые кусты вдоль и поперёк; но Натькин собирал «подушечки малиновки» с куста шиповника и втыкал в них иголки из сосновых иголок.
On the fifth day the squirrels brought a present of wild honey; it was so sweet and sticky that they licked their fingers as they put it down upon the stone.
На пятый день белки принесли в подарок дикий мёд; он был таким сладким и липким, что они облизывали пальцы, когда клали его на камень.
They had stolen it out of a bumble bees' nest on the tippitty top of the hill.
Они украли его из гнезда шмелей на самой-самой верхушке холма.
But Nutkin skipped up and down, singing-- "Hum-a-bum! buzz! buzz! Hum-a-bum buzz! As I went over Tipple-tine I met a flock of bonny swine; Some yellow-nacked, some yellow backed! They were the very bonniest swine That e'er went over Tipple-tine."
Но Натькин прыгал туда-сюда и пел: «Жу-жу-жу! Жужжу! Жужжу! Жу-жу-жу! Шёл я через Типпл-Тайн И встретил стадо славных свиней; Одни желтошеие, другие желтоспинные! То были наипрекраснейшие свиньи, Что когда-либо ходили через Типпл-Тайн.»
Old Mr. Brown turned up his eyes in disgust at the impertinence of Nutkin.
Старый господин Браун закатил глаза от отвращения к дерзости Натькина.
But he ate up the honey!
Но мёд он съел!
The squirrels filled their little sacks with nuts.
Белки наполнили свои маленькие мешочки орехами.
But Nutkin sat upon a big flat rock, and played ninepins with a crab apple and green fir-cones.
Но Натькин сидел на большом плоском камне и играл в кегли с кислым яблочком и зелёными еловыми шишками.
On the sixth day, which was Saturday, the squirrels came again for the last time; they brought a new-laid egg in a little rush basket as a last parting present for Old Brown.
На шестой день, который был субботой, белки пришли снова в последний раз; они принесли свежеснесённое яйцо в маленькой корзинке из камыша в качестве последнего прощального подарка Старому Брауну.
Vocabulary
- загадка-заморочка
- zagadka-zamorochka — A riddle or tricky puzzle, compound emphatic form
- Мука
- Muka — Flour; or torment/suffering (context-dependent noun)
- Англии
- Anglii — Of England; genitive form of Англия
- плод
- plod — Fruit; result or product of something
- Испании
- Ispanii — Of Spain; genitive form of Испания
- Встретились
- Vstretilis' — Met each other; past tense reflexive verb
- вместе
- vmeste — Together; at the same time or place
- под
- pod — Under; beneath; preposition of location
- дождём
- dozhdyom — In the rain; instrumental case of дождь
- Положены
- Polozheny — Placed; short-form passive participle of положить
- мешок
- meshok — A bag or sack for carrying things
- завязанный
- zavyazannyy — Tied; past passive participle of завязать
- верёвкой
- veryovkoy — With a rope; instrumental case of верёвка
- Если
- Yesli — If; conditional conjunction used in sentences
- отгадаешь
- otgadayesh' — You will guess correctly; solve a riddle
- загадку
- zagadku — A riddle or puzzle; accusative of загадка
- подарю
- podaryu — I will give as a gift; future tense
- тебе
- tebe — To you; dative case of ты
- колечко
- kolechko — A small ring; diminutive of кольцо
- Что
- Chto — What; interrogative or relative pronoun
- было
- bylo — Was; past tense of быть (to be)
- нелепо
- nelepo — Absurdly; in a silly or ridiculous manner
- стороны
- storony — Side; genitive of сторона, indicating perspective
- потому
- potomu — Because; used in causal constructions
- никакого
- nikakogo — No; none whatsoever; genitive of никакой
- подарить
- podarit' — To give as a gift; perfective infinitive
- Старому
- Staromu — To the old one; dative of старый
- белки
- belki — Squirrels; plural of белка
- обыскивали
- obysgivali — Were searching through; imperfective past tense
- ореховые
- orehovye — Hazel or nut-bearing; adjective from орех
- кусты
- kusty — Bushes; plural of куст (shrub/bush)
- вдоль
- vdol' — Along; lengthwise preposition of direction
- поперёк
- popyorok — Across; crosswise, in the opposite direction
- собирал
- sobiral — Was collecting; imperfective past of собирать
- подушечки
- podushechki — Little cushions or pads; diminutive of подушка
- малиновки
- malinovki — Robins; genitive of малиновка (robin bird)
- куста
- kusta — Of the bush; genitive of куст
- шиповника
- shipovnika — Of rose hip; genitive of шиповник
- втыкал
- vtykal — Was sticking in; imperfective past of втыкать
- иголки
- igolki — Needles or pins; plural of иголка
- сосновых
- sosnovykh — Of pine; genitive plural adjective from сосна
- пятый
- pyatyy — Fifth; ordinal numeral adjective
- день
- den' — Day; masculine noun, unit of time
- принесли
- prinesli — They brought; past tense of принести
- подарок
- podatok — A gift or present given to someone
- дикий
- dikiy — Wild; untamed, natural, not domesticated
- мёд
- myod — Honey; sweet substance produced by bees
- таким
- takim — Such; instrumental/dative form of такой
- сладким
- sladkim — Sweet; instrumental case of сладкий
- липким
- lipkim — Sticky; instrumental case of липкий
- облизывали
- oblizyvali — Were licking; imperfective past of облизывать
- пальцы
- pal'tsy — Fingers; plural of палец
- клали
- klali — Were placing; imperfective past of класть
- камень
- kamen' — A stone or rock; masculine noun
- украли
- ukrali — They stole; past tense of украсть
- гнезда
- gnezda — Nests; plural of гнездо (bird nest)
- шмелей
- shmeley — Of bumblebees; genitive plural of шмель
- самой-самой
- samoy-samoy — The very very top; emphatic superlative form
- верхушке
- verkhushke — At the top; prepositional case of верхушка
- холма
- kholma — Of the hill; genitive of холм
- прыгал
- prygal — Was jumping; imperfective past of прыгать
- туда-сюда
- tuda-syuda — Here and there; back and forth idiom
- пел
- pel — Was singing; imperfective past of петь
- Жужжу
- Zhuzhu — I am buzzing; first person of жужжать
- Шёл
- Shyol — Was walking/going; imperfective past of идти
- через
- cherez — Through; across; preposition of traversal
- встретил
- vstretil — Met; encountered; past tense of встретить
- стадо
- stado — A herd or flock of animals
- славных
- slavnykh — Of fine/good ones; genitive plural of славный
- свиней
- sviney — Of pigs; genitive plural of свинья
- наипрекраснейшие
- naiprekrasneyshiye — The most beautiful; superlative of прекрасный
- свиньи
- svin'i — Pigs; plural of свинья
- когда-либо
- kogda-libo — Ever; at any time; indefinite temporal phrase
- ходили
- khodili — Were walking; imperfective past of ходить
- господин
- gospodin — Mister; gentleman; formal title of address
- закатил
- zakatil — Rolled; past tense of закатить (roll up)
- глаза
- glaza — Eyes; plural of глаз
- отвращения
- otvrashcheniya — Of disgust; genitive of отвращение
- дерзости
- derzosti — Of impudence; genitive of дерзость (boldness)
- съел
- s"yel — Ate up; past tense of съесть (to eat)
- Белки
- Belki — Squirrels; nominative plural of белка
- наполнили
- napolnili — Filled up; past tense of наполнить
- маленькие
- malen'kiye — Small; little; adjective, plural form
- мешочки
- meshochki — Small bags; diminutive plural of мешок
- орехами
- orekhami — With nuts; instrumental plural of орех
- сидел
- sidel — Was sitting; imperfective past of сидеть
- большом
- bol'shom — On the big; prepositional case of большой
- плоском
- ploskom — On the flat; prepositional case of плоский
- камне
- kamne — On the stone; prepositional case of камень
- играл
- igral — Was playing; imperfective past of играть
- кегли
- kegli — Skittles or bowling pins; plural of кегля
- кислым
- kislym — Sour; instrumental case of кислый
- яблочком
- yablochkom — With a little apple; instrumental diminutive
- зелёными
- zelyonymi — Green; instrumental plural of зелёный
- еловыми
- yelovymi — Spruce/fir; instrumental plural of еловый
- шишками
- shishkami — With cones; instrumental plural of шишка
- шестой
- shestoy — Sixth; ordinal numeral adjective
- субботой
- subbotoy — On Saturday; instrumental case of суббота
- пришли
- prishli — They came; past tense of прийти
- снова
- snova — Again; once more; adverb of repetition
- последний
- posledniy — Last; final; adjective of order
- раз
- raz — Time; once; occasion (counting noun)
- яйцо
- yaytso — An egg; neuter noun
- маленькой
- malen'koy — Small; little; genitive/dative of маленький
- корзинке
- korzinke — In a small basket; prepositional of корзинка
- камыша
- kamysha — Of reed/rush; genitive of камыш
- качестве
- kachestve — As; in the capacity of; prepositional of качество
- прощального
- proshchal'nogo — Farewell; genitive of прощальный (parting)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →