The Tale of Squirrel Nutkin — Page 2
Then Twinkleberry and the other little squirrels each made a low bow, and said politely--
จากนั้น ทวิงเคิลเบอร์รี่และกระรอกตัวเล็กๆ ตัวอื่นๆ ต่างโค้งคำนับอย่างต่ำ และพูดอย่างสุภาพว่า--
"Old Mr. Brown, will you favour us with permission to gather nuts upon your island?"
"คุณบราวน์ผู้เฒ่า ท่านจะกรุณาอนุญาตให้เราเก็บถั่วบนเกาะของท่านได้ไหม"
But Nutkin was excessively impertinent in his manners.
แต่ นัทคิน กลับมีมารยาทที่หยาบคายอย่างยิ่ง
He bobbed up and down like a little red _cherry_, singing--
เขากระโดดขึ้นลงเหมือนเชอร์รี่สีแดงลูกเล็กๆ พลางร้องเพลงว่า--
"Riddle me, riddle me, rot-tot-tote! A little wee man, in a red red coat! A staff in his hand, and a stone in his throat; If you'll tell me this riddle, I'll give you a groat."
"ทายซิ ทายซิ รอต-ต็อต-โตต! ชายแคระตัวเล็ก ในเสื้อคลุมสีแดงแดง! ไม้เท้าในมือ และก้อนหินในคอ หากท่านบอกคำตอบของปริศนานี้แก่ฉัน ฉันจะให้เงินแก่ท่านสักเหรียญ"
Now this riddle is as old as the hills; Mr. Brown paid no attention whatever to Nutkin.
ปริศนานี้เก่าแก่พอๆ กับภูเขา คุณบราวน์ไม่ได้สนใจนัทคินเลยแม้แต่น้อย
He shut his eyes obstinately and went to sleep.
เขาหลับตาอย่างดื้อรั้นและหลับไป
The squirrels filled their little sacks with nuts, and sailed away home in the evening.
เหล่ากระรอกบรรจุถุงเล็กๆ ของพวกมันด้วยถั่ว และล่องเรือกลับบ้านในตอนเย็น
But next morning they all came back again to Owl Island; and Twinkleberry and the others brought a fine fat mole, and laid it on the stone in front of Old Brown's doorway, and said--
แต่เช้าวันรุ่งขึ้น พวกมันทั้งหมดก็กลับมาที่เกาะนกฮูกอีกครั้ง และทวิงเคิลเบอร์รี่กับตัวอื่นๆ นำตุ่นอ้วนพีตัวงามมาวางไว้บนก้อนหินหน้าประตูบ้านของคุณบราวน์ผู้เฒ่า และกล่าวว่า--
"Mr. Brown, will you favour us with your gracious permission to gather some more nuts?"
"คุณบราวน์ ท่านจะกรุณาอนุญาตให้เราเก็บถั่วเพิ่มเติมอีกได้ไหม"
But Nutkin, who had no respect, began to dance up and down, tickling old Mr. Brown with a _nettle_ and singing--
แต่นัทคินซึ่งไม่มีความเคารพใดๆ เลย เริ่มกระโดดเต้นขึ้นลง จั๊กจี้คุณบราวน์ผู้เฒ่าด้วยต้นตำแยและร้องเพลงว่า--
"Old Mr. B! Riddle-me-ree! Hitty Pitty within the wall, Hitty Pitty without the wall; If you touch Hitty Pitty, Hitty Pitty will bite you!"
"คุณบีผู้เฒ่า! ทายปริศนาซิ! ฮิตตี้ พิตตี้อยู่ภายในกำแพง ฮิตตี้ พิตตี้อยู่ภายนอกกำแพง หากท่านแตะต้องฮิตตี้ พิตตี้ ฮิตตี้ พิตตี้จะกัดท่าน!"
Mr. Brown woke up suddenly and carried the mole into his house.
คุณบราวน์ตื่นขึ้นมาอย่างกะทันหันและนำตุ่นเข้าไปในบ้านของเขา
He shut the door in Nutkin's face.
เขาปิดประตูใส่หน้านัทคิน
Vocabulary
- จากนั้น
- jak nan — Then, after that, subsequently in a sequence
- และ
- lae — And, used to connect words or clauses
- กระรอก
- kra-rok — Squirrel, a small tree-climbing rodent
- ตัวเล็กๆ
- tua lek lek — Tiny ones, referring to small creatures or things
- ตัวอื่นๆ
- tua uen uen — Other ones, referring to other individuals or creatures
- ต่าง
- tang — Different, various, each respectively
- โค้ง
- khong — To bow, bend, or curve the body
- คำนับ
- kham nap — To bow respectfully as a greeting
- อย่าง
- yang — In a manner of, like, a type or way
- ต่ำ
- tam — Low, below normal height or level
- พูด
- phut — To speak, to say, to talk
- สุภาพ
- su-phap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
- ว่า--
- wa — That, saying, introducing quoted speech
- ผู้เฒ่า
- phu thao — Elder, an old and respected person
- ท่าน
- than — You or he/she, a respectful pronoun for elders
- จะ
- ja — Will, shall, indicating future tense or intention
- กรุณา
- ka-ru-na — Please, kindly, a polite request word
- อนุญาต
- a-nu-yat — To permit, allow, grant permission to someone
- ให้
- hai — To give, to let, to allow someone
- เรา
- rao — We, us, or I in informal speech
- เก็บ
- kep — To collect, pick up, gather items together
- ถั่ว
- thua — Nut, bean, or legume as food
- บน
- bon — On top of, above a surface or place
- เกาะ
- ko — Island, a land mass surrounded by water
- ของ
- khong — Of, belonging to, possessive particle in Thai
- ได้
- dai — Can, able to, or achieved something successfully
- ไหม
- mai — Question particle seeking yes or no answer
- แต่
- tae — But, however, introducing a contrasting idea
- กลับ
- klap — To return, go back to a previous place
- มี
- mi — To have, there is, to possess something
- มารยาท
- ma-ra-yat — Manners, etiquette, polite social behavior
- ที่
- thi — At, which, that, a relative pronoun or place marker
- หยาบคาย
- yap khai — Rude, vulgar, impolite in speech or behavior
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, to a greater degree
- เขา
- khao — He, she, they, a third-person pronoun
- กระโดด
- kra-dot — To jump, leap, spring off the ground
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise, to go upward in direction
- ลง
- long — Down, to descend, to go downward
- เหมือน
- muean — Like, similar to, resembling something else
- เชอร์รี่
- choe-ri — Cherry, a small round red fruit
- สีแดง
- si daeng — Red color, the color of blood or fire
- ลูก
- luk — Child, offspring, or a small round object
- เล็กๆ
- lek lek — Small and tiny, diminutive in size
- พลาง
- phlang — While doing something simultaneously, at the same time
- ร้องเพลง
- rong phleng — To sing a song, to vocalize music
- ทาย
- thai — To guess, to try to answer a riddle
- ซิ
- si — Particle adding emphasis or mild command tone
- ชาย
- chai — Man, male, or the male gender
- แคระ
- khrae — Dwarf, abnormally small in stature
- ตัวเล็ก
- tua lek — Small-bodied, having a little physical frame
- ใน
- nai — In, inside, within a place or container
- เสื้อคลุม
- suea khlum — Cloak, coat, or outer covering garment
- แดง
- daeng — Red, the color red
- ไม้เท้า
- mai thao — Walking stick, cane used for support
- มือ
- mue — Hand, the part of the arm below wrist
- ก้อนหิน
- kon hin — Rock, stone, a solid piece of mineral
- คอ
- kho — Neck, the part connecting head to body
- หาก
- hak — If, in case that, a conditional conjunction
- บอก
- bok — To tell, inform, or say to someone
- คำตอบ
- kham top — Answer, reply, solution to a question
- ปริศนา
- pri-sa-na — Riddle, mystery, a puzzling question or enigma
- นี้
- ni — This, referring to something nearby or just mentioned
- แก่
- kae — To, for, old, or aged in Thai
- ฉัน
- chan — I, me, a first-person pronoun used informally
- เงิน
- ngoen — Money, silver, currency used for transactions
- สัก
- sak — Just, about, a small indefinite amount
- เหรียญ
- rian — Coin, a metal piece used as currency
- เก่าแก่
- kao kae — Ancient, very old, having existed long ago
- พอๆ
- pho pho — About the same, equally, approximately similar amount
- กับ
- kap — With, together with, and also alongside
- ภูเขา
- phu khao — Mountain, a large elevated landform of rock
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not, expressing inability or negation
- สนใจ
- son jai — To be interested in, to pay attention
- เลย
- loei — At all, not at all, intensifying negation
- แม้แต่
- mae tae — Even, not even, emphasizing an extreme case
- น้อย
- noi — Little, few, a small amount or quantity
- หลับตา
- lap ta — To close eyes, shut eyes deliberately
- ดื้อรั้น
- due ran — Stubborn, obstinate, refusing to listen or comply
- หลับ
- lap — To sleep, to be asleep, eyes closed
- ไป
- pai — To go, away, moving to another place
- เหล่า
- lao — Group of, those, a collective plural marker
- บรรจุ
- ban-ju — To pack, fill, load items into a container
- ถุง
- thung — Bag, sack, a container made of flexible material
- พวกมัน
- phuak man — They, them, referring to a group of things
- ด้วย
- duai — Also, too, with, as well in addition
- ล่องเรือ
- long ruea — To sail, to travel by boat on water
- บ้าน
- ban — Home, house, one's place of residence
- ตอนเย็น
- ton yen — Evening, the late afternoon or early night time
- เช้า
- chao — Morning, the early part of the day
- วันรุ่งขึ้น
- wan rung khuen — The next day, the following morning or day
- ทั้งหมด
- thang mot — All, everything, the entire total amount
- ก็
- ko — Then, also, a connective particle in Thai
- กลับมา
- klap ma — To come back, return to a place again
- นกฮูก
- nok huk — Owl, a nocturnal bird of prey
- อีกครั้ง
- ik khrang — Once more, again, one more time
- นำ
- nam — To lead, bring, carry, or take along
- ตุ่น
- tun — Mole, a small burrowing mammal underground
- อ้วนพี
- uan phi — Plump and fat, chubby and well-fed looking
- ตัวงาม
- tua ngam — Handsome specimen, fine-looking individual or creature
- มา
- ma — To come, to arrive, moving toward speaker
- วางไว้
- wang wai — To place, put down, leave something somewhere
- หน้า
- na — Front, face, before, the front side
- ประตูบ้าน
- pra-tu ban — House gate or front door of a home
- กล่าว
- klao — To say, speak, state something formally
- เพิ่มเติม
- phoem toem — Additionally, furthermore, to add more information
- อีก
- ik — More, another, additional, one more time
- ซึ่ง
- sueng — Which, that, a relative pronoun connecting clauses
- ไม่มี
- mai mi — There is none, to not have anything
- ความเคารพ
- khwam khao-rop — Respect, reverence, a feeling of deep admiration
- ใดๆ
- dai dai — Any, whatsoever, any kind at all
- เริ่ม
- roem — To start, begin, commence an action or event
- เต้น
- ten — To dance, to move rhythmically to music
- จั๊กจี้
- jak ji — To tickle, causing laughter by light touching
- ต้นตำแย
- ton tam yae — Nettle plant, a stinging herbaceous plant
- อยู่
- yu — To be located, to stay, to exist somewhere
- ภายใน
- phai nai — Inside, within, interior of a space or boundary
- กำแพง
- kam-phaeng — Wall, a solid vertical barrier or enclosure
- ภายนอก
- phai nok — Outside, exterior, beyond the boundary or wall
- แตะต้อง
- tae tong — To touch, make physical contact with something
- กัด
- kat — To bite, to grip with teeth forcefully
- ตื่นขึ้น
- tuen khuen — To wake up, to become alert from sleep
- กะทันหัน
- ka-than-han — Suddenly, abruptly, without warning or expectation
- เข้าไป
- khao pai — To go inside, to enter a place
- ปิด
- pit — To close, shut, turn off something
- ประตู
- pra-tu — Door, gate, an entrance or exit opening
- ใส่
- sai — To put in, wear, insert into something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →