The Tale of Squirrel Nutkin — Page 3
ในไม่ช้า ควันสีน้ำเงินอ่อนๆ จากกองไฟฟืนก็ลอยขึ้นมาจากยอดต้นไม้ และนัทกินแอบมองผ่านรูกุญแจแล้วร้องเพลงว่า
やがて、たき火の細い青い煙が木の頂上から立ち上り、ナトキンは鍵穴からのぞいて歌いました。
"บ้านเต็มหนึ่งหลัง รูเต็มหนึ่งรู! แต่คุณก็ตักใส่ชามไม่ได้เต็มสักชาม!"
「家いっぱい、穴いっぱい!それでもお椀いっぱいには集められない!」
บรรดากระรอกต่างค้นหาลูกโอ๊กทั่วทั้งเกาะและบรรจุลงในถุงเล็กๆ ของพวกมัน
リスたちは島中を探し回ってどんぐりを集め、小さな袋にいっぱいに詰めました。
แต่นัทกินเก็บลูกโอ๊กแบน ทั้งสีเหลืองและสีแดงเข้ม แล้วนั่งบนตอต้นบีชเล่นหินกลม คอยจับตามองประตูบ้านของคุณลุงบราวน์
しかしナトキンは、黄色や真っ赤なオークの実を集め、ブナの切り株に座ってビー玉遊びをしながら、ブラウン老人の扉を見張っていました。
ในวันที่สาม บรรดากระรอกตื่นแต่เช้าตรู่และออกไปหาปลา พวกมันจับปลาเล็กๆ อ้วนพีได้เจ็ดตัวเพื่อเป็นของขวัญให้คุณลุงบราวน์
三日目、リスたちはとても早起きして釣りに出かけ、ブラウン老人へのお土産として太った小魚を七匹釣りました。
พวกมันพายเรือข้ามทะเลสาบและขึ้นฝั่งใต้ต้นเกาลัดที่คดงอบนเกาะของนกฮูก
彼らは湖を漕いで渡り、フクロウ島の曲がった栗の木の下に上陸しました。
ทวิงเคิลเบอร์รี่และกระรอกตัวเล็กๆ อีกหกตัวต่างถือปลาอ้วนพีคนละหนึ่งตัว แต่นัทกินซึ่งไม่มีมารยาทที่ดีเลยนั้น ไม่ได้นำของขวัญมาด้วยเลยแม้แต่ชิ้นเดียว มันวิ่งนำหน้าพร้อมร้องเพลงว่า
トゥインクルベリーと他の六匹の小さなリスはそれぞれ太った小魚を一匹ずつ持っていましたが、行儀の悪いナトキンは何も持ってきませんでした。彼は先頭を走りながら歌いました。
"ชายในป่าดงพงไพรกล่าวกับข้าว่า 'มีสตรอว์เบอร์รี่กี่ลูกที่งอกในทะเล?' ข้าตอบเขาตามที่ข้าคิดว่าดี 'มีปลาแฮร์ริ่งแดงมากเท่ากับที่งอกอยู่ในป่า'"
「荒野の男が私に言った、『海にはいちごがいくつ育つ?』私は思ったとおりに答えた、『森に育つ赤いニシンと同じだけ』」
แต่คุณลุงบราวน์ไม่ได้สนใจปริศนาเหล่านั้นเลย แม้แต่ตอนที่มีคำตอบมาให้พร้อมแล้วก็ตาม
しかしブラウン老人はなぞなぞにまったく興味を示しませんでした――答えを教えてもらっても、です。
ในวันที่สี่ บรรดากระรอกนำของขวัญมาเป็นด้วงอ้วนพีหกตัว ซึ่งดีพอๆ กับลูกพลัมในพุดดิ้งลูกพลัมสำหรับคุณลุงบราวน์ ด้วงแต่ละตัวถูกห่อด้วยใบด็อคอย่างระมัดระวัง และร้อยติดด้วยเข็มทำจากเข็มสน
四日目、リスたちはブラウン老人へのお土産として太ったコガネムシを六匹持ってきました。それはプラムプディングのプラムと同じくらいご馳走でした。コガネムシはそれぞれ丁寧にギシギシの葉に包まれ、松の葉のピンで留められていました。
แต่นัทกินก็ยังคงร้องเพลงอย่างหยาบคายเหมือนเดิมว่า "คุณลุงบี!"
しかしナトキンはいつもと同じように無礼に歌いました――「ブラウンじいさん!」
Vocabulary
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, หลังจากนั้นไม่นาน
- たき火
- takibi — กองไฟที่จุดขึ้นกลางแจ้ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 細い
- hosoi — บาง, เล็ก, ไม่หนา
- 青い
- aoi — มีสีน้ำเงินหรือสีเขียวอ่อน
- 煙
- kemuri — ควันที่เกิดจากการเผาไหม้
- が
- ga — อนุภาคระบุประธานของประโยค
- 木
- ki — ต้นไม้
- 頂上
- chōjō — ยอดสูงสุดของต้นไม้หรือภูเขา
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น, จาก
- 立ち上り
- tachiagari — ลอยขึ้นไป, พวยพุ่งขึ้น
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 鍵穴
- kagiana — รูกุญแจบนประตูหรือกล่อง
- のぞいて
- nozoite — แอบมองผ่านช่องหรือรู
- 歌い
- utai — ร้องเพลง (รูปกริยา)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต
- 家
- ie / uchi — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- いっぱい
- ippai — เต็ม, มากมาย
- 穴
- ana — รู, ช่อง, โพรง
- それでも
- soredemo — ถึงกระนั้น, แม้อย่างนั้นก็ตาม
- お椀
- owan — ชามไม้หรือชามซุปแบบญี่ปุ่น
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, สถานที่, หรือเป้าหมาย
- 集め
- atsume — รวบรวม, สะสม (รูปกริยา)
- られ
- rare — รูปถูกกระทำ (passive form)
- ない
- nai — ไม่ได้, ปฏิเสธการกระทำ
- リス
- risu — กระรอก
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคน/สัตว์
- 島中
- shimajū — ทั่วทั้งเกาะ
- を
- wo / o — อนุภาคระบุกรรมตรงในประโยค
- 探し回って
- sagashimawatte — วิ่งหาไปทั่ว, ค้นหาทุกที่
- どんぐり
- donguri — ลูกโอ๊ก, ผลไม้ของต้นโอ๊ก
- 小さな
- chīsana — เล็ก, จิ๋ว (ใช้ขยายนาม)
- 袋
- fukuro — ถุง, กระสอบ
- 詰め
- tsume — บรรจุ, ยัดใส่ (รูปกริยา)
- しかし
- shikashi — แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม
- 黄色
- kiiro — สีเหลือง
- や
- ya — อนุภาคแสดงการแจงรายการ, และ/หรือ
- 真っ赤
- makka — สีแดงสด, แดงจัด
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 実
- mi — ผลไม้, เมล็ด, ผลของพืช
- 切り株
- kirikabu — ตอไม้, โคนต้นไม้ที่ถูกตัด
- 座って
- suwatte — นั่ง (รูปกริยา te-form)
- ビー玉
- bīdama — ลูกแก้ว, ของเล่นเด็กกลมใส
- 遊び
- asobi — การเล่น, กิจกรรมสันทนาการ
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อมหลายการกระทำ
- ながら
- nagara — ขณะที่, พร้อมกัน, ไปด้วยกัน
- 老人
- rōjin — ผู้สูงอายุ, คนแก่
- 扉
- tobira — ประตู, บานประตู
- 見張っ
- mihatte — เฝ้าระวัง, คอยดูแล
- て
- te — อนุภาค te-form เชื่อมประโยคหรือกริยา
- い
- i — กริยา いる แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- 三日目
- mikkame — วันที่สาม
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 早起き
- hayaoki — การตื่นแต่เช้าตรู่
- 釣り
- tsuri — การตกปลา
- 出かけ
- dekake — ออกไปข้างนอก, เดินทางออกไป
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเดินทาง, ไปยัง
- お土産
- omiyage — ของฝาก, ของที่ระลึก
- と
- to — อนุภาคแสดง และ, กับ, หรือคำพูด
- 太った
- futotta — อ้วน, ตัวใหญ่ (รูปอดีต)
- 小魚
- kozakana — ปลาตัวเล็ก
- 七匹
- nanahiki — สัตว์เจ็ดตัว (ลักษณนามสัตว์เล็ก)
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มของพวกเขา
- 湖
- mizuumi — ทะเลสาบ
- 漕いで
- koide — พาย (เรือ), ออกแรงพายเรือ
- 渡り
- watari — ข้ามไป, ผ่านข้ามไปยังอีกฝั่ง
- フクロウ
- fukurō — นกฮูก
- 島
- shima — เกาะ
- 曲がった
- magatta — คดโค้ง, งอ (รูปอดีต)
- 栗
- kuri — เกาลัด, ผลเกาลัด
- 下
- shita / shimo — ด้านล่าง, ข้างใต้
- 上陸
- jōriku — การขึ้นฝั่ง, ขึ้นบกจากเรือ
- 他
- hoka / ta — อื่น ๆ, ที่เหลือ
- 六匹
- roppiki — สัตว์หกตัว (ลักษณนามสัตว์เล็ก)
- それぞれ
- sorezore — แต่ละ, ตามลำดับ, คนละ
- 一匹
- ippiki — สัตว์หนึ่งตัว (ลักษณนามสัตว์เล็ก)
- ずつ
- zutsu — คนละ, ทีละ (แสดงการแจกทีละส่วน)
- 持って
- motte — ถือ, พกพา (รูป te-form)
- 行儀
- gyōgi — มารยาท, กิริยาท่าทาง
- 悪い
- warui — แย่, ไม่ดี, เลว
- 何
- nani / nan — อะไร, สิ่งใด
- も
- mo — อนุภาคแสดง ด้วย, แม้กระทั่ง, ก็ตาม
- き
- ki — รูปกริยา くる (มา) ในรูปสุภาพ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธ ない ในรูปสุภาพ
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ でした
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น
- 先頭
- sentō — หัวแถว, ตำแหน่งนำหน้าสุด
- 走り
- hashiri — การวิ่ง (รูปกริยา)
- 荒野
- kōya — ทุ่งกว้างรกร้าง, ป่าดงดิบ
- 男
- otoko — ผู้ชาย
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 言っ
- itte — พูดว่า, กล่าว (รูป te-form)
- 海
- umi — ทะเล, มหาสมุทร
- いちご
- ichigo — สตรอว์เบอร์รี
- いくつ
- ikutsu — กี่ชิ้น, จำนวนเท่าไร
- 育つ
- sodatsu — เติบโต, งอกขึ้น
- 思った
- omotta — คิดว่า, นึกคิด (รูปอดีต)
- とおり
- tōri — ตามที่, เหมือนอย่างที่
- 答え
- kotae — คำตอบ, การตอบ
- 森
- mori — ป่า, ดงไม้
- 赤い
- akai — สีแดง
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, เดียวกัน
- だけ
- dake — เพียงแต่, เท่านั้น
- なぞなぞ
- nazonazo — ปริศนา, คำทาย
- まったく
- mattaku — เลย, ไม่เลย, โดยสิ้นเชิง
- 興味
- kyōmi — ความสนใจ, ความอยากรู้
- 示し
- shimeshi — แสดงออก, บ่งบอก (รูปกริยา)
- 教え
- oshie — สอน, บอก, แจ้งให้รู้
- もらっ
- moratte — รับ, ได้รับ (รูป te-form)
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แสดงสภาวะหรือนิยาม
- 四日目
- yokkame — วันที่สี่
- コガネムシ
- koganemushi — แมลงปีกแข็งสีทอง, ด้วงทอง
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น
- くらい
- kurai — ประมาณ, ราว ๆ, เท่ากับ
- ご馳走
- gochisō — อาหารอร่อย, งานเลี้ยง, ของกิน
- 丁寧
- teinei — สุภาพ, ละเอียดรอบคอบ
- 葉
- ha — ใบไม้
- 包まれ
- tsutsumare — ถูกห่อ, ถูกพัน (รูป passive)
- 松
- matsu — ต้นสน
- ピン
- pin — เข็มหมุด, ของแหลมเล็ก ๆ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 留め
- tome — ติด, หนีบ, ยึดไว้ (รูปกริยา)
- いつも
- itsumo — เสมอ, ทุกครั้ง
- よう
- yō — เหมือน, ดูเหมือน, ดุจดัง
- 無礼
- burei — ไม่มีมารยาท, หยาบคาย
- じいさん
- jiisan — คุณตา, ชายชราที่เรียกอย่างลำลอง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →