The Tale of Squirrel Nutkin — Page 4
ปริศนาเอย ปริศนาเอย แป้งแห่งอังกฤษ ผลไม้แห่งสเปน พบกันในสายฝนที่โปรยปราย ใส่ถุงมัดด้วยเชือก ถ้าเจ้าตอบปริศนานี้ได้ ข้าจะให้แหวนสักวง!
なぞなぞ なぞなぞ イングランドの粉、スペインの果物、 雨のしずくの中で出会った。 袋に入れて紐で結んだ。 このなぞなぞが解けたら、指輪をあげよう!
ซึ่งเป็นเรื่องน่าขันมาก เพราะนัทกินไม่มีแหวนจะให้คุณบราวน์เลยสักวง
それはまったくおかしな話でした。なぜなら、ナトキンにはオールド・ブラウンに渡す指輪なんて一つも持っていなかったからです。
กระรอกตัวอื่นๆ วิ่งค้นหาไปทั่วบริเวณพุ่มไม้ถั่ว แต่นัทกินเก็บลูกบอลขนปุยของนกโรบินจากพุ่มไม้หนาม แล้วเสียบเต็มไปด้วยเข็มจากใบสน
他のリスたちはクルミの茂みをあちこち探し回りました。しかしナトキンは、野ばらの茂みからロビンのクッションを集めて、松の葉の針をいっぱい刺しました。
ในวันที่ห้า กระรอกทั้งหลายนำน้ำผึ้งป่ามาเป็นของขวัญ มันหวานและเหนียวมากจนพวกมันเลียนิ้วขณะวางลงบนก้อนหิน พวกมันขโมยมันมาจากรังของผึ้งบัมเบิลบีที่อยู่บนยอดเขาสูงสุด
五日目に、リスたちは野生のハチミツをお土産として持ってきました。それはとても甘くてねばねばしていたので、石の上に置きながら指をなめました。丘のてっぺんにあるマルハナバチの巣から盗んできたものでした。
แต่นัทกินกระโดดโลดเต้นไปมาพร้อมร้องเพลงว่า "ฮัมอะบัม! บัซ! บัซ! ฮัมอะบัม บัซ! ขณะที่ข้าเดินข้ามทิปเปิลไทน์ ข้าพบฝูงหมูงามน่ารัก บ้างก็คอเหลือง บ้างก็หลังเหลือง! พวกมันคือหมูที่งามที่สุด ที่เคยข้ามทิปเปิลไทน์มาเลย"
しかしナトキンはぴょんぴょん跳ね回りながら歌いました。 「ハマバム!ブンブン!ブンブン!ハマバムブン! ティップルタインを渡っていたら 可愛い豚の群れに出会った。 首が黄色いのも、背中が黄色いのもいるぞ! ティップルタインを渡った豚の中で 一番かわいい豚たちだった。」
คุณบราวน์แก่กลอกตาแสดงความรังเกียจต่อความหน้าด้านของนัทกิน
オールド・ブラウンさんは、ナトキンの生意気な態度に嫌悪感をあらわにして目をぐるりとさせました。
แต่เขาก็กินน้ำผึ้งจนหมด!
でも、ハチミツは全部食べてしまいました!
กระรอกทั้งหลายเติมถุงเล็กๆ ของพวกมันให้เต็มด้วยถั่ว
リスたちは小さな袋にどんぐりをいっぱい詰めました。
แต่นัทกินนั่งอยู่บนหินแบนก้อนใหญ่ และเล่นเกมโบว์ลิ่งไนน์พินส์ด้วยแอปเปิลปู และลูกสนสีเขียว
しかしナトキンは大きな平らな岩の上に座って、カニリンゴと緑のマツボックリでナインピンズ遊びをしていました。
ในวันที่หก ซึ่งเป็นวันเสาร์ กระรอกทั้งหลายกลับมาเป็นครั้งสุดท้าย พวกมันนำไข่ที่เพิ่งวางใหม่ในตะกร้าจากต้นกก มาเป็นของขวัญอำลาชิ้นสุดท้ายให้คุณบราวน์
六日目、それは土曜日でしたが、リスたちは最後の一度だけやってきました。彼らはオールド・ブラウンへの最後のお別れの贈り物として、小さなイグサのかごに産みたての卵を入れて持ってきました。
Vocabulary
- なぞなぞ
- nazonazo — คำถามปริศนาที่ต้องใช้ความคิดเพื่อตอบ
- イングランド
- Ingurando — ประเทศอังกฤษ ส่วนหนึ่งของสหราชอาณาจักร
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
- 粉
- kona — ผงหรือแป้งที่บดละเอียดแล้ว
- スペイン
- Supein — ประเทศสเปนในทวีปยุโรป
- 果物
- kudamono — ผลไม้ที่รับประทานได้
- 雨
- ame — น้ำฝนที่ตกลงมาจากท้องฟ้า
- しずく
- shizuku — หยดน้ำขนาดเล็กที่หยดลงมา
- 中
- naka — ข้างใน ตรงกลาง ภายใน
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 出会った
- deatta — พบกันโดยบังเอิญหรือได้พบปะกัน
- 袋
- fukuro — ถุงสำหรับใส่สิ่งของต่างๆ
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเป้าหมาย
- 入れて
- irete — ใส่เข้าไปข้างในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมประโยคแสดงลำดับเหตุการณ์
- 紐
- himo — เชือกหรือสายบางๆ ใช้ผูกมัด
- 結んだ
- musunda — ผูกหรือมัดเป็นปมเรียบร้อยแล้ว
- 解けたら
- toketara — ถ้าแก้หรือคลายออกได้สำเร็จ
- 指輪
- yubiwa — แหวนสวมนิ้วมือเป็นเครื่องประดับ
- あげよう
- ageyou — จะมอบหรือให้ของแก่ผู้อื่น
- まったく
- mattaku — อย่างสมบูรณ์ โดยสิ้นเชิง ไม่มีเลย
- おかしな
- okashina — แปลกประหลาด น่าขัน ไม่สมเหตุสมผล
- 話
- hanashi — เรื่องราวหรือการพูดคุยสนทนา
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า ใช้อธิบายสาเหตุของเรื่อง
- 渡す
- watasu — ส่งมอบสิ่งของให้แก่อีกฝ่าย
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งชิ้นหรือหนึ่งอย่าง
- も
- mo — อนุภาคแสดงการรวม หมายถึง ด้วย ก็
- 他
- hoka — อื่นๆ นอกเหนือจากที่กล่าวถึง
- リス
- risu — กระรอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็ก
- クルミ
- kurumi — วอลนัท ผลไม้แห้งเปลือกแข็งกินได้
- 茂み
- shigemi — พุ่มไม้หรือกอไม้ที่หนาแน่น
- あちこち
- achikochi — ที่นั่นที่นี่ ทั่วทุกแห่ง
- 探し回りました
- sagashimawari mashita — เดินหาไปทั่วทุกที่อย่างขยันขันแข็ง
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- 野ばら
- nobara — กุหลาบป่าที่ขึ้นตามธรรมชาติ
- クッション
- kusshon — หมอนอิงหรือเบาะนุ่มสำหรับรองนั่ง
- 集め
- atsume — รวบรวมหรือเก็บสิ่งของมารวมกัน
- 松
- matsu — ต้นสนชนิดหนึ่งในญี่ปุ่น
- 葉
- ha — ใบไม้ของต้นพืชต่างๆ
- 針
- hari — เข็มหรือหนามแหลมคม
- いっぱい
- ippai — เต็มไปหมด มีจำนวนมาก
- 刺し
- sashi — แทงหรือปักเข็มลงไปในสิ่งของ
- 五日目
- itsukame — วันที่ห้าของการนับลำดับเวลา
- 野生
- yasei — สัตว์หรือพืชที่อาศัยในธรรมชาติ
- ハチミツ
- hachimitsu — น้ำผึ้งที่ผึ้งผลิตจากดอกไม้
- お土産
- omiyage — ของฝากที่ซื้อมาให้คนอื่น
- として
- toshite — ในฐานะที่เป็น หรือเพื่อใช้เป็น
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้เน้นคุณศัพท์
- 甘く
- amaku — มีรสหวาน ลักษณะของความหวาน
- ねばねば
- nebaneba — เหนียวหนืด มีลักษณะติดหนึบ
- ので
- node — เพราะฉะนั้น ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 石
- ishi — หิน วัตถุแข็งที่พบในธรรมชาติ
- 上
- ue — ด้านบน ข้างบน บนสุด
- 置き
- oki — วางหรือตั้งสิ่งของไว้บนพื้นที่
- ながら
- nagara — ขณะที่ทำสิ่งหนึ่งพร้อมกับอีกสิ่ง
- 指
- yubi — นิ้วมือหรือนิ้วเท้า
- なめ
- name — เลียด้วยลิ้น
- 丘
- oka — เนินเขาหรือโคกที่ไม่สูงมาก
- てっぺん
- teppen — จุดสูงสุด ยอดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ある
- aru — มีอยู่ ปรากฏอยู่ในสถานที่นั้น
- 巣
- su — รังของสัตว์เช่น นก ผึ้ง
- 盗んだ
- nusunda — ขโมยหรือลักทรัพย์ของผู้อื่น
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — กระโดดโลดเต้นอย่างสนุกสนาน
- 跳ね
- hane — กระโดดหรือเด้งขึ้นอย่างรวดเร็ว
- 歌い
- utai — ร้องเพลงด้วยเสียง
- 渡った
- watatta — ข้ามผ่านไปยังอีกฝั่งหนึ่งแล้ว
- 可愛い
- kawaii — น่ารัก มีเสน่ห์ดึงดูดใจ
- 豚
- buta — หมู สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 群れ
- mure — ฝูงสัตว์หรือกลุ่มคนจำนวนมาก
- 首
- kubi — คอ ส่วนที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- 黄色い
- kiiroi — มีสีเหลืองสดใส
- 背中
- senaka — หลัง ส่วนด้านหลังของร่างกาย
- ぞ
- zo — อนุภาคเน้นยืนยันอย่างมั่นใจ ใช้ในภาษาพูด
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง ดีที่สุด มากที่สุด
- かわいい
- kawaii — น่ารัก ดูน่าเอ็นดูและชวนหลงรัก
- 生意気な
- namaiki na — หยิ่งยโส ทะลึ่ง ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง
- 態度
- taido — ท่าทีหรือพฤติกรรมที่แสดงออกมา
- 嫌悪感
- ken'okan — ความรู้สึกรังเกียจหรือขยะแขยง
- あらわ
- arawa — แสดงออกมาให้เห็นอย่างชัดเจน
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มองเห็นสิ่งต่างๆ
- ぐるり
- gururi — หมุนหรือกลอกรอบๆ อย่างเต็มวง
- 全部
- zenbu — ทั้งหมด ครบทุกส่วนโดยไม่เหลือ
- 食べてしまい
- tabete shimai — กินจนหมดสิ้นโดยไม่เหลือเลย
- 小さな
- chiisana — มีขนาดเล็ก ไม่ใหญ่โต
- どんぐり
- donguri — ลูกโอ๊กผลไม้แห้งจากต้นโอ๊ก
- 詰め
- tsume — บรรจุหรืออัดสิ่งของเข้าไปแน่น
- 大きな
- ookina — มีขนาดใหญ่โต ไม่เล็ก
- 平らな
- tairana — มีพื้นผิวเรียบ ไม่ขรุขระ
- 岩
- iwa — ก้อนหินขนาดใหญ่ในธรรมชาติ
- 座った
- suwatta — นั่งลงบนพื้นหรือที่นั่ง
- 緑
- midori — สีเขียว สีของใบไม้และธรรมชาติ
- マツボックリ
- matsbokkuri — ลูกสนรูปกรวยจากต้นสน
- 遊び
- asobi — การเล่นหรือกิจกรรมสนุกสนาน
- 六日目
- muikame — วันที่หกของการนับลำดับเวลา
- 土曜日
- doyoubi — วันเสาร์ วันสุดท้ายก่อนวันอาทิตย์
- 最後
- saigo — ครั้งสุดท้าย ท้ายที่สุด
- 一度だけ
- ichido dake — เพียงครั้งเดียวเท่านั้น ไม่มากกว่านี้
- お別れ
- owakare — การอำลาหรือกล่าวลาจากกัน
- 贈り物
- okurimono — ของขวัญหรือของกำนัลที่มอบให้
- かご
- kago — ตะกร้าสานสำหรับใส่ของ
- 産みたての卵
- umitate no tamago — ไข่สดที่เพิ่งออกมาใหม่ๆ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →