The Tale of Squirrel Nutkin — Page 2
จากนั้น ทวิงเคิลเบอร์รี่และกระรอกตัวเล็กๆ ตัวอื่นๆ ต่างก้มตัวคำนับอย่างสุภาพ
然后,闪莓和其他小松鼠们各自深深地鞠了一躬。
และพูดอย่างสุภาพว่า
礼貌地说道——
"คุณลุงบราวน์ที่เคารพ ท่านจะกรุณาอนุญาตให้พวกเราเก็บถั่วบนเกาะของท่านได้ไหมครับ?"
"尊敬的布朗老先生,您能否恩准我们在您的岛上采集坚果呢?"
แต่นัทกินกลับมีมารยาทที่หยาบคายอย่างยิ่ง
但纳特金的举止却傲慢无礼至极。
เขากระโดดขึ้นลงเหมือนเชอร์รี่สีแดงเม็ดเล็กๆ พร้อมร้องเพลงว่า
他像一颗小小的红樱桃一样蹦蹦跳跳,唱道——
"ปริศนาเอย ปริศนาเอย รอต-ต็อต-โทต!
"猜谜呀,猜谜呀,嗒嗒嗒!
ชายตัวเล็กนิดเดียว ในเสื้อคลุมสีแดงแดง!
一个小小的男人,穿着红彤彤的外衣!
มีไม้เท้าในมือ และมีก้อนหินอยู่ในคอ;
手里拿着一根手杖,喉咙里含着一块石头;
ถ้าท่านบอกปริศนานี้ได้ ฉันจะให้เหรียญกร็อตแก่ท่าน"
若您能猜出这个谜语,我便赏您一枚银币。"
ปริศนานี้เก่าแก่ราวกับภูเขา คุณลุงบราวน์ไม่สนใจนัทกินแม้แต่น้อย
这个谜语古老得如同山丘一般;布朗先生对纳特金的话根本不加理会。
ท่านหลับตาอย่างดื้อรั้นและเผลอหลับไป
他固执地闭上眼睛,沉沉睡去。
บรรดากระรอกต่างบรรจุถั่วใส่ถุงเล็กๆ จนเต็ม แล้วล่องเรือกลับบ้านในตอนเย็น
松鼠们把小袋子装满了坚果,傍晚时分乘船回家去了。
แต่เช้าวันรุ่งขึ้น พวกมันก็กลับมาที่เกาะนกฮูกอีกครั้ง
但第二天早上,它们又都回到了猫头鹰岛。
ทวิงเคิลเบอร์รี่และเพื่อนๆ นำตุ่นอ้วนพีตัวหนึ่งมาด้วย และวางมันไว้บนก้อนหินหน้าประตูบ้านของคุณลุงบราวน์
闪莓和其他松鼠带来了一只又肥又胖的鼹鼠,把它放在布朗老先生门前的石头上,
และพูดว่า
然后说道——
"คุณลุงบราวน์ ท่านจะกรุณาอนุญาตให้พวกเราเก็บถั่วเพิ่มเติมอีกสักหน่อยได้ไหมครับ?"
"布朗先生,您能否再次恩准我们采集一些坚果呢?"
แต่นัทกินผู้ไร้ความเคารพ เริ่มกระโดดโลดเต้น และใช้ต้นตำแยจั๊กจี้คุณลุงบราวน์ พร้อมร้องเพลงว่า
但毫无礼貌的纳特金开始跳上跳下,用一株荨麻去挠布朗老先生,唱道——
"คุณลุงบี! ปริศนาเอย!
"布朗老先生!猜谜呀!
ฮิตตี้ พิตตี้อยู่ในกำแพง ฮิตตี้ พิตตี้อยู่นอกกำแพง;
嘻嘻皮皮在墙里,嘻嘻皮皮在墙外;
ถ้าท่านแตะต้องฮิตตี้ พิตตี้ ฮิตตี้ พิตตี้จะกัดท่าน!"
若您碰了嘻嘻皮皮,嘻嘻皮皮就会咬您!"
คุณลุงบราวน์ตื่นขึ้นมาอย่างกะทันหัน และนำตุ่นเข้าไปในบ้าน
布朗先生猛然惊醒,把鼹鼠带进了屋里。
ท่านปิดประตูใส่หน้านัทกิน
他砰地把门关在了纳特金的脸上。
Vocabulary
- 然后
- rán hòu — จากนั้น, หลังจากนั้น (คำเชื่อมลำดับเหตุการณ์)
- 和
- hé — และ, กับ (คำเชื่อมนาม)
- 其他
- qí tā — อื่น ๆ, ตัวอื่น ๆ ที่เหลือ
- 小
- xiǎo — เล็ก, น้อย
- 松鼠
- sōng shǔ — กระรอก สัตว์ฟันแทะขนาดเล็กหางฟู
- 们
- men — คำต่อท้ายบอกพหูพจน์ เช่น พวกเขา
- 各自
- gè zì — ต่างคนต่าง, แต่ละคนด้วยตัวเอง
- 深深
- shēn shēn — อย่างลึก, อย่างสุดซึ้ง
- 地
- de — คำช่วยวิเศษณ์ เชื่อมคำกริยาวิเศษณ์กับกริยา
- 鞠
- jū — โค้งคำนับ (ใช้ในคำว่า 鞠躬)
- 了
- le — คำช่วยบอกการกระทำที่สำเร็จแล้ว
- 一躬
- yī gōng — การโค้งคำนับหนึ่งครั้ง
- 礼貌
- lǐ mào — มารยาท, ความสุภาพ
- 说道
- shuō dào — กล่าวว่า, พูดว่า (ใช้ในการเล่าเรื่อง)
- 尊敬
- zūn jìng — เคารพนับถือ, ให้เกียรติอย่างสูง
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 老先生
- lǎo xiān sheng — ท่านผู้เฒ่า, คุณผู้ชายสูงอายุที่น่าเคารพ
- 您
- nín — คุณ (รูปสุภาพของ 你)
- 能否
- néng fǒu — สามารถหรือไม่? (ใช้ถามอย่างสุภาพ)
- 恩准
- ēn zhǔn — กรุณาอนุญาต, โปรดอนุเคราะห์ยินยอมให้
- 我们
- wǒ men — พวกเรา, เรา (พหูพจน์)
- 在
- zài — อยู่ที่, ณ (บอกสถานที่หรือกำลังทำ)
- 岛上
- dǎo shàng — บนเกาะ, ที่เกาะ
- 采集
- cǎi jí — เก็บรวบรวม, เก็บผลผลิตจากธรรมชาติ
- 坚果
- jiān guǒ — ถั่วและผลไม้เปลือกแข็ง เช่น วอลนัต
- 呢
- ne — คำถามท้ายประโยคแสดงความอยากรู้
- 但
- dàn — แต่, ทว่า (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- 举止
- jǔ zhǐ — กิริยาท่าทาง, พฤติกรรมที่แสดงออกมา
- 却
- què — แต่กลับ, ทว่า (แสดงความตรงข้ามที่ไม่คาดคิด)
- 傲慢无礼
- ào màn wú lǐ — หยิ่งยะโสและไม่มีมารยาทเลย
- 至极
- zhì jí — อย่างสุดขีด, ถึงขีดสุด
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- 像
- xiàng — เหมือน, คล้ายกับ
- 一颗
- yī kē — หนึ่งเม็ด (ลักษณนามของผลไม้เม็ดเล็ก)
- 小小
- xiǎo xiǎo — เล็กน้อยมาก, เล็กจิ๋ว
- 红
- hóng — สีแดง
- 樱桃
- yīng táo — เชอร์รี่ ผลไม้กลมเล็กสีแดง
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน, เช่นเดียวกับ
- 蹦蹦跳跳
- bèng bèng tiào tiào — กระโดดโลดเต้นอย่างสนุกสนาน
- 唱道
- chàng dào — ร้องเพลงว่า, ขับร้องว่า
- 猜谜
- cāi mí — ทายปริศนา, แก้ปริศนา
- 呀
- ya — คำอุทานแสดงความตื่นเต้นหรือเรียกร้องความสนใจ
- 一个
- yī ge — หนึ่งคน, หนึ่งสิ่ง (ลักษณนามทั่วไป)
- 男人
- nán rén — ผู้ชาย, บุรุษ
- 穿着
- chuān zhe — สวมใส่อยู่, แต่งกายด้วย
- 红彤彤
- hóng tōng tōng — แดงสด, แดงฉานมาก
- 外衣
- wài yī — เสื้อคลุมด้านนอก, เสื้อโค้ต
- 手里
- shǒu lǐ — ในมือ, ถืออยู่ในมือ
- 拿着
- ná zhe — ถืออยู่, จับอยู่ในมือ
- 一根
- yī gēn — หนึ่งอัน (ลักษณนามของสิ่งยาว เช่น ไม้)
- 手杖
- shǒu zhàng — ไม้เท้า, ไม้ค้ำยันสำหรับเดิน
- 喉咙
- hóu lóng — ลำคอ, หลอดลำคอ
- 里
- lǐ — ใน, ข้างใน (บอกสถานที่ภายใน)
- 含着
- hán zhe — อมไว้, คาบไว้ในปากหรือคอ
- 一块
- yī kuài — หนึ่งก้อน, หนึ่งชิ้น
- 石头
- shí tou — หิน, ก้อนหิน
- 若
- ruò — ถ้า, หาก (คำเชื่อมเงื่อนไขแบบทางการ)
- 能
- néng — สามารถ, ได้ (กริยาช่วยบอกความสามารถ)
- 猜出
- cāi chū — ทายได้, คิดออกได้
- 这个
- zhè ge — สิ่งนี้, อันนี้, คนนี้
- 谜语
- mí yǔ — ปริศนา, คำทาย
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็ (แสดงผลที่ตามมาทันที)
- 赏
- shǎng — มอบรางวัล, พระราชทาน, ให้รางวัล
- 一枚
- yī méi — หนึ่งเหรียญ (ลักษณนามของเหรียญหรือสิ่งกลมเล็ก)
- 银币
- yín bì — เหรียญเงิน, เหรียญที่ทำจากเงิน
- 古老
- gǔ lǎo — เก่าแก่มาก, โบราณ
- 得
- de — คำช่วยเชื่อมกริยากับส่วนขยายผล
- 如同
- rú tóng — เหมือนกับ, ประหนึ่ง
- 山丘
- shān qiū — เนินเขา, ภูเขาเตี้ย ๆ
- 一般
- yī bān — เหมือนกัน, เช่นเดียวกับ, ทั่วไป
- 先生
- xiān sheng — คุณผู้ชาย, นาย, อาจารย์
- 对
- duì — ต่อ, ถูกต้อง (ที่นี่หมายถึง ต่อสิ่งนั้น)
- 的话
- de huà — ถ้า...แล้ว, หากพูดถึง... (ใช้ในเงื่อนไข)
- 根本
- gēn běn — เลย, โดยสิ้นเชิง (มักใช้กับปฏิเสธ)
- 不加理会
- bù jiā lǐ huì — ไม่ใส่ใจ, ไม่สนใจแม้แต่น้อย
- 固执
- gù zhí — ดื้อรั้น, หัวแข็ง, ไม่ยอมเปลี่ยนใจ
- 闭上
- bì shàng — หลับ, ปิด (ตา, ปาก)
- 眼睛
- yǎn jing — ดวงตา, ตา
- 沉沉
- chén chén — หนักอึ้ง, ลึกมาก (ใช้กับการนอนหลับ)
- 睡去
- shuì qù — หลับไป, เคลิ้มหลับ
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาวางก่อนกริยา
- 小袋子
- xiǎo dài zi — ถุงเล็ก, กระเป๋าเล็ก ๆ
- 装满
- zhuāng mǎn — บรรจุให้เต็ม, ใส่จนเต็ม
- 傍晚
- bàng wǎn — เวลาเย็น, ช่วงพลบค่ำ
- 时分
- shí fēn — ช่วงเวลา, ยามที่... (ใช้เชิงวรรณกรรม)
- 乘船
- chéng chuán — ล่องเรือ, โดยสารเรือ
- 回家
- huí jiā — กลับบ้าน
- 去了
- qù le — ไปแล้ว, จากไปแล้ว
- 第二天
- dì èr tiān — วันถัดไป, วันรุ่งขึ้น
- 早上
- zǎo shàng — ตอนเช้า, เวลาเช้า
- 它们
- tā men — พวกมัน (สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์/สิ่งของ)
- 又
- yòu — อีก, อีกครั้ง, อีกด้วย
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน, ต่างก็
- 回到
- huí dào — กลับมาถึง, กลับไปยัง
- 带来
- dài lái — นำมา, พามา
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสัตว์)
- 又肥又胖
- yòu féi yòu pàng — ทั้งอ้วนทั้งพี, อ้วนมากจริง ๆ
- 鼹鼠
- yǎn shǔ — ตุ่น สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขุดดิน
- 它
- tā — มัน (สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์/สิ่งของ)
- 放在
- fàng zài — วางไว้ที่, วางอยู่บน
- 门前
- mén qián — หน้าประตู, บริเวณหน้าบ้าน
- 上
- shàng — บน, ด้านบน (บอกตำแหน่ง)
- 再次
- zài cì — อีกครั้ง, ครั้งอีก
- 一些
- yī xiē — บางส่วน, จำนวนหนึ่ง
- 毫无礼貌
- háo wú lǐ mào — ไม่มีมารยาทเลยแม้แต่น้อย
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, เริ่ม
- 跳上跳下
- tiào shàng tiào xià — กระโดดขึ้นกระโดดลงไม่หยุด
- 用
- yòng — ใช้, ใช้งาน
- 一株
- yī zhū — หนึ่งต้น (ลักษณนามของพืช)
- 荨麻
- xún má — ต้นตำแย พืชที่มีขนทำให้คันและเจ็บ
- 去挠
- qù náo — ไปเขี่ย, ไปเกา, ไปสัมผัสให้คัน
- 墙里
- qiáng lǐ — ด้านในกำแพง, ข้างในกำแพง
- 墙外
- qiáng wài — ด้านนอกกำแพง, นอกกำแพง
- 碰了
- pèng le — สัมผัสแล้ว, ถูกต้องแล้ว
- 就会
- jiù huì — ก็จะ, ก็สามารถ (แสดงผลที่ตามมา)
- 咬
- yǎo — กัด, ใช้ฟันกัด
- 猛然
- měng rán — ทันใดนั้น, อย่างฉับพลัน
- 惊醒
- jīng xǐng — ตื่นขึ้นมาอย่างตกใจ, สะดุ้งตื่น
- 带进
- dài jìn — นำเข้าไป, พาเข้าไปภายใน
- 屋里
- wū lǐ — ในห้อง, ภายในบ้าน
- 砰地
- pēng de — ดังปัง, เสียงดังโครมทันที
- 把门
- bǎ mén — ปิดประตู (ในที่นี้หมายถึงกระแทกประตู)
- 关在
- guān zài — ปิดไว้ที่, ขังไว้ใน
- 脸上
- liǎn shàng — บนใบหน้า, ที่หน้า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →