The Tale of Squirrel Nutkin — Page 3
不一会儿,一缕蓝色的烟从树顶升起,那是木柴燃烧的烟,纳特金从锁孔里往里窥视,唱道——
Presently a little thread of blue smoke from a wood fire came up from the top of the tree, and Nutkin peeped through the key-hole and sang--
"满屋子,满洞子!你却连一碗也收不满!"
"A house full, a hole full! And you cannot gather a bowl-full!"
松鼠们在小岛上四处寻找坚果,装满了各自的小袋子。
The squirrels searched for nuts all over the island and filled their little sacks.
但纳特金却收集橡树果——黄色的和深红色的——坐在一截山毛榉树桩上玩弹珠,看着老布朗先生家的门。
But Nutkin gathered oak-apples--yellow and scarlet--and sat upon a beech-stump playing marbles, and watching the door of old Mr. Brown.
第三天,松鼠们起得很早,去钓鱼;他们钓到了七条肥小鱼,作为送给老布朗的礼物。
On the third day the squirrels got up very early and went fishing; they caught seven fat minnows as a present for Old Brown.
他们划过湖面,在猫头鹰岛上一棵弯曲的栗树下登了岸。
They paddled over the lake and landed under a crooked chestnut tree on Owl Island.
闪莓和另外六只小松鼠每人带了一条肥小鱼;但纳特金没有礼貌,什么礼物也没带。他跑在最前面,唱着——
Twinkleberry and six other little squirrels each carried a fat minnow; but Nutkin, who had no nice manners, brought no present at all. He ran in front, singing--
"荒野中的男人对我说,'海里能长出多少草莓?'我如实回答他——'就像树林里长出多少红鲱鱼一样多。'"
"The man in the wilderness said to me, 'How many strawberries grow in the sea?' I answered him as I thought good-- 'As many red herrings as grow in the wood.'"
但老布朗先生对谜语毫无兴趣——即使谜底就摆在他面前也不例外。
But old Mr. Brown took no interest in riddles--not even when the answer was provided for him.
第四天,松鼠们带来了六只肥甲虫作为礼物,对老布朗来说这就像李子布丁里的李子一样美味。每只甲虫都被仔细地用酸模叶包好,用松针别住。
On the fourth day the squirrels brought a present of six fat beetles, which were as good as plums in plum-pudding for Old Brown. Each beetle was wrapped up carefully in a dock-leaf, fastened with a pine-needle pin.
但纳特金还是像以往一样粗鲁地唱着——"老B先生!"
But Nutkin sang as rudely as ever-- "Old Mr. B!"
Vocabulary
- Presently
- 不久之后,表示时间上很快发生
- thread
- 细线;此处指一缕细烟
- peeped
- 偷偷窥视,从缝隙中悄悄看
- key-hole
- 锁孔,门锁上供钥匙插入的小孔
- gather
- 收集,聚集
- bowl-full
- 一碗的量,满满一碗
- squirrels
- 松鼠,喜欢收集坚果的小动物
- sacks
- 大袋子,用于装东西的粗布袋
- oak-apples
- 橡树上生长的虫瘿,圆形如苹果
- scarlet
- 鲜红色,亮红色
- beech-stump
- 山毛榉树桩,被砍后留下的树墩
- marbles
- 玻璃弹珠,一种儿童游戏道具
- minnows
- 小鱼,淡水中的细小鱼类
- paddled
- 划桨,用桨推动船前进
- crooked
- 弯曲的,不直的
- chestnut
- 栗树,产栗子的树木
- Owl
- 猫头鹰,夜行性猛禽
- minnow
- 小鱼,淡水中的一种细小鱼
- manners
- 礼貌,举止礼仪
- wilderness
- 荒野,未开发的自然地带
- strawberries
- 草莓,红色甜味浆果
- herrings
- 鲱鱼,一种常见的海鱼
- riddles
- 谜语,需要动脑猜答案的问题
- provided
- provide的过去式,提供
- beetles
- 甲虫,有硬壳翅膀的昆虫
- plums
- 李子,紫红色的圆形水果
- plum-pudding
- 李子布丁,一种传统英式甜点
- beetle
- 甲虫,有坚硬外壳的昆虫
- wrapped
- wrap的过去式,包裹,包起来
- dock-leaf
- 酸模叶,一种大而宽的植物叶子
- fastened
- fasten的过去式,固定,绑紧
- pine-needle
- 松针,松树细长的叶子
- pin
- 大头针,细长的金属固定工具
- rudely
- 粗鲁地,无礼地
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →