The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 2
By degrees, one after another, they were overcome with slumber, and lay down in the mown grass.
تدريجياً، واحداً تلو الآخر، غلب عليهم النعاس، واستلقوا في العشب المقصوص.
Benjamin was not so much overcome as his children.
لم يغلب النعاسُ بنيامينَ بالقدر الذي غلب به أولاده.
Before going to sleep he was sufficiently wide awake to put a paper bag over his head to keep off the flies.
قبل أن يغفو، كان يقظاً بما يكفي ليضع كيساً من الورق فوق رأسه لإبعاد الذباب.
The little Flopsy Bunnies slept delightfully in the warm sun.
نامت أرانب فلوبسي الصغيرة نوماً لذيذاً في دفء الشمس.
From the lawn beyond the garden came the distant clacketty sound of the mowing machine.
وكان يأتي من الحديقة المجاورة صوت آلة الجز المتقطع البعيد.
The bluebottles buzzed about the wall, and a little old mouse picked over the rubbish among the jam pots.
كانت الذبابة الزرقاء تطنّ حول الجدار، وكان فأر عجوز صغير ينبش القمامة بين أواني المربى.
(I can tell you her name, she was called Thomasina Tittlemouse, a woodmouse with a long tail.)
(أستطيع أن أخبرك باسمها، كانت تُدعى توماسينا تيتلماوس، فأرةُ غابةٍ ذات ذيل طويل.)
She rustled across the paper bag, and awakened Benjamin Bunny.
حفحفت عبر كيس الورق، وأيقظت بنيامين باني.
The mouse apologized profusely, and said that she knew Peter Rabbit.
اعتذرت الفأرة اعتذاراً مطوّلاً، وقالت إنها تعرف بيتر رابيت.
While she and Benjamin were talking, close under the wall, they heard a heavy tread above their heads; and suddenly Mr. McGregor emptied out a sackful of lawn mowings right upon the top of the sleeping Flopsy Bunnies!
بينما كانت هي وبنيامين يتحدثان قريباً من الجدار، سمعا وطء ثقيل فوق رؤوسهما؛ وفجأة أفرغ السيد ماكغريغور كيساً مليئاً بقصاصات العشب فوق أرانب فلوبسي النائمة مباشرةً!
Benjamin shrank down under his paper bag.
انكمش بنيامين تحت كيس الورق.
The mouse hid in a jam pot.
اختبأت الفأرة في إناء مربى.
The little rabbits smiled sweetly in their sleep under the shower of grass; they did not awake because the lettuces had been so soporific.
ابتسمت الأرانب الصغيرة ابتسامة حلوة في نومها تحت وابل العشب؛ ولم تستيقظ لأن الخس كان شديد التنويم.
They dreamt that their mother Flopsy was tucking them up in a hay bed.
حلمت بأن أمها فلوبسي كانت تغطيها في سرير من القش.
Mr. McGregor looked down after emptying his sack.
نظر السيد ماكغريغور إلى الأسفل بعد أن أفرغ كيسه.
He saw some funny little brown tips of ears sticking up through the lawn mowings.
رأى بعض الأطراف الصغيرة البنية المضحكة لآذان تطل من بين قصاصات العشب.
Vocabulary
- تدريجياً
- tadrījiyyan — Gradually, in a step-by-step manner
- واحداً
- wāḥidan — One, a single one (masculine accusative)
- تلو
- tilwa — After, following one after another
- الآخر
- al-ākhir — The other, the next one
- غلب
- ghalaba — Overcame, defeated, overpowered someone
- عليهم
- ʿalayhim — Upon them, against them (preposition + pronoun)
- النعاس
- al-nuʿās — Drowsiness, sleepiness, the urge to sleep
- واستلقوا
- wa-istaлqaw — And they lay down, reclined on a surface
- في
- fī — In, at, inside (common preposition)
- العشب
- al-ʿushb — The grass, green vegetation on the ground
- المقصوص
- al-maqṣūṣ — The cut, trimmed (referring to mowed grass)
- لم
- lam — Did not, negation particle for past tense
- يغلب
- yaghlub — He overcomes, he defeats or overpowers
- النعاسُ
- al-nuʿāsu — Drowsiness, sleepiness (nominative case marked)
- بالقدر
- bil-qadr — To the degree, to the extent or measure
- الذي
- alladhī — Who, which, that (masculine relative pronoun)
- به
- bihi — With it, by it (preposition + pronoun)
- أولاده
- awlāduhu — His children, his offspring or kids
- قبل
- qabla — Before, prior to a time or event
- أن
- an — That, to (subordinating conjunction or particle)
- يغفو
- yaghfū — He dozes off, falls into light sleep
- كان
- kāna — Was, he was (past tense of 'to be')
- يقظاً
- yaqiẓan — Awake, alert, in a wakeful state
- بما
- bimā — Enough that, by what, to the extent
- يكفي
- yakfī — It suffices, it is enough or adequate
- ليضع
- liyaḍaʿa — In order to place, to put something down
- كيساً
- kīsan — A bag, sack (accusative singular form)
- من
- min — From, of (very common Arabic preposition)
- الورق
- al-waraq — The paper, leaves or paper sheets
- فوق
- fawqa — Above, on top of something
- رأسه
- raʾsuhu — His head (noun + possessive pronoun)
- لإبعاد
- li-ibʿād — To keep away, to drive off something
- الذباب
- al-dhubāb — The flies, flying insects that buzz
- نامت
- nāmat — She slept, fell asleep (past tense feminine)
- أرانب
- arānib — Rabbits, plural of rabbit
- الصغيرة
- al-ṣaghīra — The small, little (feminine adjective with article)
- نوماً
- nawman — Sleep, a sleep (accusative noun form)
- لذيذاً
- ladhīdhan — Delicious, sweet, pleasant and enjoyable
- دفء
- dif' — Warmth, coziness, gentle pleasant heat
- الشمس
- al-shams — The sun, the star giving light and warmth
- وكان
- wa-kāna — And there was, and it was (past)
- يأتي
- yaʾtī — He comes, it arrives or reaches
- الحديقة
- al-ḥadīqa — The garden, an enclosed outdoor planted area
- المجاورة
- al-mujāwira — The neighboring, the adjacent nearby place
- صوت
- ṣawt — Sound, voice, noise coming from something
- آلة
- āla — Machine, device, tool used for a task
- الجز
- al-jazz — The mowing, shearing of grass or wool
- المتقطع
- al-mutaqaṭṭiʿ — The intermittent, irregular, stopping and starting
- البعيد
- al-baʿīd — The distant, the far away sound or place
- كانت
- kānat — She was, there was (past feminine form)
- الذبابة
- al-dhubāba — The fly, a single flying insect
- الزرقاء
- al-zarqāʾ — The blue one (feminine adjective with article)
- تطنّ
- taṭunnu — She buzzes, makes a humming insect sound
- حول
- ḥawla — Around, surrounding, about something
- الجدار
- al-jidār — The wall, a vertical barrier or partition
- فأر
- faʾr — Mouse, small rodent animal
- عجوز
- ʿajūz — Old, elderly (referring to an old creature)
- صغير
- ṣaghīr — Small, little, tiny in size
- ينبش
- yanbushu — He rummages, digs through or searches messily
- القمامة
- al-qumāma — The garbage, rubbish, trash or waste
- بين
- bayna — Between, among two or more things
- أواني
- awānī — Containers, pots, jars or vessels
- المربى
- al-murabbā — The jam, fruit preserve or marmalade
- أستطيع
- astaṭīʿ — I can, I am able to do something
- أخبرك
- ukhbiruka — I tell you, I inform you of something
- باسمها
- bi-ismiha — By her name, using her name
- تُدعى
- tudʿā — She is called, known by the name
- فأرةُ
- faʾratu — The mouse (feminine nominative form)
- غابةٍ
- ghābatin — A forest, woods (genitive indefinite form)
- ذات
- dhāt — Possessing, having (feminine possession marker)
- ذيل
- dhayl — Tail, the rear appendage of an animal
- طويل
- ṭawīl — Long, tall, extended in length
- عبر
- ʿabara — Through, across, passing through something
- كيس
- kīs — Bag, sack or pouch for carrying things
- وأيقظت
- wa-ayqaẓat — And she woke, awakened someone from sleep
- اعتذرت
- iʿtadharat — She apologized, offered an excuse or apology
- الفأرة
- al-faʾra — The mouse, the small female rodent
- اعتذاراً
- iʿtidhāran — An apology, an expression of regret (accusative)
- مطوّلاً
- muṭawwalan — Lengthy, prolonged, extended in duration
- وقالت
- wa-qālat — And she said, stated something (past feminine)
- إنها
- innahā — That she, indeed she (emphatic particle + pronoun)
- تعرف
- taʿrifu — She knows, is acquainted with someone
- بينما
- baynamā — While, whereas, as something else happens
- هي
- hiya — She, her (third person feminine pronoun)
- يتحدثان
- yataḥaddathān — They two are talking, conversing together (dual)
- قريباً
- qarīban — Nearby, close, not far away
- سمعا
- samiʿā — They two heard, listened to something (dual past)
- وطء
- waṭʾ — Footstep, heavy tread, sound of steps
- ثقيل
- thaqīl — Heavy, weighty, not light in nature
- رؤوسهما
- ruʾūsahumā — Their two heads (dual possessive noun form)
- وفجأة
- wa-fajʾatan — And suddenly, all at once unexpectedly
- أفرغ
- afragha — He emptied, poured out the contents
- السيد
- al-sayyid — Mister, the sir, a title of respect
- مليئاً
- malīʾan — Full, filled completely with something
- بقصاصات
- bi-quṣāṣāt — With clippings, snippets of cut material
- النائمة
- al-nāʾima — The sleeping one (feminine active participle)
- مباشرةً
- mubāsharatan — Directly, immediately, straight onto something
- انكمش
- inkamasha — He shrank back, curled up or contracted
- تحت
- taḥta — Under, beneath, below something
- اختبأت
- ikhtabaʾat — She hid herself, concealed herself somewhere
- إناء
- ināʾ — A jar, container or vessel for storing
- مربى
- murabbā — Jam, preserved fruit spread or marmalade
- ابتسمت
- ibtasamat — She smiled, gave a smile (past feminine)
- الأرانب
- al-arānib — The rabbits, the small hopping animals
- ابتسامة
- ibtisāma — A smile, a pleasant facial expression
- حلوة
- ḥulwa — Sweet, pleasant, charming (feminine adjective)
- نومها
- nawmuhā — Her sleep, her state of sleeping
- وابل
- wābil — A shower, downpour or heavy rain of something
- ولم
- wa-lam — And did not, negation with conjunction (past)
- تستيقظ
- tastayqiẓ — She wakes up, arouses from sleep
- لأن
- liʾanna — Because, since, for the reason that
- الخس
- al-khass — The lettuce, a green leafy vegetable
- شديد
- shadīd — Intense, strong, very powerful or extreme
- التنويم
- al-tanwīm — Causing sleep, sedation, making one drowsy
- حلمت
- ḥalamat — She dreamed, had a dream while sleeping
- بأن
- bi-anna — That, by the fact that (conjunction)
- أمها
- ummuhā — Her mother, the female parent
- تغطيها
- tughaṭṭīhā — She covers her, wraps her up warmly
- سرير
- sarīr — Bed, a surface for sleeping or resting
- القش
- al-qashsh — The straw, dried stalks used as bedding
- نظر
- naẓara — He looked, gazed in a direction
- إلى
- ilā — To, toward, in the direction of
- الأسفل
- al-asfal — The bottom, downward, the lower direction
- بعد
- baʿda — After, following something in time or space
- كيسه
- kīsuhu — His bag, his sack or pouch
- رأى
- raʾā — He saw, he noticed or observed something
- بعض
- baʿḍ — Some, a few, part of a group
- الأطراف
- al-aṭrāf — The ends, tips, extremities of something
- البنية
- al-bunniyya — The brown ones, brownish colored (feminine)
- المضحكة
- al-muḍḥika — The funny, amusing, comic (feminine adjective)
- لآذان
- li-ādhān — Of ears, belonging to ears (plural noun)
- تطل
- taṭullu — They peek out, protrude or stick out
- قصاصات
- quṣāṣāt — Clippings, cut pieces or snippets of material
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →