← The Tale of the Flopsy Bunnies

The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 3

English → Ar Full Text Level 2/10

He stared at them for some time.

حدّق فيها لبعض الوقت.

Presently a fly settled on one of them and it moved.

وفجأةً حطّت ذبابةٌ على أحدها فتحرّك.

Mr. McGregor climbed down on to the rubbish heap--

تسلّق السيد ماكغريغور إلى أسفل كومة القمامة--

"One, two, three, four! five! six leetle rabbits!" said he as he dropped them into his sack.

"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! خمسة! ستة أرانب صغيرة!" قال وهو يُلقي بها في كيسه.

The Flopsy Bunnies dreamt that their mother was turning them over in bed.

حلم أرانب فلوبسي بأن أمهم تقلّبهم في فراشهم.

They stirred a little in their sleep, but still they did not wake up.

تململوا قليلاً في نومهم، لكنهم لم يستيقظوا بعد.

Mr. McGregor tied up the sack and left it on the wall.

ربط السيد ماكغريغور الكيس وتركه على الجدار.

He went to put away the mowing machine.

ذهب ليُخزّن آلة الجز.

While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field.

وبينما كان غائباً، عبرت السيدة فلوبسي باني (التي بقيت في المنزل) الحقلَ.

She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was?

نظرت إلى الكيس بريبة وتساءلت أين ذهب الجميع؟

Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale.

ثم خرجت الفأرة من وعاء المربى، ونزع بنيامين الكيسَ الورقي عن رأسه، وأخبراها بالقصة المحزنة.

Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.

كان بنيامين وفلوبسي في حالة يأس تام، إذ لم يستطيعا فكّ الحبل.

But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person.

لكن السيدة تيتلماوس كانت شخصاً بارعاً في إيجاد الحلول.

She nibbled a hole in the bottom corner of the sack.

قرضت ثقباً في الزاوية السفلية من الكيس.

The little rabbits were pulled out and pinched to wake them.

سُحب الأرانب الصغار من الكيس وقُرصوا لإيقاظهم.

Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips.

حشا والداهم الكيس الفارغ بثلاث قرع متعفّن، وفرشاة تلميع قديمة، وشلجمتين فاسدتين.

Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor.

ثم اختبأ الجميع تحت شجيرة وراحوا يترقّبون السيد ماكغريغور.

Mr. McGregor came back and picked up the sack, and carried it off.

عاد السيد ماكغريغور والتقط الكيس وحمله معه.

He carried it hanging down, as if it were rather heavy.

حمله مدلّىً لأسفل، كأنه ثقيل بعض الشيء.

Vocabulary

حدّق
ḥaddaqa — To stare or gaze intently at something
فيها
fīhā — In it / in them (feminine reference)
لبعض
li-baʿḍ — For some (time or things)
الوقت
al-waqt — The time; a specific period or moment
وفجأةً
wa-fajʾatan — And suddenly; all at once unexpectedly
حطّت
ḥaṭṭat — Landed or settled (as a flying creature)
ذبابةٌ
dhubābatun — A fly; a small winged insect
على
ʿalā — On; upon; a common preposition
أحدها
aḥaduhā — One of them; referring to one item
فتحرّك
fa-taḥarraka — So it moved; it stirred or shifted position
تسلّق
tasallaqa — To climb; to scale something upward
السيد
al-sayyid — Mr.; a title of respect for a man
إلى
ilā — To; toward; a directional preposition
أسفل
asfal — Below; the bottom or lower part
كومة
kawma — A pile or heap of things
القمامة
al-qumāma — The garbage; rubbish or waste material
واحد
wāḥid — One; the number one
اثنان
ithnān — Two; the number two
ثلاثة
thalātha — Three; the number three
أربعة
arbaʿa — Four; the number four
خمسة
khamsa — Five; the number five
ستة
sitta — Six; the number six
أرانب
arānib — Rabbits; plural of rabbit
صغيرة
ṣaghīra — Small; little in size (feminine form)
قال
qāla — He said; past tense of to say
وهو
wa-huwa — While he; and he (conjunctive pronoun)
يُلقي
yulqī — He throws or tosses something aside
بها
bihā — With it / by it (feminine pronoun)
في
fī — In; inside; a common preposition
كيسه
kīsih — His bag or sack; a carried container
حلم
ḥalama — He dreamed; to experience a dream
بأن
bi-anna — That; introducing a subordinate clause
أمهم
ummuhum — Their mother; the maternal parent
تقلّبهم
tuqallibuhum — She is turning them over in bed
فراشهم
firāshshum — Their bed or sleeping place
تململوا
tamalmалū — They stirred restlessly in their sleep
قليلاً
qalīlan — A little; slightly; a small amount
نومهم
nawmihim — Their sleep; the state of sleeping
لكنهم
lākinnahum — But they; however, they (conjunction + pronoun)
لم
lam — Did not; negation particle for past tense
يستيقظوا
yastayqiẓū — They wake up; to awaken from sleep
بعد
baʿd — Yet; still; afterward or after that
ربط
rabaṭa — He tied or fastened something securely
الكيس
al-kīs — The bag or sack; a carrying container
وتركه
wa-tarakahu — And he left it; abandoned it there
الجدار
al-jidār — The wall; a vertical structural surface
ذهب
dhahaba — He went; to move toward a destination
ليُخزّن
li-yukhaziina — To store away; to put something in storage
آلة
āla — A tool, instrument, or machine
الجز
al-jazz — The shearing; cutting grass or wool
وبينما
wa-baynamā — And while; meanwhile during that time
كان
kāna — He was; past tense of to be
غائباً
ghāʾiban — Absent; away; not present at the time
عبرت
ʿabarat — She crossed or passed through an area
السيدة
al-sayyida — Mrs./Ms.; title of respect for a woman
التي
allatī — Who/which (relative pronoun, feminine)
بقيت
baqiyat — She stayed or remained in a place
المنزل
al-manzil — The house; a residential building
الحقلَ
al-ḥaqla — The field; an open agricultural land area
نظرت
naẓarat — She looked or gazed at something
بريبة
bi-rība — With suspicion; doubtfully or distrustfully
وتساءلت
wa-tasāʾalat — And she wondered; asked herself a question
أين
ayna — Where; interrogative word for location
الجميع
al-jamīʿ — Everyone; all of them together
ثم
thumma — Then; afterward; next in sequence
خرجت
kharajat — She came out; exited from a place
الفأرة
al-faʾra — The mouse; a small rodent
من
min — From; out of; a common preposition
وعاء
wiʿāʾ — A container or vessel for holding things
المربى
al-murabba — The jam or preserves; sweet fruit spread
ونزع
wa-nazaʿa — And he removed or pulled something off
الكيسَ
al-kīsa — The bag or sack (accusative case)
الورقي
al-waraqī — The paper (adjective); made of paper
عن
ʿan — From; about; off; a common preposition
رأسه
raʾsih — His head; the uppermost body part
وأخبراها
wa-akhbarāhā — And the two of them told her
بالقصة
bil-qiṣṣa — About the story; telling a narrative
المحزنة
al-muḥzina — The sad or sorrowful (feminine adjective)
حالة
ḥāla — A state or condition; a situation
يأس
yaʾs — Despair; hopelessness; loss of hope
تام
tāmm — Complete; total; absolute; fully expressed
إذ
idh — Since; as; because (causal conjunction)
يستطيعا
yastaṭīʿā — The two of them are able or capable
فكّ
fakka — To untie; to undo a knot or fastening
الحبل
al-ḥabl — The rope; a cord used for tying
لكن
lākin — But; however; a contrastive conjunction
كانت
kānat — She was; feminine past tense of to be
شخصاً
shakhṣan — A person; an individual human being
بارعاً
bāriʿan — Skilled; clever; highly capable at something
إيجاد
ījād — Finding; discovering or producing a solution
الحلول
al-ḥulūl — The solutions; answers to problems
قرضت
qaraḍat — She gnawed or chewed through something
ثقباً
thuqban — A hole; a small opening gnawed through
الزاوية
al-zāwiya — The corner; an angled meeting of surfaces
السفلية
al-sufliyya — The lower; bottom (feminine adjective)
سُحب
suḥiba — Were pulled or dragged out (passive verb)
الأرانب
al-arānib — The rabbits; plural of rabbit
الصغار
al-ṣighār — The little ones; the young or small ones
وقُرصوا
wa-quriṣū — And they were pinched to wake them
لإيقاظهم
li-īqāẓihim — To wake them up; to rouse from sleep
حشا
ḥashā — He stuffed or filled something with items
والداهم
wālidāhum — Their two parents; their father and mother
الفارغ
al-fārigha — The empty; hollow; containing nothing inside
بثلاث
bi-thalāth — With three; using three of something
قرع
qarʿ — Gourds or squash; a type of vegetable
متعفّن
mutaʿaffin — Rotten; decomposed; putrid and spoiled
وفرشاة
wa-furshāt — And a brush; a tool with bristles
تلميع
talmīʿ — Polishing; making something shiny and clean
قديمة
qadīma — Old; ancient; worn from long use
وشلجمتين
wa-shaljamatayn — And two turnips; a root vegetable
فاسدتين
fāsidatayn — Two rotten or spoiled ones (dual feminine)
اختبأ
ikhtabaʾa — He hid; concealed himself in a place
تحت
taḥta — Under; beneath; below something
شجيرة
shujayra — A small bush or shrub; a little tree
وراحوا
wa-rāḥū — And they went; they began to do something
يترقّبون
yataraqqabūn — They watch and wait; to observe watchfully
عاد
ʿāda — He returned; came back to a place
والتقط
wa-ltaqaṭa — And he picked up; retrieved something
وحمله
wa-ḥamalahu — And he carried it; bore the weight
معه
maʿahu — With him; accompanying him along the way
حمله
ḥamalahu — He carried it; bore or transported it
مدلّىً
mudallayan — Hanging down; dangling loosely below
لأسفل
li-asfal — Downward; toward the lower direction
كأنه
ka-annahu — As if it; as though it were something
ثقيل
thaqīl — Heavy; having great weight; burdensome
بعض
baʿḍ — Some; a part of a larger amount
الشيء
al-shayʾ — The thing; an object or matter
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →