The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 3
He stared at them for some time.
حدّق فيها لبعض الوقت.
Presently a fly settled on one of them and it moved.
وفجأةً حطّت ذبابةٌ على أحدها فتحرّك.
Mr. McGregor climbed down on to the rubbish heap--
تسلّق السيد ماكغريغور إلى أسفل كومة القمامة--
"One, two, three, four! five! six leetle rabbits!" said he as he dropped them into his sack.
"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! خمسة! ستة أرانب صغيرة!" قال وهو يُلقي بها في كيسه.
The Flopsy Bunnies dreamt that their mother was turning them over in bed.
حلم أرانب فلوبسي بأن أمهم تقلّبهم في فراشهم.
They stirred a little in their sleep, but still they did not wake up.
تململوا قليلاً في نومهم، لكنهم لم يستيقظوا بعد.
Mr. McGregor tied up the sack and left it on the wall.
ربط السيد ماكغريغور الكيس وتركه على الجدار.
He went to put away the mowing machine.
ذهب ليُخزّن آلة الجز.
While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field.
وبينما كان غائباً، عبرت السيدة فلوبسي باني (التي بقيت في المنزل) الحقلَ.
She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was?
نظرت إلى الكيس بريبة وتساءلت أين ذهب الجميع؟
Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale.
ثم خرجت الفأرة من وعاء المربى، ونزع بنيامين الكيسَ الورقي عن رأسه، وأخبراها بالقصة المحزنة.
Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.
كان بنيامين وفلوبسي في حالة يأس تام، إذ لم يستطيعا فكّ الحبل.
But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person.
لكن السيدة تيتلماوس كانت شخصاً بارعاً في إيجاد الحلول.
She nibbled a hole in the bottom corner of the sack.
قرضت ثقباً في الزاوية السفلية من الكيس.
The little rabbits were pulled out and pinched to wake them.
سُحب الأرانب الصغار من الكيس وقُرصوا لإيقاظهم.
Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips.
حشا والداهم الكيس الفارغ بثلاث قرع متعفّن، وفرشاة تلميع قديمة، وشلجمتين فاسدتين.
Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor.
ثم اختبأ الجميع تحت شجيرة وراحوا يترقّبون السيد ماكغريغور.
Mr. McGregor came back and picked up the sack, and carried it off.
عاد السيد ماكغريغور والتقط الكيس وحمله معه.
He carried it hanging down, as if it were rather heavy.
حمله مدلّىً لأسفل، كأنه ثقيل بعض الشيء.
Vocabulary
- حدّق
- ḥaddaqa — To stare or gaze intently at something
- فيها
- fīhā — In it / in them (feminine reference)
- لبعض
- li-baʿḍ — For some (time or things)
- الوقت
- al-waqt — The time; a specific period or moment
- وفجأةً
- wa-fajʾatan — And suddenly; all at once unexpectedly
- حطّت
- ḥaṭṭat — Landed or settled (as a flying creature)
- ذبابةٌ
- dhubābatun — A fly; a small winged insect
- على
- ʿalā — On; upon; a common preposition
- أحدها
- aḥaduhā — One of them; referring to one item
- فتحرّك
- fa-taḥarraka — So it moved; it stirred or shifted position
- تسلّق
- tasallaqa — To climb; to scale something upward
- السيد
- al-sayyid — Mr.; a title of respect for a man
- إلى
- ilā — To; toward; a directional preposition
- أسفل
- asfal — Below; the bottom or lower part
- كومة
- kawma — A pile or heap of things
- القمامة
- al-qumāma — The garbage; rubbish or waste material
- واحد
- wāḥid — One; the number one
- اثنان
- ithnān — Two; the number two
- ثلاثة
- thalātha — Three; the number three
- أربعة
- arbaʿa — Four; the number four
- خمسة
- khamsa — Five; the number five
- ستة
- sitta — Six; the number six
- أرانب
- arānib — Rabbits; plural of rabbit
- صغيرة
- ṣaghīra — Small; little in size (feminine form)
- قال
- qāla — He said; past tense of to say
- وهو
- wa-huwa — While he; and he (conjunctive pronoun)
- يُلقي
- yulqī — He throws or tosses something aside
- بها
- bihā — With it / by it (feminine pronoun)
- في
- fī — In; inside; a common preposition
- كيسه
- kīsih — His bag or sack; a carried container
- حلم
- ḥalama — He dreamed; to experience a dream
- بأن
- bi-anna — That; introducing a subordinate clause
- أمهم
- ummuhum — Their mother; the maternal parent
- تقلّبهم
- tuqallibuhum — She is turning them over in bed
- فراشهم
- firāshshum — Their bed or sleeping place
- تململوا
- tamalmалū — They stirred restlessly in their sleep
- قليلاً
- qalīlan — A little; slightly; a small amount
- نومهم
- nawmihim — Their sleep; the state of sleeping
- لكنهم
- lākinnahum — But they; however, they (conjunction + pronoun)
- لم
- lam — Did not; negation particle for past tense
- يستيقظوا
- yastayqiẓū — They wake up; to awaken from sleep
- بعد
- baʿd — Yet; still; afterward or after that
- ربط
- rabaṭa — He tied or fastened something securely
- الكيس
- al-kīs — The bag or sack; a carrying container
- وتركه
- wa-tarakahu — And he left it; abandoned it there
- الجدار
- al-jidār — The wall; a vertical structural surface
- ذهب
- dhahaba — He went; to move toward a destination
- ليُخزّن
- li-yukhaziina — To store away; to put something in storage
- آلة
- āla — A tool, instrument, or machine
- الجز
- al-jazz — The shearing; cutting grass or wool
- وبينما
- wa-baynamā — And while; meanwhile during that time
- كان
- kāna — He was; past tense of to be
- غائباً
- ghāʾiban — Absent; away; not present at the time
- عبرت
- ʿabarat — She crossed or passed through an area
- السيدة
- al-sayyida — Mrs./Ms.; title of respect for a woman
- التي
- allatī — Who/which (relative pronoun, feminine)
- بقيت
- baqiyat — She stayed or remained in a place
- المنزل
- al-manzil — The house; a residential building
- الحقلَ
- al-ḥaqla — The field; an open agricultural land area
- نظرت
- naẓarat — She looked or gazed at something
- بريبة
- bi-rība — With suspicion; doubtfully or distrustfully
- وتساءلت
- wa-tasāʾalat — And she wondered; asked herself a question
- أين
- ayna — Where; interrogative word for location
- الجميع
- al-jamīʿ — Everyone; all of them together
- ثم
- thumma — Then; afterward; next in sequence
- خرجت
- kharajat — She came out; exited from a place
- الفأرة
- al-faʾra — The mouse; a small rodent
- من
- min — From; out of; a common preposition
- وعاء
- wiʿāʾ — A container or vessel for holding things
- المربى
- al-murabba — The jam or preserves; sweet fruit spread
- ونزع
- wa-nazaʿa — And he removed or pulled something off
- الكيسَ
- al-kīsa — The bag or sack (accusative case)
- الورقي
- al-waraqī — The paper (adjective); made of paper
- عن
- ʿan — From; about; off; a common preposition
- رأسه
- raʾsih — His head; the uppermost body part
- وأخبراها
- wa-akhbarāhā — And the two of them told her
- بالقصة
- bil-qiṣṣa — About the story; telling a narrative
- المحزنة
- al-muḥzina — The sad or sorrowful (feminine adjective)
- حالة
- ḥāla — A state or condition; a situation
- يأس
- yaʾs — Despair; hopelessness; loss of hope
- تام
- tāmm — Complete; total; absolute; fully expressed
- إذ
- idh — Since; as; because (causal conjunction)
- يستطيعا
- yastaṭīʿā — The two of them are able or capable
- فكّ
- fakka — To untie; to undo a knot or fastening
- الحبل
- al-ḥabl — The rope; a cord used for tying
- لكن
- lākin — But; however; a contrastive conjunction
- كانت
- kānat — She was; feminine past tense of to be
- شخصاً
- shakhṣan — A person; an individual human being
- بارعاً
- bāriʿan — Skilled; clever; highly capable at something
- إيجاد
- ījād — Finding; discovering or producing a solution
- الحلول
- al-ḥulūl — The solutions; answers to problems
- قرضت
- qaraḍat — She gnawed or chewed through something
- ثقباً
- thuqban — A hole; a small opening gnawed through
- الزاوية
- al-zāwiya — The corner; an angled meeting of surfaces
- السفلية
- al-sufliyya — The lower; bottom (feminine adjective)
- سُحب
- suḥiba — Were pulled or dragged out (passive verb)
- الأرانب
- al-arānib — The rabbits; plural of rabbit
- الصغار
- al-ṣighār — The little ones; the young or small ones
- وقُرصوا
- wa-quriṣū — And they were pinched to wake them
- لإيقاظهم
- li-īqāẓihim — To wake them up; to rouse from sleep
- حشا
- ḥashā — He stuffed or filled something with items
- والداهم
- wālidāhum — Their two parents; their father and mother
- الفارغ
- al-fārigha — The empty; hollow; containing nothing inside
- بثلاث
- bi-thalāth — With three; using three of something
- قرع
- qarʿ — Gourds or squash; a type of vegetable
- متعفّن
- mutaʿaffin — Rotten; decomposed; putrid and spoiled
- وفرشاة
- wa-furshāt — And a brush; a tool with bristles
- تلميع
- talmīʿ — Polishing; making something shiny and clean
- قديمة
- qadīma — Old; ancient; worn from long use
- وشلجمتين
- wa-shaljamatayn — And two turnips; a root vegetable
- فاسدتين
- fāsidatayn — Two rotten or spoiled ones (dual feminine)
- اختبأ
- ikhtabaʾa — He hid; concealed himself in a place
- تحت
- taḥta — Under; beneath; below something
- شجيرة
- shujayra — A small bush or shrub; a little tree
- وراحوا
- wa-rāḥū — And they went; they began to do something
- يترقّبون
- yataraqqabūn — They watch and wait; to observe watchfully
- عاد
- ʿāda — He returned; came back to a place
- والتقط
- wa-ltaqaṭa — And he picked up; retrieved something
- وحمله
- wa-ḥamalahu — And he carried it; bore the weight
- معه
- maʿahu — With him; accompanying him along the way
- حمله
- ḥamalahu — He carried it; bore or transported it
- مدلّىً
- mudallayan — Hanging down; dangling loosely below
- لأسفل
- li-asfal — Downward; toward the lower direction
- كأنه
- ka-annahu — As if it; as though it were something
- ثقيل
- thaqīl — Heavy; having great weight; burdensome
- بعض
- baʿḍ — Some; a part of a larger amount
- الشيء
- al-shayʾ — The thing; an object or matter
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →