← The Tale of the Flopsy Bunnies

The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 2

English → Japanese Full Text Level 2/10

By degrees, one after another, they were overcome with slumber, and lay down in the mown grass.

次第に、一匹また一匹と、彼らは眠気に負けて、刈り取られた草の上に横になりました。

Benjamin was not so much overcome as his children.

ベンジャミンは子供たちほど眠気に負けてはいませんでした。

Before going to sleep he was sufficiently wide awake to put a paper bag over his head to keep off the flies.

眠りにつく前に、彼は十分に目が覚めていたので、ハエを追い払うために頭に紙袋をかぶりました。

The little Flopsy Bunnies slept delightfully in the warm sun.

小さなフロプシーバニーたちは暖かい日差しの中で気持ちよく眠りました。

From the lawn beyond the garden came the distant clacketty sound of the mowing machine.

庭の向こうの芝生から、草刈り機のカタカタという遠い音が聞こえてきました。

The bluebottles buzzed about the wall, and a little old mouse picked over the rubbish among the jam pots.

オオクロバエが壁のまわりをぶんぶん飛び回り、小さな老いたネズミがジャムの壺の間のごみをかき回していました。

(I can tell you her name, she was called Thomasina Tittlemouse, a woodmouse with a long tail.)

(彼女の名前をお教えしましょう、彼女はトマシナ・ティトルマウスと呼ばれていた、長い尻尾を持つモリネズミでした。)

She rustled across the paper bag, and awakened Benjamin Bunny.

彼女は紙袋の上をガサガサと横切り、ベンジャミン・バニーを目覚めさせました。

The mouse apologized profusely, and said that she knew Peter Rabbit.

ネズミは丁寧に謝り、ピーター・ラビットを知っていると言いました。

While she and Benjamin were talking, close under the wall, they heard a heavy tread above their heads; and suddenly Mr. McGregor emptied out a sackful of lawn mowings right upon the top of the sleeping Flopsy Bunnies!

彼女とベンジャミンが壁のすぐそばで話していると、頭の上から重い足音が聞こえてきました。そして突然、マクレガーさんが眠っているフロプシーバニーたちの真上に芝の刈りくずをいっぱい詰めた袋をあけてしまいました!

Benjamin shrank down under his paper bag.

ベンジャミンは紙袋の下に縮こまりました。

The mouse hid in a jam pot.

ネズミはジャムの壺の中に隠れました。

The little rabbits smiled sweetly in their sleep under the shower of grass; they did not awake because the lettuces had been so soporific.

小さなウサギたちは草のシャワーの下で眠ったまま可愛らしく微笑んでいました。レタスがとても眠気を催すものだったので、彼らは目を覚ましませんでした。

They dreamt that their mother Flopsy was tucking them up in a hay bed.

彼らは母親のフロプシーが干し草のベッドに寝かしつけてくれる夢を見ていました。

Mr. McGregor looked down after emptying his sack.

マクレガーさんは袋を空にした後、下を見ました。

He saw some funny little brown tips of ears sticking up through the lawn mowings.

彼は芝の刈りくずの間から飛び出している、おかしな小さな茶色の耳の先をいくつか見ました。

Vocabulary

次第
shidai — depending on; as soon as; by degrees
ni — particle indicating direction, location, or time
一匹
ippiki — one small animal (counter for animals)
また
mata — again; also; moreover
to — particle meaning and, with, or quotation marker
彼ら
karera — they; them (third person plural)
wa — topic marker particle in Japanese grammar
眠気
nemuke — sleepiness; drowsiness; feeling of wanting sleep
負け
make — defeat; loss; being overcome by something
te — conjunctive particle connecting verb phrases
刈り取ら
karitora — to mow; to reap; to cut down (stem form)
re — passive or potential verb suffix
ta — past tense verb ending particle
kusa — grass; weeds; plants growing on ground
no — possessive or nominalizing particle
ue — above; on top of; upper position
yoko — side; beside; lying sideways horizontally
なり
nari — became; turned into (classical verb ending)
まし
mashi — polite verb auxiliary (past polite form)
子供
kodomo — child; children; young ones
たち
tachi — plural suffix for people or living things
ほど
hodo — to the extent that; as much as
i — verb stem of iru (to be, exist)
ませ
mase — polite imperative or auxiliary verb ending
n — negative or softening sentence-ending particle
でし
deshi — polite copula auxiliary (stem of でした)
眠り
nemuri — sleep; slumber; act of sleeping
つく
tsuku — to fall into; to attach; to reach a state
mae — before; in front of; prior to
kare — he; him; that male person
十分
jūbun — sufficient; enough; fully; adequately
me — eye; eyesight; vision
ga — subject marker particle in Japanese grammar
覚め
same — awakening; waking up from sleep
de — particle indicating location, means, or cause
ハエ
hae — fly; housefly; flying insect pest
wo — object marker particle in Japanese grammar
追い払う
oiharau — to drive away; to chase off; to shoo
ため
tame — for the purpose of; in order to; for
atama — head; top of one's body
紙袋
kamibukuro — paper bag; bag made of paper
かぶり
kaburi — wearing on head; putting something over head
小さな
chiisana — small; little; tiny in size
バニー
Banī — bunny; young rabbit (loanword from English)
暖かい
atatakai — warm; mild; pleasantly heated
日差し
hizashi — sunlight; rays of the sun; sunshine
naka — inside; middle; among; within
気持ちよく
kimochi yoku — comfortably; pleasantly; in a good feeling
niwa — garden; yard; outdoor domestic space
向こう
mukō — beyond; over there; the other side
芝生
shibafu — lawn; turf; grassy area
から
kara — from; because; since (particle)
草刈り機
kusakariki — lawn mower; machine for cutting grass
カタカタ
katakata — rattling sound; clatter of a machine
いう
iu — to say; to be called; to make a sound
遠い
tōi — far; distant; remote in space or time
oto — sound; noise; audio
聞こえ
kikoе — to be heard; to be audible; sound reaching ears
ki — verb stem of くる (came) or auxiliary
kabe — wall; barrier; vertical surface of building
まわり
mawari — around; surrounding area; vicinity
ぶんぶん
bunbun — buzzing sound made by insects flying
飛び回り
tobimawari — flying around; buzzing about in all directions
老い
oi — old; aged; elderly (adjective or noun form)
ネズミ
nezumi — mouse; rat; small rodent
ジャム
jamu — jam; fruit preserve spread on bread
tsubo — pot; jar; ceramic vessel
aida — between; among; interval of time or space
ごみ
gomi — garbage; trash; rubbish; waste
かき回し
kakimawashi — stirring around; rummaging through; mixing up
彼女
kanojo — she; her; girlfriend
名前
namae — name; given name or full name
お教え
oshie — polite form of teaching or telling someone
shi — conjunctive verb form; and; moreover
ましょう
mashō — polite volitional ending; let's do something
呼ば
yoba — to be called; to be named (stem form)
長い
nagai — long; lengthy; extended in size or time
尻尾
shippo — tail; animal's tail at body's end
持つ
motsu — to have; to hold; to possess something
モリネズミ
morinezumi — dormouse; small forest-dwelling mouse-like rodent
ガサガサ
gasagasa — rustling sound; dry scratchy noise of movement
横切り
yokogiri — crossing; going across; cutting through sideways
目覚め
mezame — awakening; waking up; return to consciousness
sa — causative or sentence-softening particle or suffix
se — causative verb suffix making someone do something
丁寧
teinei — polite; courteous; careful and respectful
謝り
ayamari — apology; act of saying sorry; apologizing
ラビット
Rabitto — rabbit (English loanword in katakana)
知っ
shit- — knowing; being aware of (te-form stem)
いる
iru — to exist; to be (for animate beings)
言い
ii — saying; speaking (stem form of 言う)
すぐ
sugu — immediately; right away; very soon
そば
soba — beside; near; close proximity to something
話し
hanashi — talking; speaking; telling; conversation
重い
omoi — heavy; weighty; serious; burdensome
足音
ashioto — sound of footsteps; noise of someone walking
そして
soshite — and then; and so; after that
突然
totsuzen — suddenly; all of a sudden; unexpectedly
さん
san — honorific title; Mr., Mrs., Ms.
眠っ
nemutt- — sleeping; being asleep (te-form stem)
真上
maue — directly above; right overhead; straight up
shiba — turf grass; lawn grass; sod
刈りくず
karikuzu — grass clippings; mowed grass cuttings and debris
いっぱい
ippai — full; filled up; a lot of something
詰め
tsume — stuffing; packing; filling something tightly
fukuro — bag; sack; pouch for carrying things
あけ
ake — opening; emptying out; dumping contents
しまい
shimai — ending up doing; finishing; completion (auxiliary)
shita — below; under; beneath; lower position
縮こまり
chijikомari — curling up small; huddling; shrinking from fear
隠れ
kakure — hiding; concealing oneself; being hidden
ウサギ
usagi — rabbit; hare; bunny
シャワー
shawā — shower; spray of falling particles or water
まま
mama — as is; remaining in same state or condition
可愛らしく
kawarashiku — cutely; adorably; in a charming lovely way
微笑ん
hohoeん — smiling gently; showing a soft pleasant smile
レタス
retasu — lettuce; leafy green salad vegetable
とても
totemo — very; extremely; quite; really
催す
moyōsu — to feel an urge; to induce; to cause a feeling
もの
mono — thing; object; one that; because (nominalizer)
だっ
datt- — was; were (past tense copula stem form)
覚まし
samashi — waking someone up; rousing from sleep
母親
hahaoya — mother; one's female parent
干し草
hoshikusa — hay; dried grass used as animal feed
ベッド
beddo — bed; sleeping furniture (loanword from English)
寝かしつけ
nekashitsuke — putting someone to sleep; settling child to bed
くれる
kureru — to give (to me or in-group); to do for me
yume — dream; vision experienced while sleeping
mi — seeing; looking; watching (verb stem form)
sora — sky; heavens; air above ground
ato — after; later; behind; subsequent to
飛び出し
tobidashi — jumping out; bursting forth; leaping suddenly away
おかしな
okashina — strange; funny; peculiar; odd-looking
茶色
chairo — brown; brownish color
mimi — ear; hearing organ
saki — tip; ahead; front; further along
いくつか
ikutsuka — some; several; a few; a number of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →