← The Tale of the Flopsy Bunnies

The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 3

English → Ru Full Text Level 2/10

He stared at them for some time.

Он смотрел на них некоторое время.

Presently a fly settled on one of them and it moved.

Вскоре на одного из них села муха, и он пошевелился.

Mr. McGregor climbed down on to the rubbish heap--

Мистер Макгрегор слез на кучу мусора —

"One, two, three, four! five! six leetle rabbits!" said he as he dropped them into his sack.

«Один, два, три, четыре! пять! шесть маленьких кроликов!» — сказал он, бросая их в мешок.

The Flopsy Bunnies dreamt that their mother was turning them over in bed.

Крольчатам Флопси снилось, что мама переворачивает их в постели.

They stirred a little in their sleep, but still they did not wake up.

Они немного пошевелились во сне, но так и не проснулись.

Mr. McGregor tied up the sack and left it on the wall.

Мистер Макгрегор завязал мешок и оставил его на стене.

He went to put away the mowing machine.

Он пошёл убрать косилку.

While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field.

Пока его не было, миссис Флопси (которая осталась дома) пришла через поле.

She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was?

Она подозрительно посмотрела на мешок и задалась вопросом, куда все подевались.

Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale.

Затем мышка вылезла из своего горшка с вареньем, Бенджамин снял бумажный пакет с головы, и они рассказали печальную историю.

Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.

Бенджамин и Флопси были в отчаянии — они не могли развязать верёвку.

But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person.

Но миссис Титтлмаус была находчивой особой.

She nibbled a hole in the bottom corner of the sack.

Она прогрызла дыру в нижнем углу мешка.

The little rabbits were pulled out and pinched to wake them.

Маленьких кроликов вытащили и ущипнули, чтобы разбудить.

Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips.

Их родители набили пустой мешок тремя гнилыми кабачками, старой щёткой для чистки обуви и двумя подгнившими репами.

Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor.

Затем все они спрятались под кустом и стали поджидать мистера Макгрегора.

Mr. McGregor came back and picked up the sack, and carried it off.

Мистер Макгрегор вернулся, подхватил мешок и унёс его.

He carried it hanging down, as if it were rather heavy.

Он нёс его, свесив вниз, словно тот был довольно тяжёлым.

Vocabulary

смотрел
smotrel — Was looking, watched; past tense of смотреть.
них
nikh — Them; genitive/prepositional plural of они.
некоторое
nekotoroye — Some, a certain amount of; indefinite adjective.
время
vremya — Time; a period or moment.
Вскоре
Vskore — Soon, shortly afterward; adverb of time.
одного
odnogo — One of; genitive singular of один.
села
sela — Landed, sat down; past tense feminine of сесть.
муха
mukha — A fly; common household flying insect.
пошевелился
poshevelilsya — Stirred, moved slightly; past tense reflexive verb.
слез
slez — Climbed down, got off; past tense of слезть.
кучу
kuchu — A pile, heap; accusative of куча.
мусора
musora — Of rubbish, garbage; genitive of мусор.
маленьких
malen'kikh — Little, small; genitive plural of маленький.
кроликов
krolikov — Rabbits; genitive plural of кролик.
сказал
skazal — Said, told; past tense masculine of сказать.
бросая
brosaya — Throwing, tossing; present active participle of бросать.
мешок
meshok — A sack, bag; container made of cloth.
Крольчатам
Krol'chатам — To the bunnies; dative plural of крольчата.
снилось
snilos' — Was dreaming; impersonal past of сниться.
переворачивает
perevorachivayet — Is turning over, flipping; third person singular present.
постели
posteli — Beds; genitive singular or plural of постель.
немного
nemnogo — A little, slightly; adverb of small degree.
пошевелились
poshevelilis' — Stirred slightly; past tense plural reflexive verb.
сне
sne — In sleep, in a dream; prepositional of сон.
проснулись
prosnulis' — Woke up; past tense plural of проснуться.
завязал
zavyazal — Tied up, knotted; past tense masculine of завязать.
оставил
ostavil — Left, abandoned; past tense masculine of оставить.
стене
stene — On the wall; prepositional of стена.
пошёл
poshol — Went, set off; past tense masculine of пойти.
убрать
ubrat' — To put away, tidy up; perfective infinitive.
косилку
kosilku — Lawn mower; accusative of косилка.
Пока
Poka — While, meanwhile; temporal conjunction.
которая
kotoraya — Who, which; feminine relative pronoun.
осталась
ostalas' — Stayed, remained; past tense feminine of остаться.
пришла
prishla — Came, arrived; past tense feminine of прийти.
через
cherez — Across, through, via; preposition of passage.
поле
pole — Field, open land; noun neuter.
подозрительно
podozritel'no — Suspiciously; adverb from подозрительный.
посмотрела
posmotrela — Looked, glanced; past tense feminine of посмотреть.
задалась
adalas' — Set herself; past feminine of задаться (вопросом – wondered).
вопросом
voprosom — With a question; instrumental of вопрос.
куда
kuda — Where to; interrogative adverb of direction.
все
vse — Everyone, all; pronoun/adjective plural.
подевались
podevailis' — Disappeared, gone off; past plural of подеваться.
Затем
Zatem — Then, after that; adverb of sequence.
мышка
myshka — Little mouse; diminutive of мышь.
вылезла
vylezla — Climbed out, crept out; past feminine of вылезть.
своего
svoyego — Her own; genitive of reflexive possessive свой.
горшка
gorshka — From a pot, jar; genitive of горшок.
вареньем
varen'yem — With jam; instrumental of варенье.
снял
snyal — Removed, took off; past tense masculine of снять.
бумажный
bumazhnyy — Paper, made of paper; adjective.
пакет
paket — A packet, bag, package; noun masculine.
головы
golovy — From the head; genitive of голова.
рассказали
rasskazali — Told, narrated; past tense plural of рассказать.
печальную
pechal'nuyu — Sad, sorrowful; accusative feminine of печальный.
историю
istoriyu — Story, tale; accusative of история.
отчаянии
otchayanii — In despair; prepositional of отчаяние.
могли
mogli — Could, were able; past tense plural of мочь.
развязать
razvyazat' — To untie, undo; perfective infinitive.
верёвку
veryovku — Rope, cord; accusative of верёвка.
находчивой
nakhodchivoy — Resourceful, ingenious; instrumental/genitive feminine adjective.
особой
osoboy — A creature, individual; instrumental of особа.
прогрызла
progryzia — Gnawed through; past tense feminine of прогрызть.
дыру
dyru — A hole; accusative of дыра.
нижнем
nizhnem — Lower, bottom; prepositional of нижний.
углу
uglu — In the corner; prepositional of угол.
мешка
meshka — Of the sack; genitive of мешок.
Маленьких
Malen'kikh — The little ones; genitive plural of маленький.
вытащили
vytashchili — Pulled out, extracted; past tense plural of вытащить.
ущипнули
ushchipnuli — Pinched; past tense plural of ущипнуть.
чтобы
chtoby — In order to, so that; subordinating conjunction.
разбудить
razbudit' — To wake someone up; perfective infinitive.
родители
roditeli — Parents; plural of родитель.
набили
nabili — Stuffed, packed; past tense plural of набить.
пустой
pustoy — Empty; adjective masculine nominative.
тремя
tremya — With three; instrumental of три.
гнилыми
gnilymi — Rotten, decayed; instrumental plural of гнилой.
кабачками
kabachkami — Zucchinis, marrows; instrumental plural of кабачок.
щёткой
shchotkoy — With a brush; instrumental of щётка.
чистки
chistki — Cleaning; genitive of чистка.
обуви
obuvi — Of shoes, footwear; genitive of обувь.
двумя
dvumya — With two; instrumental of два.
подгнившими
podgnivshimi — Slightly rotten; instrumental plural past participle.
репами
repami — Turnips; instrumental plural of репа.
спрятались
spryatalis' — Hid themselves; past tense plural of спрятаться.
под
pod — Under, beneath; preposition of location.
кустом
kustom — Behind a bush; instrumental of куст.
стали
stali — Began, started; past tense plural of стать.
поджидать
podzhidat' — To lie in wait for, await; imperfective infinitive.
вернулся
vernulsya — Returned, came back; past tense masculine of вернуться.
подхватил
podkhvatil — Snatched up, grabbed; past tense masculine of подхватить.
унёс
unos — Carried away; past tense masculine of унести.
нёс
nyos — Was carrying; past tense masculine of нести.
свесив
svesiv — Having let hang down; perfective gerund of свесить.
вниз
vniz — Downward, down; adverb of direction.
словно
slovno — As if, like; comparative conjunction.
тот
tot — That; demonstrative pronoun masculine.
довольно
dovol'no — Quite, rather, fairly; adverb of degree.
тяжёлым
tyazholym — Heavy; instrumental masculine of тяжёлый.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →