← The Tale of the Flopsy Bunnies

The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 4

English → Ru Full Text Level 2/10

The Flopsy Bunnies followed at a safe distance.

Кролики Флопси следовали на безопасном расстоянии.

[Illustration]

[Иллюстрация]

They watched him go into his house.

Они наблюдали, как он вошёл в свой дом.

And then they crept up to the window to listen.

А затем они подкрались к окну, чтобы послушать.

[Illustration]

[Иллюстрация]

Mr. McGregor threw down the sack on the stone floor in a way that would have been extremely painful to the Flopsy Bunnies, if they had happened to have been inside it.

Мистер Макгрегор бросил мешок на каменный пол так, что кроликам Флопси было бы чрезвычайно больно, если бы они оказались внутри.

They could hear him drag his chair on the flags, and chuckle--

Они слышали, как он скрёб стулом по плитам и хихикал —

"One, two, three, four, five, six leetle rabbits!" said Mr. McGregor.

«Один, два, три, четыре, пять, шесть малюсеньких кроликов!» — сказал мистер Макгрегор.

[Illustration]

[Иллюстрация]

[Illustration]

[Иллюстрация]

"Eh? What's that? What have they been spoiling now?" enquired Mrs. McGregor.

«Э? Что такое? Что они там опять испортили?» — спросила миссис Макгрегор.

"One, two, three, four, five, six leetle fat rabbits!" repeated Mr. McGregor, counting on his fingers--"one, two, three--"

«Один, два, три, четыре, пять, шесть малюсеньких толстых кроликов!» — повторил мистер Макгрегор, считая на пальцах, — «один, два, три...»

"Don't you be silly; what do you mean, you silly old man?"

«Не говори глупостей; что ты имеешь в виду, старый глупец?»

"In the sack! one, two, three, four, five, six!" replied Mr. McGregor.

«В мешке! один, два, три, четыре, пять, шесть!» — ответил мистер Макгрегор.

(The youngest Flopsy Bunny got upon the window-sill.)

(Самый младший из кроликов Флопси забрался на подоконник.)

Mrs. McGregor took hold of the sack and felt it.

Миссис Макгрегор взяла мешок и ощупала его.

She said she could feel six, but they must be _old_ rabbits, because they were so hard and all different shapes.

Она сказала, что нащупала шесть, но это, должно быть, старые кролики, потому что они такие твёрдые и все разной формы.

"Not fit to eat; but the skins will do fine to line my old cloak."

«Не годятся в пищу; но шкурки прекрасно подойдут для подкладки моего старого плаща».

"Line your old cloak?" shouted Mr. McGregor--"I shall sell them and buy myself baccy!"

«Подкладка для твоего старого плаща?» — закричал мистер Макгрегор. — «Я продам их и куплю себе табачку!»

"Rabbit tobacco! I shall skin them and cut off their heads."

«Кроличий табак! Я освежую их и отрублю им головы».

[Illustration]

[Иллюстрация]

Mrs. McGregor untied the sack and put her hand inside.

Миссис Макгрегор развязала мешок и сунула внутрь руку.

When she felt the vegetables she became very very angry.

Когда она нащупала овощи, она пришла в страшную ярость.

She said that Mr.

Она сказала, что мистер

Vocabulary

Кролики
Kroliki — Rabbits; small furry mammals kept as pets
следовали
sledovali — Followed; moved behind someone at a distance
на
na — On, at, to; common preposition of location
безопасном
bezopasnom — Safe; free from danger or harm
расстоянии
rasstoyaniii — Distance; space between two points or objects
Иллюстрация
Illyustratsiya — Illustration; a picture accompanying a text
Они
Oni — They; third-person plural pronoun
наблюдали
nablyudali — Watched, observed; kept a careful eye on something
как
kak — How, as, like; conjunction or adverb of manner
он
on — He; third-person singular masculine pronoun
вошёл
voshyol — Entered; walked into a place
в
v — In, into; preposition indicating location or direction
свой
svoy — His own, one's own; reflexive possessive pronoun
дом
dom — House, home; a building where people live
А
A — And, but, while; conjunction showing contrast or addition
затем
zatem — Then, after that; indicating next action in sequence
они
oni — They; third-person plural pronoun
подкрались
podkralis' — Crept up, sneaked; approached quietly and stealthily
к
k — To, toward; preposition indicating direction or proximity
окну
oknu — Window; opening in a wall that lets in light
чтобы
chtoby — In order to, so that; conjunction expressing purpose
послушать
poslushat' — To listen; to pay attention to sounds or speech
бросил
brosil — Threw, tossed; flung something with force
мешок
meshok — Sack, bag; a large bag used to carry things
каменный
kamennyy — Stone, made of stone; adjective describing stone material
пол
pol — Floor; the bottom surface of a room
так
tak — So, thus; adverb indicating manner or degree
что
chto — That, what; conjunction or interrogative pronoun
кроликам
krolikam — Rabbits (dative); to or for the rabbits
было
bylo — Was; past tense form of the verb 'to be'
бы
by — Would; particle forming conditional or subjunctive mood
чрезвычайно
chrezvychayno — Extremely, exceedingly; to a very great degree
больно
bol'no — Painful, it hurts; causing or feeling pain
если
esli — If; conjunction introducing a conditional clause
оказались
okazalis' — Turned out to be, found themselves; ended up somewhere
внутри
vnutri — Inside, within; in the interior of something
слышали
slyshali — Heard; perceived sounds with the ears
скрёб
skryob — Scraped; dragged something roughly across a surface
стулом
stulom — Chair (instrumental); using a chair as an instrument
по
po — Along, on, by; preposition of motion or manner
плитам
plitam — Stone slabs, tiles; flat pieces of stone or ceramic
и
i — And; simple coordinating conjunction
хихикал
khikhikal — Giggled, chuckled; laughed quietly in an amused way
Один
Odin — One; the cardinal number 1
два
dva — Two; the cardinal number 2
три
tri — Three; the cardinal number 3
четыре
chetyre — Four; the cardinal number 4
пять
pyat' — Five; the cardinal number 5
шесть
shest' — Six; the cardinal number 6
малюсеньких
malyusen'kikh — Tiny, teeny-weeny; very small in size, diminutive form
кроликов
krolikow — Rabbits (genitive plural); referring to multiple rabbits
сказал
skazal — Said; spoke words, past tense masculine form
Что
Chto — What; interrogative pronoun asking about a thing
такое
takoye — Such, what kind; used in 'what is this' expressions
там
tam — There; adverb indicating a distant location
опять
opyat' — Again; happening one more time, repeatedly
испортили
isportili — Ruined, spoiled; damaged or made something worse
спросила
sprosila — Asked; posed a question, past tense feminine
толстых
tolstykh — Fat, plump; having a large or heavy body
повторил
povtoril — Repeated; said or did something again
считая
schitaya — Counting; enumerating numbers or items
пальцах
pal'tsakh — Fingers (prepositional plural); on the fingers
один
odin — One; the number 1, also 'alone'
Не
Ne — Not; negation particle in Russian
говори
govori — Say, speak; imperative form of 'to speak'
глупостей
glupostey — Nonsense, stupidities; foolish things or remarks
ты
ty — You; second-person singular informal pronoun
имеешь
imeyesh' — Have, mean; second-person singular of 'to have'
виду
vidu — In mind; used in 'to mean' or 'to have in mind'
старый
staryy — Old; having existed or lived for a long time
глупец
glupets — Fool, idiot; a foolish or stupid person
В
V — In, inside; preposition of location
мешке
meshke — In the sack; prepositional case of 'bag/sack'
ответил
otvetil — Answered, replied; gave a response to a question
Самый
Samyy — The most, the very; superlative or emphatic adjective
младший
mladshiy — Youngest, junior; the smallest or youngest member
из
iz — From, out of; preposition indicating origin or membership
забрался
zabralsya — Climbed up, crept into; got into a place with effort
подоконник
podokonnik — Windowsill; the ledge at the bottom of a window
взяла
vzyala — Took; picked up or grabbed something, past feminine
ощупала
oshchupala — Felt, touched; examined by touching with the hands
его
yego — Him, it, his; genitive/accusative pronoun third-person singular
Она
Ona — She; third-person singular feminine pronoun
сказала
skazala — Said; spoke words, past tense feminine form
нащупала
nashchupala — Felt out, detected by touch; found by touching
но
no — But; adversative conjunction showing contrast
это
eto — This, it; demonstrative pronoun or predicate
должно
dolzhno — Must, should; expresses obligation or probability
быть
byt' — To be; infinitive of the verb 'to be'
старые
staryye — Old; plural adjective describing age of objects
кролики
kroliki — Rabbits; small furry animals, plural nominative
потому
potomu — Because, therefore; used in 'because' constructions
такие
takiye — Such, so; demonstrative adjective in plural form
твёрдые
tvyordyye — Hard, firm; rigid, not soft to the touch
все
vse — All, everyone; referring to the entirety of something
разной
raznoy — Different, various; not the same, varied
формы
formy — Shape, form; the outline or contour of something
годятся
godyatsya — Are suitable, will do; fit for a purpose
пищу
pishchu — Food; nourishment, something eaten for sustenance
шкурки
shkurki — Pelts, small skins; animal hides or fur pieces
прекрасно
prekrasno — Perfectly, wonderfully; in an excellent manner
подойдут
podaydut — Will suit, will do; will be appropriate for something
для
dlya — For; preposition indicating purpose or recipient
подкладки
podkladki — Lining; inner fabric layer of a coat or garment
моего
moyego — My, mine; genitive form of first-person possessive
старого
starogo — Old (genitive); genitive form of the adjective 'old'
плаща
plashcha — Cloak, raincoat; a loose outer garment
Подкладка
Podkladka — Lining; the inner fabric of a coat or garment
твоего
tvoyego — Your, yours; genitive form of informal possessive
закричал
zakrichal — Shouted, cried out; raised voice suddenly
Я
Ya — I; first-person singular nominative pronoun
продам
prodam — Will sell; future form of the verb 'to sell'
их
ikh — Them, their; third-person plural genitive/accusative
куплю
kuplu — Will buy; first-person singular future of 'to buy'
себе
sebe — For myself, oneself; reflexive dative pronoun
табачку
tabachku — Some tobacco; diminutive of tobacco in dative form
Кроличий
Krolichiy — Rabbit (adjective); relating to or made from rabbit
табак
tabak — Tobacco; dried plant leaves used for smoking
освежую
osvezhuyu — Will skin; will remove the hide from an animal
отрублю
otrublu — Will chop off; will cut off with a sharp blow
им
im — Them (dative); to or for them, indirect object
головы
golovy — Heads; the upper part of the body
развязала
razvyazala — Untied; loosened a knot or fastening
сунула
sunula — Shoved, thrust; pushed something quickly inside
внутрь
vnutr' — Inside, inward; toward the interior of something
руку
ruku — Hand, arm; the upper limb of the body
Когда
Kogda — When; conjunction introducing a time clause
она
ona — She; third-person singular feminine pronoun
овощи
ovoshchi — Vegetables; edible plants grown for food
пришла
prishla — Came, arrived; past tense feminine of 'to come'
страшную
strashnuyu — Terrible, dreadful; causing fear or great anger
ярость
yarost' — Rage, fury; intense uncontrolled anger
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →