The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 4
The Flopsy Bunnies followed at a safe distance.
Кролики Флопси следовали на безопасном расстоянии.
[Illustration]
[Иллюстрация]
They watched him go into his house.
Они наблюдали, как он вошёл в свой дом.
And then they crept up to the window to listen.
А затем они подкрались к окну, чтобы послушать.
[Illustration]
[Иллюстрация]
Mr. McGregor threw down the sack on the stone floor in a way that would have been extremely painful to the Flopsy Bunnies, if they had happened to have been inside it.
Мистер Макгрегор бросил мешок на каменный пол так, что кроликам Флопси было бы чрезвычайно больно, если бы они оказались внутри.
They could hear him drag his chair on the flags, and chuckle--
Они слышали, как он скрёб стулом по плитам и хихикал —
"One, two, three, four, five, six leetle rabbits!" said Mr. McGregor.
«Один, два, три, четыре, пять, шесть малюсеньких кроликов!» — сказал мистер Макгрегор.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
"Eh? What's that? What have they been spoiling now?" enquired Mrs. McGregor.
«Э? Что такое? Что они там опять испортили?» — спросила миссис Макгрегор.
"One, two, three, four, five, six leetle fat rabbits!" repeated Mr. McGregor, counting on his fingers--"one, two, three--"
«Один, два, три, четыре, пять, шесть малюсеньких толстых кроликов!» — повторил мистер Макгрегор, считая на пальцах, — «один, два, три...»
"Don't you be silly; what do you mean, you silly old man?"
«Не говори глупостей; что ты имеешь в виду, старый глупец?»
"In the sack! one, two, three, four, five, six!" replied Mr. McGregor.
«В мешке! один, два, три, четыре, пять, шесть!» — ответил мистер Макгрегор.
(The youngest Flopsy Bunny got upon the window-sill.)
(Самый младший из кроликов Флопси забрался на подоконник.)
Mrs. McGregor took hold of the sack and felt it.
Миссис Макгрегор взяла мешок и ощупала его.
She said she could feel six, but they must be _old_ rabbits, because they were so hard and all different shapes.
Она сказала, что нащупала шесть, но это, должно быть, старые кролики, потому что они такие твёрдые и все разной формы.
"Not fit to eat; but the skins will do fine to line my old cloak."
«Не годятся в пищу; но шкурки прекрасно подойдут для подкладки моего старого плаща».
"Line your old cloak?" shouted Mr. McGregor--"I shall sell them and buy myself baccy!"
«Подкладка для твоего старого плаща?» — закричал мистер Макгрегор. — «Я продам их и куплю себе табачку!»
"Rabbit tobacco! I shall skin them and cut off their heads."
«Кроличий табак! Я освежую их и отрублю им головы».
[Illustration]
[Иллюстрация]
Mrs. McGregor untied the sack and put her hand inside.
Миссис Макгрегор развязала мешок и сунула внутрь руку.
When she felt the vegetables she became very very angry.
Когда она нащупала овощи, она пришла в страшную ярость.
She said that Mr.
Она сказала, что мистер
Vocabulary
- Кролики
- Kroliki — Rabbits; small furry mammals kept as pets
- следовали
- sledovali — Followed; moved behind someone at a distance
- на
- na — On, at, to; common preposition of location
- безопасном
- bezopasnom — Safe; free from danger or harm
- расстоянии
- rasstoyaniii — Distance; space between two points or objects
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — Illustration; a picture accompanying a text
- Они
- Oni — They; third-person plural pronoun
- наблюдали
- nablyudali — Watched, observed; kept a careful eye on something
- как
- kak — How, as, like; conjunction or adverb of manner
- он
- on — He; third-person singular masculine pronoun
- вошёл
- voshyol — Entered; walked into a place
- в
- v — In, into; preposition indicating location or direction
- свой
- svoy — His own, one's own; reflexive possessive pronoun
- дом
- dom — House, home; a building where people live
- А
- A — And, but, while; conjunction showing contrast or addition
- затем
- zatem — Then, after that; indicating next action in sequence
- они
- oni — They; third-person plural pronoun
- подкрались
- podkralis' — Crept up, sneaked; approached quietly and stealthily
- к
- k — To, toward; preposition indicating direction or proximity
- окну
- oknu — Window; opening in a wall that lets in light
- чтобы
- chtoby — In order to, so that; conjunction expressing purpose
- послушать
- poslushat' — To listen; to pay attention to sounds or speech
- бросил
- brosil — Threw, tossed; flung something with force
- мешок
- meshok — Sack, bag; a large bag used to carry things
- каменный
- kamennyy — Stone, made of stone; adjective describing stone material
- пол
- pol — Floor; the bottom surface of a room
- так
- tak — So, thus; adverb indicating manner or degree
- что
- chto — That, what; conjunction or interrogative pronoun
- кроликам
- krolikam — Rabbits (dative); to or for the rabbits
- было
- bylo — Was; past tense form of the verb 'to be'
- бы
- by — Would; particle forming conditional or subjunctive mood
- чрезвычайно
- chrezvychayno — Extremely, exceedingly; to a very great degree
- больно
- bol'no — Painful, it hurts; causing or feeling pain
- если
- esli — If; conjunction introducing a conditional clause
- оказались
- okazalis' — Turned out to be, found themselves; ended up somewhere
- внутри
- vnutri — Inside, within; in the interior of something
- слышали
- slyshali — Heard; perceived sounds with the ears
- скрёб
- skryob — Scraped; dragged something roughly across a surface
- стулом
- stulom — Chair (instrumental); using a chair as an instrument
- по
- po — Along, on, by; preposition of motion or manner
- плитам
- plitam — Stone slabs, tiles; flat pieces of stone or ceramic
- и
- i — And; simple coordinating conjunction
- хихикал
- khikhikal — Giggled, chuckled; laughed quietly in an amused way
- Один
- Odin — One; the cardinal number 1
- два
- dva — Two; the cardinal number 2
- три
- tri — Three; the cardinal number 3
- четыре
- chetyre — Four; the cardinal number 4
- пять
- pyat' — Five; the cardinal number 5
- шесть
- shest' — Six; the cardinal number 6
- малюсеньких
- malyusen'kikh — Tiny, teeny-weeny; very small in size, diminutive form
- кроликов
- krolikow — Rabbits (genitive plural); referring to multiple rabbits
- сказал
- skazal — Said; spoke words, past tense masculine form
- Что
- Chto — What; interrogative pronoun asking about a thing
- такое
- takoye — Such, what kind; used in 'what is this' expressions
- там
- tam — There; adverb indicating a distant location
- опять
- opyat' — Again; happening one more time, repeatedly
- испортили
- isportili — Ruined, spoiled; damaged or made something worse
- спросила
- sprosila — Asked; posed a question, past tense feminine
- толстых
- tolstykh — Fat, plump; having a large or heavy body
- повторил
- povtoril — Repeated; said or did something again
- считая
- schitaya — Counting; enumerating numbers or items
- пальцах
- pal'tsakh — Fingers (prepositional plural); on the fingers
- один
- odin — One; the number 1, also 'alone'
- Не
- Ne — Not; negation particle in Russian
- говори
- govori — Say, speak; imperative form of 'to speak'
- глупостей
- glupostey — Nonsense, stupidities; foolish things or remarks
- ты
- ty — You; second-person singular informal pronoun
- имеешь
- imeyesh' — Have, mean; second-person singular of 'to have'
- виду
- vidu — In mind; used in 'to mean' or 'to have in mind'
- старый
- staryy — Old; having existed or lived for a long time
- глупец
- glupets — Fool, idiot; a foolish or stupid person
- В
- V — In, inside; preposition of location
- мешке
- meshke — In the sack; prepositional case of 'bag/sack'
- ответил
- otvetil — Answered, replied; gave a response to a question
- Самый
- Samyy — The most, the very; superlative or emphatic adjective
- младший
- mladshiy — Youngest, junior; the smallest or youngest member
- из
- iz — From, out of; preposition indicating origin or membership
- забрался
- zabralsya — Climbed up, crept into; got into a place with effort
- подоконник
- podokonnik — Windowsill; the ledge at the bottom of a window
- взяла
- vzyala — Took; picked up or grabbed something, past feminine
- ощупала
- oshchupala — Felt, touched; examined by touching with the hands
- его
- yego — Him, it, his; genitive/accusative pronoun third-person singular
- Она
- Ona — She; third-person singular feminine pronoun
- сказала
- skazala — Said; spoke words, past tense feminine form
- нащупала
- nashchupala — Felt out, detected by touch; found by touching
- но
- no — But; adversative conjunction showing contrast
- это
- eto — This, it; demonstrative pronoun or predicate
- должно
- dolzhno — Must, should; expresses obligation or probability
- быть
- byt' — To be; infinitive of the verb 'to be'
- старые
- staryye — Old; plural adjective describing age of objects
- кролики
- kroliki — Rabbits; small furry animals, plural nominative
- потому
- potomu — Because, therefore; used in 'because' constructions
- такие
- takiye — Such, so; demonstrative adjective in plural form
- твёрдые
- tvyordyye — Hard, firm; rigid, not soft to the touch
- все
- vse — All, everyone; referring to the entirety of something
- разной
- raznoy — Different, various; not the same, varied
- формы
- formy — Shape, form; the outline or contour of something
- годятся
- godyatsya — Are suitable, will do; fit for a purpose
- пищу
- pishchu — Food; nourishment, something eaten for sustenance
- шкурки
- shkurki — Pelts, small skins; animal hides or fur pieces
- прекрасно
- prekrasno — Perfectly, wonderfully; in an excellent manner
- подойдут
- podaydut — Will suit, will do; will be appropriate for something
- для
- dlya — For; preposition indicating purpose or recipient
- подкладки
- podkladki — Lining; inner fabric layer of a coat or garment
- моего
- moyego — My, mine; genitive form of first-person possessive
- старого
- starogo — Old (genitive); genitive form of the adjective 'old'
- плаща
- plashcha — Cloak, raincoat; a loose outer garment
- Подкладка
- Podkladka — Lining; the inner fabric of a coat or garment
- твоего
- tvoyego — Your, yours; genitive form of informal possessive
- закричал
- zakrichal — Shouted, cried out; raised voice suddenly
- Я
- Ya — I; first-person singular nominative pronoun
- продам
- prodam — Will sell; future form of the verb 'to sell'
- их
- ikh — Them, their; third-person plural genitive/accusative
- куплю
- kuplu — Will buy; first-person singular future of 'to buy'
- себе
- sebe — For myself, oneself; reflexive dative pronoun
- табачку
- tabachku — Some tobacco; diminutive of tobacco in dative form
- Кроличий
- Krolichiy — Rabbit (adjective); relating to or made from rabbit
- табак
- tabak — Tobacco; dried plant leaves used for smoking
- освежую
- osvezhuyu — Will skin; will remove the hide from an animal
- отрублю
- otrublu — Will chop off; will cut off with a sharp blow
- им
- im — Them (dative); to or for them, indirect object
- головы
- golovy — Heads; the upper part of the body
- развязала
- razvyazala — Untied; loosened a knot or fastening
- сунула
- sunula — Shoved, thrust; pushed something quickly inside
- внутрь
- vnutr' — Inside, inward; toward the interior of something
- руку
- ruku — Hand, arm; the upper limb of the body
- Когда
- Kogda — When; conjunction introducing a time clause
- она
- ona — She; third-person singular feminine pronoun
- овощи
- ovoshchi — Vegetables; edible plants grown for food
- пришла
- prishla — Came, arrived; past tense feminine of 'to come'
- страшную
- strashnuyu — Terrible, dreadful; causing fear or great anger
- ярость
- yarost' — Rage, fury; intense uncontrolled anger
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →