← The Tale of the Flopsy Bunnies

The Tale of the Flopsy Bunnies — Page 3

English → Thai Full Text Level 2/10

He stared at them for some time.

เขาจ้องมองพวกมันอยู่สักพักหนึ่ง

Presently a fly settled on one of them and it moved.

ไม่นานนักก็มีแมลงวันตัวหนึ่งมาเกาะอยู่บนตัวหนึ่งในพวกมัน และมันก็ขยับตัว

Mr. McGregor climbed down on to the rubbish heap--

คุณแมคเกรเกอร์ปีนลงไปบนกองขยะ--

"One, two, three, four! five! six leetle rabbits!" said he as he dropped them into his sack.

"หนึ่ง สอง สาม สี่! ห้า! หกตัวเล็กน้อยเลย!" เขากล่าวขณะที่เขาหย่อนพวกมันลงในกระสอบ

The Flopsy Bunnies dreamt that their mother was turning them over in bed.

กระต่ายน้อยฟล็อปซี่ฝันว่าแม่ของพวกมันกำลังพลิกตัวให้พวกมันบนเตียง

They stirred a little in their sleep, but still they did not wake up.

พวกมันขยับตัวเล็กน้อยในขณะหลับ แต่ก็ยังคงไม่ตื่นขึ้นมา

Mr. McGregor tied up the sack and left it on the wall.

คุณแมคเกรเกอร์มัดกระสอบและวางทิ้งไว้บนกำแพง

He went to put away the mowing machine.

เขาไปเก็บเครื่องตัดหญ้า

While he was gone, Mrs. Flopsy Bunny (who had remained at home) came across the field.

ขณะที่เขาไม่อยู่ นางฟล็อปซี่ บันนี่ (ซึ่งอยู่บ้าน) ก็เดินข้ามทุ่งมา

She looked suspiciously at the sack and wondered where everybody was?

เธอมองกระสอบด้วยความสงสัยและสงสัยว่าทุกคนอยู่ที่ไหน

Then the mouse came out of her jam pot, and Benjamin took the paper bag off his head, and they told the doleful tale.

จากนั้นหนูก็โผล่ออกมาจากหม้อแยมของเธอ และเบนจามินก็เอาถุงกระดาษออกจากหัว แล้วพวกเขาก็เล่าเรื่องราวที่น่าเศร้าโศก

Benjamin and Flopsy were in despair, they could not undo the string.

เบนจามินและฟล็อปซี่สิ้นหวัง พวกเขาไม่สามารถแก้เชือกได้

But Mrs. Tittlemouse was a resourceful person.

แต่นางทิตเทิลเมาส์เป็นคนที่มีไหวพริบ

She nibbled a hole in the bottom corner of the sack.

เธอแทะจนเป็นรูที่มุมล่างของกระสอบ

The little rabbits were pulled out and pinched to wake them.

กระต่ายน้อยถูกดึงออกมาและหยิกให้ตื่น

Their parents stuffed the empty sack with three rotten vegetable marrows, an old blacking-brush and two decayed turnips.

พ่อแม่ของพวกมันยัดกระสอบเปล่าด้วยฟักทองเน่าสามลูก แปรงขัดรองเท้าเก่าหนึ่งอัน และหัวผักกาดเน่าสองหัว

Then they all hid under a bush and watched for Mr. McGregor.

จากนั้นพวกเขาทั้งหมดก็ซ่อนอยู่ใต้พุ่มไม้และคอยดูคุณแมคเกรเกอร์

Mr. McGregor came back and picked up the sack, and carried it off.

คุณแมคเกรเกอร์กลับมาและยกกระสอบขึ้นแล้วแบกมันไป

He carried it hanging down, as if it were rather heavy.

เขาแบกมันโดยให้มันห้อยลงมา ราวกับว่ามันค่อนข้างหนัก

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
จ้องมอง
jong mong — To stare or gaze intently at something
พวกมัน
phuak man — They or them (referring to animals or things)
อยู่
yu — To be located; to stay or exist somewhere
สัก
sak — Just; at least; a little while (softening particle)
พัก
phak — To rest or take a break temporarily
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ไม่นานนักก็
mai nan nak ko — Before long; after a short while
มี
mi — To have; there is or there are
แมลงวัน
malaeng wan — A housefly; common flying insect
ตัวหนึ่ง
tua nueng — One (animal/creature); a single one (classifier)
มา
ma — To come; to arrive toward speaker
เกาะ
ko — To cling or perch on a surface
บน
bon — On top of; above a surface
ใน
nai — In; inside; within a space
และ
lae — And; connecting words or clauses
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
ก็
ko — Also; then; so (connective particle)
ขยับตัว
khayap tua — To shift or move one's body slightly
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ปีน
peen — To climb up a surface or structure
ลง
long — Down; to descend or go downward
ไป
pai — To go; movement away from speaker
กอง
gong — A pile or heap of things
ขยะ
khaya — Garbage; trash; waste material
สอง
song — Two; the number two
สาม
sam — Three; the number three
สี่
si — Four; the number four
ห้า
ha — Five; the number five
หก
hok — Six; the number six
ตัวเล็กน้อยเลย
tua lek noi loei — Just a tiny little creature; very small indeed
กล่าว
klao — To say or speak (formal register)
ขณะที่
khana thi — While; at the moment when something happens
หย่อน
yon — To lower or drop something gently down
กระสอบ
krasop — A sack or large bag for carrying things
กระต่ายน้อย
kratai noi — A little rabbit; small bunny
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep
ว่า
wa — That (complementizer); to say that
แม่
mae — Mother; mom
ของ
khong — Of; belonging to; possession particle
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive marker
พลิกตัว
phlik tua — To roll over or turn one's body
ให้
hai — To give; for; causative particle
เตียง
tiang — A bed for sleeping
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
ขณะ
khana — Moment; while; at the time of
หลับ
lap — To sleep; to be asleep
แต่
tae — But; however; yet (contrast conjunction)
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something
คง
khong — Probably; likely; still (probability marker)
ไม่
mai — Not; negation particle
ตื่น
tuen — To wake up; to be awake
ขึ้นมา
khuen ma — To come up; to rise upward toward speaker
มัด
mat — To tie up; to bind with rope
วาง
wang — To place or put something down
ทิ้งไว้
thing wai — To leave something behind; to abandon
กำแพง
kamphaeng — A wall; a boundary wall
เก็บ
kep — To collect, pick up, or store something
เครื่องตัดหญ้า
khrueang tat ya — A lawnmower; machine for cutting grass
ไม่อยู่
mai yu — Not present; away; not at home
นาง
nang — Mrs.; a title for a married woman
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
บ้าน
ban — House; home; dwelling place
เดิน
doen — To walk; to go on foot
ข้าม
kham — To cross over; to go across something
ทุ่ง
thung — A field; an open grassy area
เธอ
thoe — She; her; informal second person (you)
มอง
mong — To look at; to glance toward something
ด้วย
duay — With; also; too; by means of
ความสงสัย
khwam song-sai — Curiosity; a feeling of wondering or doubting
สงสัย
song-sai — To wonder; to be curious or suspicious
ทุกคน
thuk khon — Everyone; everybody; all people
ที่ไหน
thi nai — Where; what place; which location
จากนั้น
chak nan — After that; then; subsequently
หนู
nu — Mouse; rat; also a first person pronoun (child)
โผล่ออกมา
phlo ok ma — To pop out; to emerge from inside something
จาก
chak — From; out of; away from a place
หม้อแยม
mo yaem — A jam jar; pot containing fruit jam
เอา
ao — To take; to get; to bring something
ถุงกระดาษ
thung kradat — A paper bag for carrying things
ออก
ok — Out; to exit or come outside
หัว
hua — Head; top part of body or object
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
เล่า
lao — To tell a story; to narrate or recount
เรื่องราว
rueang rao — A story; a narrative; series of events
ที่
thi — That; which; at; relative particle or place marker
น่าเศร้าโศก
na sao sok — Sorrowful; pitiful; causing sadness and grief
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless; to have lost all hope
ไม่สามารถ
mai samat — Unable to; cannot; not capable of doing
แก้
kae — To untie; to solve; to undo something
เชือก
chueak — A rope or string used for tying
ได้
dai — Can; to be able to; to get something
เป็น
pen — To be; to exist as something
คน
khon — Person; people; human being
ไหวพริบ
wai phrit — Cleverness; quick wit; resourceful intelligence
แทะ
thae — To gnaw or nibble on something
จน
chon — Until; so much that; up to a point
รู
ru — A hole; an opening in a surface
มุม
mum — A corner; an angle of a space
ล่าง
lang — Bottom; lower part; below
ถูก
thuk — To be acted upon; passive voice marker
ดึง
dueng — To pull; to tug something toward oneself
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside
หยิก
yik — To pinch skin between fingers
พ่อแม่
pho mae — Parents; father and mother
ยัด
yat — To stuff or cram things inside something
เปล่า
plao — Empty; bare; nothing inside
ฟักทองเน่า
fak thong nao — A rotten pumpkin; decayed squash
ลูก
luk — Child; offspring; also classifier for round objects
แปรงขัดรองเท้า
praeng khat rong thao — A shoe-polishing brush for cleaning footwear
เก่า
kao — Old; worn out; aged (for objects)
อัน
an — One (general classifier for objects)
หัวผักกาด
hua phak kat — A turnip; a root vegetable
เน่า
nao — Rotten; decayed; spoiled food or material
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the whole amount
ซ่อน
son — To hide; to conceal something from view
ใต้
tai — Under; beneath; below something
พุ่มไม้
phum mai — A bush; a shrub; thick low plant
คอยดู
khoi du — To wait and watch; to keep an eye out
กลับมา
klap ma — To come back; to return to a place
ยก
yok — To lift; to raise something upward
ขึ้น
khuen — Up; upward; to increase or rise
แบก
baek — To carry a heavy load on one's back
โดย
doi — By; by means of; through an agent
ห้อย
hoi — To hang down; to dangle from something
ลงมา
long ma — To come down; to descend toward speaker
ราวกับว่า
rao kap wa — As if; as though; like it seems that
ค่อนข้าง
khon khang — Rather; quite; fairly; somewhat
หนัก
nak — Heavy; weighty; not light in mass
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →