The Tale of Tom Kitten — Page 2
Tabitha unwisely turned them out into the garden, to be out of the way while she made hot buttered toast.
タビサは、熱いバタートーストを作る間、邪魔にならないようにと、軽率にも子どもたちを庭に追い出しました。
"Now keep your frocks clean, children! You must walk on your hind legs.
「さあ、ドレスを汚さないようにね、みんな!後ろ足で歩かなければいけませんよ。
Keep away from the dirty ash-pit, and from Sally Henny Penny, and from the pig-stye and the Puddle-Ducks."
汚い灰捨て場と、サリー・ヘニー・ペニーと、豚小屋とパドルダックたちには近づいてはいけませんよ。」
Moppet and Mittens walked down the garden path unsteadily.
モペットとミテンズは、よろよろしながら庭の小道を歩いていきました。
Presently they trod upon their pinafores and fell on their noses.
やがて二匹はエプロンを踏んで、鼻からころんでしまいました。
When they stood up there were several green smears!
立ち上がると、あちこちに緑色の汚れがついていました!
"Let us climb up the rockery, and sit on the garden wall," said Moppet.
「岩山を登って、庭の塀の上に座りましょう」とモペットが言いました。
They turned their pinafores back to front, and went up with a skip and a jump; Moppet's white tucker fell down into the road.
二匹はエプロンを前後ろに着替えて、スキップしながら跳び上がっていきました。モペットの白いえり飾りが道に落ちてしまいました。
Tom Kitten was quite unable to jump when walking upon his hind legs in trousers.
トム・キトゥンはズボンをはいて後ろ足で歩くと、まったくうまく跳べませんでした。
He came up the rockery by degrees, breaking the ferns, and shedding buttons right and left.
彼は少しずつ岩山を登っていきましたが、シダを踏み折り、ボタンをあちこちに落としていきました。
He was all in pieces when he reached the top of the wall.
塀の上にたどり着いたとき、彼はすっかりばらばらになっていました。
Moppet and Mittens tried to pull him together; his hat fell off, and the rest of his buttons burst.
モペットとミテンズはなんとかまとめようとしましたが、帽子は落ちてしまい、残りのボタンもはじけ飛んでしまいました。
While they were in difficulties, there was a pit pat paddle pat! and the three Puddle-Ducks came along the hard high road, marching one behind the other and doing the goose step--pit pat paddle pat! pit pat waddle pat!
三匹が困っていると、ぺたぺたぱたぱた!という音がして、三羽のパドルダックたちが一列になって、がちょう歩きで固い大通りをやってきました――ぺたぺたぱたぱた!ぺたぺたよちよちぱた!
They stopped and stood in a row, and stared up at the kittens.
パドルダックたちは立ち止まって一列に並び、子猫たちをじっと見上げました。
They had very small eyes and looked surprised.
パドルダックたちはとても小さな目をしていて、驚いたような顔をしていました。
Vocabulary
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject.
- 熱い
- atsui — Hot to the touch; describing high temperature.
- バター
- bataa — Butter; a dairy spread used in cooking.
- トースト
- toosuto — Toast; sliced bread browned by heat.
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object.
- 作る
- tsukuru — To make or create something.
- 間
- あいだ (aida) / ま (ma) — While; during a period of time.
- 邪魔
- jama — Obstruction; being in the way; nuisance.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or purpose.
- なら
- nara — Conditional particle meaning 'if' or 'in that case'.
- ない
- nai — Negative auxiliary; indicates negation of action.
- よう
- you — Expresses intention or likeness; 'so that' or 'like'.
- と
- to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker.
- 軽率
- keisotsu — Rash; careless; acting without thinking carefully.
- も
- mo — Particle meaning 'also' or 'even'.
- 子ども
- kodomo — Child; young person or offspring.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animals.
- 庭
- niwa — Garden; outdoor space adjacent to a house.
- 追い出し
- oidashi — Chasing out; driving someone away from a place.
- まし
- mashi — Polite past tense auxiliary verb stem.
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending.
- さあ
- saa — Come now; well then; interjection urging action.
- ドレス
- doresu — Dress; a garment worn by women or girls.
- 汚さ
- yogosa — Dirtying; making something soiled or stained.
- ね
- ne — Sentence-ending particle seeking agreement or confirmation.
- みんな
- minna — Everyone; all people present together.
- 後ろ足
- ushirоashi — Hind legs; the back legs of an animal.
- で
- de — Particle indicating means, location of action, or cause.
- 歩か
- aruka — Walk; stem form of verb 'to walk'.
- なけれ
- nakere — Conditional negative form; must (negative base).
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when'.
- いけ
- ike — Stem of 'ikenai'; must do; can't avoid.
- ませ
- mase — Polite imperative or auxiliary verb element.
- ん
- n — Contracted 'no' or negative/explanatory sentence ending.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or informing the listener.
- 汚い
- kitanai — Dirty; filthy; not clean or tidy.
- 豚小屋
- butakoya — Pigsty; a shelter or pen for pigs.
- 近づい
- chikazui — Approached; drew near to someone or something.
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions.
- よろよろ
- yoroyoro — Staggering; moving unsteadily or wobbling while walking.
- し
- shi — Conjunctive verb form; 'and' linking actions or reasons.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneously performing two actions.
- の
- no — Possessive or nominalizing particle connecting nouns.
- 小道
- komichi — Narrow path; a small lane or trail.
- 歩い
- arui — Walked; past stem of verb 'to walk'.
- いき
- iki — Going; stem of 'iku' (to go).
- やがて
- yagate — Eventually; before long; after a while.
- 二匹
- nihiki — Two animals; counter for two small creatures.
- エプロン
- epuron — Apron; protective garment worn over clothing.
- 踏ん
- funn — Stepped on; trod upon (contracted form).
- 鼻
- hana — Nose; the organ used for smelling and breathing.
- から
- kara — From; because; particle of origin or reason.
- ころん
- koron — Tumbled; fell over with a rolling motion.
- しまい
- shimai — Ended up; resultant completion often undesirable.
- 立ち上がる
- tachiagaru — To stand up; rise to one's feet.
- あちこち
- achikochi — Here and there; various places scattered around.
- 緑色
- midoriiro — Green color; the color green.
- 汚れ
- yogore — Dirt; stain; soiled marks on a surface.
- が
- ga — Subject marker particle; also indicates contrast.
- つい
- tsui — Unintentionally; ended up; got attached to something.
- い
- i — Stem of 'iru'; being in a state.
- 岩山
- iwayama — Rocky mountain; a hill or mountain made of rocks.
- 登っ
- nобоtt — Climbed; went up onto something elevated.
- 塀
- hei — Wall; fence; a boundary structure around property.
- 上
- ue — Above; top; upper surface of something.
- 座り
- suwari — Sitting; the act of being seated.
- ましょ
- masho — Let's; polite volitional form suggesting joint action.
- う
- u — Volitional ending; 'let's' or 'shall we'.
- 言い
- ii — Said; stem of 'to say' or 'speak'.
- 前後ろ
- maemushiro — Front and back reversed; inside out or backwards.
- 着替え
- kigae — Change of clothes; putting on different clothing.
- スキップ
- sukippu — Skip; a light hopping movement forward.
- 跳び上がっ
- tobiagatt — Jumped up; leaped into the air suddenly.
- 白い
- shiroi — White; having the color white.
- 道
- michi — Road; path; way to travel somewhere.
- 落ち
- ochi — Fell; dropped down from a higher position.
- ズボン
- zubon — Trousers; pants worn on the lower body.
- はい
- hai — Yes; also means to put on (clothing).
- 歩く
- aruku — To walk; move on foot at normal pace.
- まったく
- mattaku — Completely; utterly; used for emphasis or exasperation.
- うまく
- umaku — Skillfully; well; successfully accomplishing something.
- 跳べ
- tobe — Jump; imperative or potential form of 'to jump'.
- でし
- deshi — Polite past auxiliary verb stem (formal speech).
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine pronoun.
- 少しずつ
- sukoshizutsu — Little by little; gradually in small amounts.
- シダ
- shida — Fern; a type of leafy non-flowering plant.
- ボタン
- botan — Button; a fastener on clothing.
- 落とし
- otoshi — Dropped; losing or causing something to fall.
- たどり着い
- tadoritsui — Finally arrived; reached a destination with difficulty.
- とき
- toki — When; the time at which something occurs.
- すっかり
- sukkari — Completely; entirely; thoroughly in every respect.
- ばらばら
- barabara — Scattered; falling apart; in pieces or disarray.
- なっ
- natt — Became; past stem of 'naru' (to become).
- なんとか
- nantoka — Somehow; managing to do something with difficulty.
- まとめ
- matome — Gathering together; putting things in order.
- しまし
- shimashi — Polite past auxiliary; completed an action.
- 帽子
- boushi — Hat; a covering worn on the head.
- 残り
- nokori — Remainder; what is left over after something.
- 三匹
- sanbiki — Three animals; counter for three small creatures.
- 困っ
- komatt — Troubled; in difficulty; at a loss.
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings).
- ぺたぺた
- petapeta — Slapping sound; sticky patting noise while walking.
- ぱたぱた
- patapata — Flapping sound; quick light pattering or fluttering.
- いう
- iu — To say; to be called; to make a sound.
- 音
- oto — Sound; noise; an audible acoustic sensation.
- 三羽
- sanwa — Three birds; counter for three flying creatures.
- 一列
- ichiretsu — Single file; one straight line or row.
- がちょう
- gachou — Goose; a large waterfowl bird.
- 歩き
- aruki — Walking; the act or manner of walking.
- 固い
- katai — Hard; firm; rigid; not soft or flexible.
- 大通り
- oodori — Main street; a wide major road in town.
- やっ
- yatt — Did; came; exclamatory contracted expression.
- き
- ki — Came; past stem of 'kuru' (to come).
- よちよち
- yochiyochi — Toddling; walking unsteadily like a young child.
- ぱた
- pata — Flap; a soft patting or flapping sound.
- 立ち止まっ
- tachidомatt — Stopped walking; came to a halt suddenly.
- 並び
- narabi — Lined up; arranged in a row or line.
- 子猫
- koneko — Kitten; a young small cat.
- じっと
- jitto — Fixedly; staying still while staring intently.
- 見上げ
- miage — Looked up; gazed upward at something.
- とても
- totemo — Very; extremely; to a great degree.
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny in size.
- 目
- me — Eye; the organ used for seeing.
- 驚い
- odoroi — Surprised; astonished; startled by something unexpected.
- な
- na — Adjectival or sentence-ending particle; casual softener.
- 顔
- kao — Face; the front part of the head.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →