The Tale of Two Bad Mice — Page 4
THEN Hunca Munca went back and fetched a chair, a book-case, a bird-cage, and several small odds and ends.
それからハンカ・マンカは戻って、椅子と本棚と鳥かごと、いくつかの小さながらくたを持ってきました。
The book-case and the bird-cage refused to go into the mouse-hole.
本棚と鳥かごはねずみの穴に入ることができませんでした。
HUNCA MUNCA left them behind the coal-box, and went to fetch a cradle.
ハンカ・マンカはそれらを石炭箱の後ろに残して、ゆりかごを取りに行きました。
HUNCA MUNCA was just returning with another chair, when suddenly there was a noise of talking outside upon the landing.
ハンカ・マンカがもう一脚の椅子を持って戻ってきたちょうどその時、突然踊り場の外で話し声がしました。
The mice rushed back to their hole, and the dolls came into the nursery.
ねずみたちは急いで穴に戻り、人形たちが子供部屋に入ってきました。
WHAT a sight met the eyes of Jane and Lucinda!
ジェーンとルシンダの目に映ったのは、なんという光景でしょう!
Lucinda sat upon the upset kitchen stove and stared; and Jane leant against the kitchen dresser and smiled--but neither of them made any remark.
ルシンダはひっくり返った台所のストーブの上に座ってじっと見つめ、ジェーンは台所の食器棚にもたれかかって微笑みました――しかし二人とも何も言いませんでした。
THE book-case and the bird-cage were rescued from under the coal-box--but Hunca Munca has got the cradle, and some of Lucinda's clothes.
本棚と鳥かごは石炭箱の下から救い出されました――しかしハンカ・マンカはゆりかごと、ルシンダの服をいくつか手に入れました。
SHE also has some useful pots and pans, and several other things.
彼女はまた、いくつかの便利な鍋や鍋類と、その他いくつかのものも手に入れました。
THE little girl that the doll's-house belonged to, said,--"I will get a doll dressed like a policeman!"
人形の家の持ち主である女の子は言いました――「警察官の服を着た人形を用意するわ!」
BUT the nurse said,--"I will set a mouse-trap!"
しかし乳母は言いました――「ねずみ捕りを仕掛けるわ!」
SO that is the story of the two Bad Mice,--but they were not so very very naughty after all, because Tom Thumb paid for everything he broke.
さて、これが二匹の悪いねずみのお話です――しかし結局のところ、彼らはそれほどひどくいたずらだったわけではありません。なぜならトム・サムは壊したものすべての代金を払ったからです。
He found a crooked sixpence under the hearthrug; and upon Christmas Eve, he and Hunca Munca stuffed it into one of the stockings of Lucinda and Jane.
彼は暖炉の敷物の下で曲がった六ペンス硬貨を見つけました。そしてクリスマスイブの夜に、彼とハンカ・マンカはそれをルシンダとジェーンの靴下の一つに詰め込みました。
Vocabulary
- それから
- sorekara — And then; after that; subsequently
- は
- wa — Topic-marking particle in Japanese grammar
- 戻って
- modotte — Returning; going back to a place
- 椅子
- isu — Chair; a seat for sitting
- と
- to — And; with; connecting nouns together
- 本棚
- hondana — Bookshelf; furniture for storing books
- 鳥かご
- torigago — Birdcage; enclosure for keeping birds
- いくつか
- ikutsuka — Some; a few; an unspecified small number
- の
- no — Possessive or descriptive linking particle
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny in size
- がらくた
- garakuta — Junk; trash; miscellaneous worthless items
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object
- 持って
- motte — Holding; carrying; having something with you
- きました
- kimashita — Came; arrived (polite past tense)
- ねずみ
- nezumi — Mouse; rat; small rodent
- 穴
- ana — Hole; opening; gap in a surface
- に
- ni — Directional or locative particle; to, at, in
- 入る
- hairu — To enter; to go inside a place
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer for verb phrases
- が
- ga — Subject-marking particle in Japanese grammar
- できません
- dekimasen — Cannot do; unable to; not possible (polite)
- でした
- deshita — Was; were; polite past tense of desu
- それら
- sorera — Those things; referring to previously mentioned items
- 後ろ
- ushiro — Behind; the back side of something
- 残して
- nokoshite — Leaving behind; letting something remain
- ゆりかご
- yurikago — Cradle; rocking bed for infants
- 取り
- tori — Taking; grabbing; fetching something
- 行き
- iki — Going; heading toward a destination
- ました
- mashita — Polite past tense ending for verbs
- もう
- mou — Already; another; one more
- 一脚
- ikkyaku — One chair; counter for chairs and furniture
- きた
- kita — Came; arrived (plain past tense)
- ちょうど
- choudo — Just; exactly; precisely at that moment
- その
- sono — That; the; referring to something nearby
- 時
- toki — Time; moment; when something happens
- 突然
- totsuzen — Suddenly; all at once; unexpectedly
- 踊り場
- odoriba — Landing; flat platform between staircases
- 外
- soto — Outside; exterior; outdoors
- で
- de — At; in; by means of (locative particle)
- 話し声
- hanashigoe — Sound of voices talking; chatter
- し
- shi — And; listing actions or reasons (particle)
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animals
- 急いで
- isoide — Hurrying; rushing; in a hurry
- 戻り
- modori — Returning; coming back to a place
- 人形
- ningyou — Doll; puppet; figurine
- 子供部屋
- kodomobeyaya — Children's room; nursery in a house
- 入って
- haitte — Entering; going inside; coming in
- き
- ki — Came (stem of kuru in compound form)
- 目
- me — Eye; eyesight; vision
- 映った
- utsutta — Was reflected; appeared in one's sight
- なんという
- nan to iu — What a…!; expressing surprise or exclamation
- 光景
- koukei — Scene; sight; spectacle before one's eyes
- でしょう
- deshou — It is, isn't it; expressing supposition or emphasis
- ひっくり返った
- hikkurikaetta — Overturned; flipped upside down; toppled over
- 台所
- daidokoro — Kitchen; room for preparing food
- ストーブ
- sutōbu — Stove; heating or cooking appliance
- 上
- ue — Above; on top of; upper position
- 座って
- suwatte — Sitting; being seated in a position
- じっと
- jitto — Motionlessly; fixedly; staring without moving
- 見つめ
- mitsume — Gazing; staring fixedly at something
- 食器棚
- shokkidana — Cupboard; cabinet for storing dishes
- もたれかかって
- motarekakatte — Leaning against; resting one's weight on
- 微笑み
- hohoemi — Smile; gentle pleasant facial expression
- しかし
- shikashi — However; but; nevertheless
- 二人
- futari — Two people; a pair of persons
- とも
- tomo — Both; all (of the mentioned people/things)
- 何
- nani — What; anything; nothing (with negative)
- も
- mo — Also; too; even; with negatives, nothing/nobody
- 言い
- ii — Saying; speaking (stem form of iu)
- ませんでした
- masen deshita — Did not; polite negative past tense ending
- 下
- shita — Below; under; lower position
- から
- kara — From; because; after (particle)
- 救い出され
- sukuidasare — Rescued; taken out; saved from a situation
- 服
- fuku — Clothes; clothing; garments
- 手
- te — Hand; arm; means of doing something
- 入れ
- ire — Putting in; inserting; adding
- 彼女
- kanojo — She; her; girlfriend
- また
- mata — Again; also; furthermore
- 便利な
- benri na — Convenient; useful; handy
- 鍋
- nabe — Pot; saucepan; cooking vessel
- や
- ya — And; or; listing items non-exhaustively
- 鍋類
- naberui — Pots and pans; various cooking vessels
- その他
- sonota — Other; the rest; miscellaneous items
- もの
- mono — Thing; object; item
- 家
- ie — House; home; residence
- 持ち主
- mochinushi — Owner; possessor; person who owns something
- ある
- aru — To exist; there is; a certain (adjective)
- 女の子
- onna no ko — Girl; young female child
- 警察官
- keisatsukan — Police officer; law enforcement officer
- 着た
- kita — Wore; put on clothes (past tense)
- 用意
- youi — Preparation; readiness; getting something ready
- する
- suru — To do; to perform an action
- わ
- wa — Sentence-ending particle expressing assertion (feminine)
- ねずみ捕り
- nezumitori — Mousetrap; device for catching mice
- 仕掛ける
- shikakeru — To set a trap; to start; to trigger
- さて
- sate — Well then; now; transitional word in speech
- これ
- kore — This; this thing (close to speaker)
- 二匹
- nihiki — Two small animals; counter for creatures
- 悪い
- warui — Bad; wrong; naughty; poor quality
- お話
- ohanashi — Story; tale; polite form of hanashi
- です
- desu — Is; am; are (polite copula)
- 結局
- kekkyoku — After all; in the end; ultimately
- ところ
- tokoro — Place; situation; point in time or topic
- 彼ら
- karera — They; them; a group of people
- それほど
- sorehodo — That much; to that extent; so very
- ひどく
- hidoku — Terribly; severely; awfully bad
- いたずら
- itazura — Mischief; prank; naughty behavior
- だった
- datta — Was; were (plain past form of da)
- わけ
- wake — Reason; meaning; it means that
- では
- dewa — Well then; in that case; is not (formal)
- ありません
- arimasen — Is not; does not exist (polite negative)
- なぜなら
- nazenara — Because; the reason being that
- 壊した
- kowashita — Broke; destroyed; damaged something (past tense)
- すべて
- subete — All; everything; entirely
- 代金
- daikin — Price; payment; cost of something
- 払った
- haratta — Paid; settled a bill (past tense)
- 彼
- kare — He; him; boyfriend
- 暖炉
- danro — Fireplace; hearth; indoor fire structure
- 敷物
- shikimono — Rug; mat; floor covering
- 曲がった
- magatta — Bent; curved; crooked (past tense)
- 硬貨
- kouka — Coin; metal currency
- 見つけ
- mitsuke — Finding; discovering; locating something
- そして
- soshite — And then; and; furthermore
- クリスマスイブ
- Kurisumasu Ibu — Christmas Eve; the night before Christmas
- 夜
- yoru — Night; nighttime; evening hours
- それ
- sore — That; that thing (near listener)
- 靴下
- kutsushita — Socks; stockings worn on feet
- 一つ
- hitotsu — One; one piece; a single item
- 詰め込み
- tsumekomi — Stuffing; cramming things inside something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →