The Tale of Two Bad Mice — Page 4
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
THEN Hunca Munca went back and fetched a chair, a book-case, a bird-cage, and several small odds and ends.
ЗАТЕМ Ханка Манка вернулась и принесла стул, книжный шкаф, птичью клетку и несколько мелких вещиц.
The book-case and the bird-cage refused to go into the mouse-hole.
Книжный шкаф и птичья клетка никак не хотели пролезать в мышиную нору.
HUNCA MUNCA left them behind the coal-box, and went to fetch a cradle.
ХАНКА МАНКА оставила их за ящиком с углём и пошла за колыбелью.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
HUNCA MUNCA was just returning with another chair, when suddenly there was a noise of talking outside upon the landing.
ХАНКА МАНКА как раз возвращалась с ещё одним стулом, когда вдруг снаружи на лестничной площадке послышались голоса.
The mice rushed back to their hole, and the dolls came into the nursery.
Мыши бросились обратно в нору, а куклы вошли в детскую комнату.
WHAT a sight met the eyes of Jane and Lucinda!
КАКОЕ зрелище предстало глазам Джейн и Люсинды!
Lucinda sat upon the upset kitchen stove and stared; and Jane leant against the kitchen dresser and smiled--but neither of them made any remark.
Люсинда уселась на опрокинутую кухонную плиту и уставилась вперёд; Джейн прислонилась к кухонному буфету и улыбнулась — но ни одна из них не произнесла ни слова.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
THE book-case and the bird-cage were rescued from under the coal-box--but Hunca Munca has got the cradle, and some of Lucinda's clothes.
КНИЖНЫЙ шкаф и птичья клетка были спасены из-под ящика с углём — но колыбель осталась у Ханки Манки, а также кое-что из одежды Люсинды.
SHE also has some useful pots and pans, and several other things.
У НЕЁ также есть несколько полезных кастрюль и сковородок и ещё кое-какие вещи.
[Illustration]
[Иллюстрация]
[Illustration]
[Иллюстрация]
THE little girl that the doll's-house belonged to, said,--"I will get a doll dressed like a policeman!"
МАЛЕНЬКАЯ девочка, которой принадлежал кукольный домик, сказала: «Я достану куклу, одетую как полицейский!»
BUT the nurse said,--"I will set a mouse-trap!"
НО няня сказала: «Я поставлю мышеловку!»
[Illustration]
[Иллюстрация]
SO that is the story of the two Bad Mice,--but they were not so very very naughty after all, because Tom Thumb paid for everything he broke.
ВОТ и вся история двух Плохих Мышей — но они были не такими уж и плохими, потому что Том Тамб заплатил за всё, что он сломал.
He found a crooked sixpence under the hearthrug; and upon Christmas Eve, he and Hunca Munca stuffed it into one of the stockings of Lucinda and Jane.
Он нашёл кривой шестипенсовик под ковриком у камина; и в канун Рождества он вместе с Ханкой Манкой засунул его в один из чулков Люсинды и Джейн.
Vocabulary
- Иллюстрация
- Illyustratsiya — A picture or image accompanying a text.
- ЗАТЕМ
- ZATEM — Then, after that, next in sequence.
- вернулась
- vernulas' — She returned, came back to a place.
- и
- i — And; a basic coordinating conjunction.
- принесла
- prinesla — She brought something to a location.
- стул
- stul — A chair, a piece of furniture for sitting.
- книжный
- knizhnyy — Relating to books; book (adjective form).
- шкаф
- shkaf — A wardrobe or large cabinet for storage.
- птичью
- ptich'yu — Bird's (accusative feminine); relating to a bird.
- клетку
- kletku — A cage used for keeping birds or animals.
- несколько
- neskol'ko — Several, a few items or people.
- мелких
- melkikh — Small, minor, or trivial (genitive plural).
- вещиц
- veshchits — Small things or little objects (diminutive genitive plural).
- Книжный
- Knizhnyy — Book-related; used here as short for bookcase.
- птичья
- ptich'ya — Bird's, belonging to a bird (feminine adjective).
- клетка
- kletka — A cage for birds or small animals.
- никак
- nikak — In no way, not at all, impossible.
- не
- ne — No, not; basic negation particle.
- хотели
- khoteli — They wanted or wished to do something.
- пролезать
- prolezat' — To squeeze through or crawl through a tight space.
- в
- v — In, into; a common preposition of location.
- мышиную
- myshinuyu — Mouse's, relating to a mouse (accusative feminine).
- нору
- noru — A burrow or hole where small animals live.
- оставила
- ostavila — She left something behind in a place.
- их
- ikh — Them; third-person plural pronoun (accusative/genitive).
- за
- za — Behind, beyond; a versatile Russian preposition.
- ящиком
- yashchikom — A box or crate (instrumental case).
- с
- s — With; a common preposition of accompaniment.
- углём
- uglyom — Coal, used as fuel (instrumental case).
- пошла
- poshla — She went, departed on foot.
- колыбелью
- kolybel'yu — A cradle for rocking a baby (instrumental case).
- как
- kak — How, as, when; a multipurpose conjunction.
- раз
- raz — Once, one time; also used as 'just'.
- возвращалась
- vozvrashchalas' — She was returning, coming back (imperfective past).
- ещё
- yeshchyo — Still, yet, another, even more.
- одним
- odnim — One (instrumental case); a single item.
- когда
- kogda — When; a conjunction of time.
- вдруг
- vdrug — Suddenly, all at once, unexpectedly.
- снаружи
- snaruzhi — From outside, on the exterior.
- на
- na — On, onto, at; a very common preposition.
- лестничной
- lestnichnoy — Staircase (adjective, genitive feminine); relating to stairs.
- площадке
- ploshchadke — A landing or small platform area (locative case).
- послышались
- poslyshalis' — Sounds were heard, became audible.
- голоса
- golosa — Voices, sounds produced by people speaking.
- Мыши
- Myshi — Mice; plural of mouse.
- бросились
- brosilas' — They rushed or dashed quickly in a direction.
- обратно
- obratno — Back, in the reverse direction.
- а
- a — But, and, while; contrasting conjunction.
- куклы
- kukly — Dolls; toy figures resembling people.
- вошли
- voshli — They entered, went inside a place.
- детскую
- detskuyu — Children's (accusative feminine); relating to children.
- комнату
- komnatu — A room in a building (accusative case).
- КАКОЕ
- KAKOYE — What a!, what kind of; exclamatory word.
- зрелище
- zrelishche — A spectacle or sight; something remarkable to see.
- предстало
- predstalo — Appeared before, presented itself to someone.
- глазам
- glazam — To the eyes (dative plural); before one's sight.
- уселась
- uselas' — She sat down firmly, settled into a seat.
- опрокинутую
- oprokinyutuyu — Overturned, turned upside-down (accusative feminine).
- кухонную
- kukhonnuyu — Kitchen (accusative feminine adjective); relating to kitchen.
- плиту
- plitu — A stove or cooking range (accusative case).
- уставилась
- ustavilas' — She stared fixedly straight ahead at something.
- вперёд
- vperyod — Forward, ahead, in front.
- прислонилась
- prislonilas' — She leaned against something for support.
- к
- k — To, toward, up to; preposition with dative.
- кухонному
- kukhonnomu — Kitchen (dative masculine adjective); relating to kitchen.
- буфету
- bufetu — A sideboard or buffet cabinet (dative case).
- улыбнулась
- ulybnylas' — She smiled, expressed happiness on her face.
- но
- no — But; an adversative coordinating conjunction.
- ни
- ni — Neither, nor; negative particle used in pairs.
- одна
- odna — One, alone (feminine); not a single one.
- из
- iz — From, out of; preposition with genitive case.
- них
- nikh — Them (genitive/prepositional); of them or from them.
- произнесла
- proiznesla — She uttered, spoke, or pronounced a word.
- слова
- slova — Words, spoken utterances (genitive singular or nominative plural).
- КНИЖНЫЙ
- KNIZHNYY — Book-related; bookcase (adjective used as noun here).
- были
- byli — Were; past tense of 'to be' (plural).
- спасены
- spaseny — Saved, rescued from danger or difficulty.
- из-под
- iz-pod — From under; preposition meaning beneath something.
- ящика
- yashchika — Of a box or crate (genitive case).
- колыбель
- kolybel' — A cradle for rocking a baby.
- осталась
- ostalas' — She or it remained, stayed behind.
- у
- u — At, by, near; indicates possession in Russian.
- также
- takzhe — Also, as well, in addition.
- кое-что
- koe-chto — Some things, something or other indefinitely.
- одежды
- odezhdy — Of clothing, garments (genitive case).
- У
- U — At, by; preposition indicating possession.
- НЕЁ
- NEYO — Her, she (genitive after preposition); belonging to her.
- есть
- yest' — There is/are; indicates existence or possession.
- полезных
- poleznykh — Useful, helpful (genitive plural adjective).
- кастрюль
- kastryul' — Of pots used for cooking (genitive plural).
- сковородок
- skovorodok — Of frying pans (genitive plural).
- кое-какие
- koe-kakiye — Some, certain, various unspecified things.
- вещи
- veshchi — Things, objects, belongings.
- МАЛЕНЬКАЯ
- MALEN'KAYA — Little, small (feminine adjective).
- девочка
- devochka — A little girl, a young female child.
- которой
- kotoroy — Who, which (dative/genitive feminine relative pronoun).
- принадлежал
- prinadlezhal — Belonged to someone (masculine past tense).
- кукольный
- kukol'nyy — Doll's, relating to dolls; puppet-like.
- домик
- domik — A little house or small home (diminutive).
- сказала
- skazala — She said, uttered speech (perfective past).
- Я
- Ya — I; first-person singular pronoun.
- достану
- dostanu — I will get, fetch, or obtain something.
- куклу
- kuklu — A doll (accusative case).
- одетую
- odeytuyu — Dressed, clothed (accusative feminine participle).
- полицейский
- politseyskiy — A police officer; relating to police.
- НО
- NO — But; adversative coordinating conjunction.
- няня
- nyanya — A nanny or nursemaid caring for children.
- поставлю
- postavlyu — I will put, place, or set something down.
- мышеловку
- myshelovku — A mousetrap for catching mice (accusative case).
- ВОТ
- VOT — Here is, that's, behold; a presentative particle.
- вся
- vsya — All, the whole (feminine); entirely.
- история
- istoriya — A story, history, or tale.
- двух
- dvukh — Of two (genitive); concerning two things or people.
- Плохих
- Plokhikh — Bad, wicked (genitive plural); of bad ones.
- Мышей
- Myshey — Of mice (genitive plural).
- они
- oni — They; third-person plural pronoun.
- такими
- takimi — Such, like that (instrumental plural).
- уж
- uzh — Already, really; an emphatic particle.
- плохими
- plokhimi — Bad, wicked (instrumental plural adjective).
- потому
- potomu — Because, for that reason (part of 'потому что').
- что
- chto — That, what; a conjunction or pronoun.
- заплатил
- zaplatil — He paid for something (perfective past masculine).
- всё
- vsyo — Everything, all; neuter pronoun.
- он
- on — He; third-person masculine singular pronoun.
- сломал
- slomal — He broke something (perfective past masculine).
- Он
- On — He; third-person masculine singular pronoun.
- нашёл
- nashyol — He found something (perfective past masculine).
- кривой
- krivoy — Crooked, bent, or curved.
- под
- pod — Under, beneath; a common preposition.
- ковриком
- kovrikom — A small rug or mat (instrumental case).
- камина
- kamina — Of a fireplace or hearth (genitive case).
- канун
- kanun — The eve or day before a holiday or event.
- Рождества
- Rozhdestva — Of Christmas; the Christian holiday (genitive case).
- вместе
- vmeste — Together, in company with others.
- засунул
- zasunul — He stuffed or pushed something inside something else.
- его
- yego — Him, it, his (accusative/genitive masculine pronoun).
- один
- odin — One, a single (masculine); into one of them.
- чулков
- chulkov — Of stockings or socks (genitive plural).
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →