The Thousand and One Nights, Vol. I.: Commonly Called the Arabian Nights' Entertainments — Page 7
ดังนั้นท่านจึงปรารถนาให้ฉันปรับปรุงคำนำใหม่
He has therefore wished me to remodel the preface,
โดยโอนย้ายส่วนทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อที่กล่าวถึงไปยังบทวิจารณ์
transferring all portions relating to the subjects in question to the Review,
คงไว้ซึ่งสิ่งใดก็ตามที่เหมาะสมกว่าที่จะปรากฏอยู่ในตอนต้นของงาน
retaining whatever may more properly stand at the commencement of the work,
และเพิ่มเนื้อหาใดๆ ที่เป็นของฉันเองด้วย
and adding any matter of my own.
วัตถุประสงค์ที่การแปลนี้ถูกสร้างขึ้นมานั้น แสดงออกได้ดีที่สุดในถ้อยคำของคำนำของคุณเลน
The object with which the translation was made is best expressed in the words of Mr. Lane's preface.
"การที่ข้าพเจ้ารับแปลนิทานเรื่อง 'พันหนึ่งราตรี' ขึ้นใหม่นั้น แสดงนัยถึงความเห็นที่ไม่เป็นผลดีต่อฉบับแปลที่ให้ความบันเทิงแก่เรามาช้านาน
"My undertaking to translate anew the Tales of 'The Thousand and One Nights' implies an unfavourable opinion of the version which has so long amused us;
แต่ข้าพเจ้าต้องแสดงข้อคัดค้านของข้าพเจ้าต่อฉบับหลังด้วยถ้อยคำที่ตรงไปตรงมา
but I must express my objections with respect to the latter in plain terms,
และข้าพเจ้าจะกระทำสิ่งนี้โดยใช้คำพูดเพียงไม่กี่คำเกี่ยวกับฉบับของกัลลองด์ ซึ่งฉบับดังกล่าวได้รับการสืบทอดมา
and this I shall do by means of a few words on the version of Galland, from which it is derived;
เพราะข้อบกพร่องหลักของมันนั้นต้อง귀โทษแก่เขาเพียงผู้เดียว
for to him alone its chief faults are to be attributed.
ข้าพเจ้ารู้สึกลังเลใจบ้างที่จะกล่าวข้อสังเกตนี้
I am somewhat reluctant to make this remark,
เพราะบุคคลหลายคน และในจำนวนนั้นมีบางคนที่มีชื่อเสียงสูงและสมควรได้รับการยกย่องในฐานะนักวิชาการภาษาอาหรับ ได้แสดงความเห็นว่าฉบับแปลของเขาเป็นการ _ปรับปรุง_ ต้นฉบับ
because several persons, and among them some of high and deserved reputation as Arabic scholars, have pronounced an opinion that his version is an _improvement_ upon the original.
ข้าพเจ้ายอมรับอย่างเต็มใจที่สุดว่า 'พันหนึ่งราตรี' อาจได้รับการปรับปรุงอย่างมาก
That 'The Thousand and One Nights' may be greatly improved, I most readily admit;
แต่ข้าพเจ้าก็ยืนยันด้วยความมั่นใจเช่นเดียวกันว่า กัลลองด์ได้ _บิดเบือน_ งานชิ้นนี้อย่างมากเกินไป
but as confidently do I assert that Galland has excessively _perverted_ the work.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →