← The Time Machine

The Time Machine — Page 16

English → Thai Full Text Level 6/10

The other men were Blank, the Editor aforementioned, a certain journalist, and another—a quiet, shy man with a beard—whom I didn't know, and who, as far as my observation went, never opened his mouth all the evening.

ชายคนอื่นๆ ได้แก่ แบลงค์ บรรณาธิการที่กล่าวถึงไปแล้ว นักข่าวคนหนึ่ง และอีกคน ซึ่งเป็นชายเงียบขรึมขี้อายมีเครา ที่ฉันไม่รู้จัก และเท่าที่ฉันสังเกตดู เขาไม่เคยเปิดปากพูดอะไรเลยตลอดทั้งคืน

There was some speculation at the dinner-table about the Time Traveller's absence, and I suggested time travelling, in a half-jocular spirit.

มีการคาดเดากันบ้างที่โต๊ะอาหารค่ำเกี่ยวกับการที่นักเดินทางข้ามเวลาไม่มาปรากฏตัว และฉันก็เสนอเรื่องการเดินทางข้ามเวลาขึ้นมาด้วยอารมณ์ขันปนจริงจัง

The Editor wanted that explained to him, and the Psychologist volunteered a wooden account of the "ingenious paradox and trick" we had witnessed that day week.

บรรณาธิการต้องการคำอธิบาย และนักจิตวิทยาก็อาสาเล่าเรื่อง "ปริศนาและกลอุบายอันแยบยล" ที่พวกเราได้เป็นประจักษ์พยานเมื่อสัปดาห์ก่อนอย่างไม่มีชีวิตชีวา

He was in the midst of his exposition when the door from the corridor opened slowly and without noise.

เขากำลังอยู่ในช่วงกลางของการอธิบาย เมื่อประตูจากทางเดินเปิดออกอย่างช้าๆ และเงียบสนิท

I was facing the door, and saw it first.

ฉันนั่งหันหน้าไปทางประตู และมองเห็นมันก่อนใคร

"Hallo!" I said. "At last!"

"ฮัลโหล!" ฉันพูด "ในที่สุด!"

And the door opened wider, and the Time Traveller stood before us.

และประตูก็เปิดกว้างขึ้น และนักเดินทางข้ามเวลาก็ยืนปรากฏตัวอยู่ตรงหน้าพวกเรา

I gave a cry of surprise.

ฉันร้องเสียงดังด้วยความประหลาดใจ

"Good heavens! man, what's the matter?" cried the Medical Man, who saw him next.

"ด้วยพระเจ้า! คุณ เกิดอะไรขึ้น?" นายแพทย์ร้องขึ้น ซึ่งเป็นคนถัดไปที่มองเห็นเขา

And the whole tableful turned towards the door.

และทุกคนที่นั่งอยู่รอบโต๊ะก็หันไปทางประตู

He was in an amazing plight.

เขาอยู่ในสภาพที่น่าตกตะลึง

His coat was dusty and dirty, and smeared with green down the sleeves; his hair disordered, and as it seemed to me greyer—either with dust and dirt or because its colour had actually faded.

เสื้อโค้ตของเขาเต็มไปด้วยฝุ่นและสกปรก และเปื้อนสีเขียวตามแขนเสื้อ ผมของเขาอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง และดูเหมือนจะหงอกขึ้นกว่าเดิม ไม่ว่าจะเป็นเพราะฝุ่นและสิ่งสกปรก หรือเพราะสีผมของเขาซีดจางลงจริงๆ

His face was ghastly pale; his chin had a brown cut on it—a cut half-healed; his expression was haggard and drawn, as by intense suffering.

ใบหน้าของเขาซีดขาวจนน่าสยดสยอง คางของเขามีรอยแผลสีน้ำตาล ซึ่งเป็นแผลที่ยังหายไม่สนิท สีหน้าของเขาซูบผอมและเคร่งเครียด ราวกับเพิ่งผ่านความเจ็บปวดอย่างสาหัส

For a moment he hesitated in the doorway, as if he had been dazzled by the light.

ชั่วขณะหนึ่ง เขายืนลังเลอยู่ที่ธรณีประตู ราวกับว่าแสงสว่างทำให้เขาพร่าตา

Then he came into the room.

จากนั้นเขาก็เดินเข้ามาในห้อง

Vocabulary

ชายคนอื่นๆ
chaai khon uen uen — Other men; referring to additional male persons
ได้แก่
dai kae — Namely; that is to say; specifically referring to
บรรณาธิการ
ban-naa-thi-kaan — Editor; person who edits publications or media
ที่
thii — At; which; that; a relative pronoun or preposition
กล่าวถึง
klaao thueng — To mention; to refer to someone or something
ไปแล้ว
pai laeo — Already gone; has left; departed already
นักข่าว
nak khaao — Journalist; reporter who gathers and reports news
คนหนึ่ง
khon nueng — One person; a certain person; someone
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
อีกคน
iik khon — Another person; one more individual
ซึ่ง
sueng — Which; who; a relative pronoun in Thai
เป็น
pen — To be; is; am; are; a linking verb
ชาย
chaai — Male; man; referring to the masculine gender
เงียบขรึม
ngiap khruem — Quiet and reserved; solemn and silent in manner
ขี้อาย
khii aai — Shy; timid; easily embarrassed around others
มี
mii — To have; there is; to possess something
เครา
khrao — Beard; facial hair growing on a man's chin
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used informally
ไม่
mai — Not; no; a negation particle in Thai
รู้จัก
ruu jak — To know someone; to be acquainted with
เท่าที่
thao thii — As far as; to the extent that; as much as
สังเกต
sang-ket — To observe; to notice; to pay careful attention
ดู
duu — To look; to watch; to observe something visually
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
เปิดปาก
poet paak — To open one's mouth; to speak up
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions or negatives
เลย
loei — At all; ever; an intensifying particle
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ทั้งคืน
thang khuen — All night; the whole night long
การ
kaan — The act of; a nominalizing prefix for actions
คาดเดา
khat dao — To guess; to speculate; to conjecture about something
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal particle
บ้าง
baang — Some; a bit; somewhat; used for mild quantity
โต๊ะ
to — Table; a piece of furniture for dining or work
อาหารค่ำ
aa-haan kham — Dinner; the evening meal eaten at night
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; regarding; concerning a particular topic
นักเดินทางข้ามเวลา
nak doen thaang khaam we-laa — Time traveller; one who travels through time
มา
maa — To come; to arrive; directional verb toward speaker
ปรากฏตัว
praa-kot tua — To appear; to show oneself; to make an appearance
ก็
ko — Also; then; well; a discourse particle in Thai
เสนอ
sa-noer — To propose; to suggest; to offer an idea
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject of discussion
เดินทางข้ามเวลา
doen thaang khaam we-laa — To travel through time; time travel as action
ขึ้นมา
khuen maa — To bring up; to raise; to come up with
ด้วย
duai — Also; with; too; accompanied by something
อารมณ์ขัน
aa-rom khan — Humor; sense of humor; comic feeling or wit
ปน
pon — Mixed with; blended; combined with something else
จริงจัง
jing jang — Serious; earnest; with sincere and genuine intent
ต้องการ
tong kaan — To want; to need; to require something
คำอธิบาย
kham a-thi-baai — Explanation; description; account of something
นักจิตวิทยา
nak jit-ta-wit-tha-yaa — Psychologist; expert in human mental processes
อาสา
aa-saa — To volunteer; to offer oneself willingly
เล่าเรื่อง
lao rueang — To tell a story; to narrate an account
ปริศนา
pri-sa-naa — Riddle; puzzle; mystery to be solved
กลอุบาย
kon u-baai — Trick; scheme; clever stratagem or ruse
อัน
an — A classifier for objects; one; an item
แยบยล
yaep yon — Clever; subtle; ingeniously crafted or devised
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group of people together
ได้
dai — Can; able to; achieved; a versatile auxiliary verb
ประจักษ์พยาน
pra-jak pha-yaan — Eyewitness; direct witness to an event
เมื่อ
muea — When; at the time that; ago
สัปดาห์ก่อน
sap-da koon — Last week; the previous week before now
อย่าง
yaang — Like; in a manner of; a way or kind
ไม่มี
mai mii — There is no; to not have; lacking something
ชีวิตชีวา
chii-wit chii-waa — Lively; vibrant; full of life and energy
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of; progressive aspect
อยู่
yuu — To be at; to stay; continuous aspect marker
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ช่วง
chuang — Period; interval; a stretch of time or space
กลาง
klaang — Middle; center; the midpoint of something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
อธิบาย
a-thi-baai — To explain; to describe; to clarify something
ประตู
pra-tuu — Door; gate; an entrance to a room or building
จาก
jaak — From; away from; originating at a place
ทางเดิน
thaang doen — Hallway; corridor; a passage for walking through
เปิดออก
poet ok — To open outward; to swing open away
ช้าๆ
chaa chaa — Slowly; gradually; in a slow manner
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; making no sound at all
สนิท
sa-nit — Close; tight; completely sealed or intimate
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a position
หันหน้า
han naa — To turn one's face; to face a direction
ไป
pai — To go; away from; directional verb
ทาง
thaang — Way; direction; path; toward a direction
มองเห็น
mong hen — To see; to be able to perceive visually
มัน
man — It; that thing; third-person pronoun for objects
ก่อน
koon — Before; first; prior to something else
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone; used in questions
ที่สุด
thii sut — Most; the most extreme degree of something
เปิด
poet — To open; to turn on; to unlock something
กว้างขึ้น
kwaang khuen — Wider; becoming broader or more open
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
ตรง
trong — Straight; directly; right at a point
หน้า
naa — Face; front; in front of something
ร้อง
rong — To cry out; to call; to exclaim loudly
เสียงดัง
siang dang — Loud sound; making a loud noise
ความ
khwaam — Abstract nominalizing prefix; state or feeling of
ประหลาดใจ
pra-laat jai — Surprised; astonished; feeling unexpected wonder
พระเจ้า
phra jao — God; Lord; a divine or holy being
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun in Thai
เกิด
koet — To occur; to be born; to happen suddenly
ขึ้น
khuen — Up; to rise; an aspect marker indicating change
นายแพทย์
naai phaet — Medical doctor; a formal title for a physician
คน
khon — Person; people; human being; classifier for people
ถัดไป
that pai — Next; following; the one immediately after
ทุกคน
thuk khon — Everyone; everybody; all people present
รอบ
rop — Around; surrounding; encircling something or someone
หัน
han — To turn; to rotate toward a direction
สภาพ
sa-phaap — Condition; state; the situation of something
น่า
naa — Worthy of; should inspire a feeling
ตกตะลึง
tok ta-lueng — Stunned; dumbfounded; shocked into speechlessness
เสื้อโค้ต
suea khot — Coat; an outer garment worn over clothes
เต็มไป
tem pai — Full of; covered with; filled throughout with
ฝุ่น
fun — Dust; fine particles of dirt or powder
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty; filthy; unclean in appearance or state
เปื้อน
puean — Stained; soiled; smeared with dirt or substance
สี
sii — Color; hue; paint; a visual color quality
เขียว
khiao — Green; the color green in Thai
ตาม
taam — Along; following; according to; down the length
แขนเสื้อ
khaen suea — Sleeve; the part of clothing covering the arm
ผม
phom — Hair; I/me (polite male pronoun)
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Messy; disheveled; tangled and disordered
ดูเหมือน
duu muean — To seem; to appear as if; to look like
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai
หงอก
ngok — Grey-haired; white hair due to age
กว่า
kwaa — More than; than; comparative particle in Thai
เดิม
doem — Original; former; as it was before
ไม่ว่า
mai waa — Whether; regardless; no matter what or how
เพราะ
phro — Because; since; due to a reason
สิ่งสกปรก
sing sok-ka-prok — Dirt; something dirty; filthy substance or matter
หรือ
rue — Or; whether; a disjunctive conjunction
สีผม
sii phom — Hair color; the natural or dyed color of hair
ซีด
siit — Pale; faded; lacking color or brightness
จาง
jaang — Faded; dim; light and washed-out in color
ลง
long — Down; to decrease; directional verb downward
จริงๆ
jing jing — Really; truly; indeed; used for emphasis
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of a person's head
ซีดขาว
siit khaao — Deathly pale; white and drained of color
จน
jon — Until; to the point of; so that
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrifying; dreadful; causing horror and revulsion
คาง
khaang — Chin; the lower part of the face
รอยแผล
roi phlae — Scar; mark left by a wound or injury
น้ำตาล
nam taan — Brown; the color brown; also means sugar
แผล
phlae — Wound; injury; a cut or sore on the body
ยัง
yang — Still; yet; still continuing to be or do
หาย
haai — To heal; to disappear; to recover from illness
สีหน้า
sii naa — Facial expression; the look on one's face
ซูบผอม
suup phom — Gaunt; haggard; thin and wasted in appearance
เคร่งเครียด
khreng khriat — Tense; stressed; showing worry and strain
ราวกับ
raao kap — As if; as though; seemingly like something
เพิ่ง
phoeng — Just; just recently; only a moment ago
ผ่าน
phaan — To pass through; to go through; to experience
เจ็บปวด
jep puat — Pain; hurt; experiencing physical or emotional pain
สาหัส
saa-hat — Severe; serious; extremely intense or grave
ชั่ว
chua — For a moment; wicked; a brief period of time
ขณะหนึ่ง
kha-na nueng — For a moment; a brief instant in time
ลังเล
lang-le — To hesitate; to waver; to be indecisive
ธรณีประตู
tho-ra-nii pra-tuu — Doorstep; threshold; the base of a doorway
ว่า
waa — That; saying; to say; a complementizer particle
แสงสว่าง
saeng sa-waang — Light; brightness; illumination from a source
ทำให้
tham hai — To cause; to make; to result in something
พร่า
phraa — Blurry; dazzled; vision obscured or blinded
ตา
taa — Eye; the organ of sight; also means grandfather
จากนั้น
jaak nan — Then; after that; following that moment
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เข้ามา
khao maa — To come in; to enter toward the speaker
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →