← The Time Machine

The Time Machine — Page 21

English → Thai Full Text Level 6/10

" And ringing the bell in passing, he led the way into the adjoining room.

" และขณะที่เดินผ่าน เขาก็กดกริ่ง แล้วนำทางเข้าไปในห้องที่อยู่ติดกัน

"You have told Blank, and Dash, and Chose about the machine?" he said to me, leaning back in his easy-chair and naming the three new guests.

"คุณได้บอก แบลงค์ แดช และโชส เกี่ยวกับเครื่องจักรแล้วใช่ไหม" เขาพูดกับฉัน พลางเอนหลังลงบนเก้าอี้นวม และกล่าวถึงชื่อแขกใหม่ทั้งสามคน

"But the thing's a mere paradox," said the Editor.

"แต่สิ่งนั้นเป็นเพียงข้อขัดแย้งเท่านั้น" บรรณาธิการกล่าว

"I can't argue tonight. I don't mind telling you the story, but I can't argue. I will," he went on, "tell you the story of what has happened to me, if you like, but you must refrain from interruptions.

"คืนนี้ฉันไม่อยากเถียงกัน ฉันไม่รังเกียจที่จะเล่าเรื่องให้คุณฟัง แต่ฉันไม่อยากเถียง" เขาพูดต่อว่า "ฉันจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นกับฉันให้คุณฟัง ถ้าคุณอยากฟัง แต่คุณต้องไม่พูดแทรก

I want to tell it. Badly. Most of it will sound like lying. So be it! It's true—every word of it, all the same.

ฉันอยากเล่ามันมาก อย่างยิ่ง ส่วนใหญ่จะฟังดูเหมือนโกหก ก็ช่างเถอะ! มันเป็นความจริง ทุกคำ ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม

I was in my laboratory at four o'clock, and since then … I've lived eight days … such days as no human being ever lived before!

ฉันอยู่ในห้องทดลองของฉันตอนสี่โมง และนับจากนั้น … ฉันได้ผ่านมาแปดวัน … วันที่ไม่มีมนุษย์คนไหนเคยใช้ชีวิตแบบนั้นมาก่อน

I'm nearly worn out, but I shan't sleep till I've told this thing over to you. Then I shall go to bed. But no interruptions! Is it agreed?"

ฉันเหนื่อยแทบจะหมดแรงแล้ว แต่ฉันจะไม่นอนจนกว่าจะเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟังจบ แล้วฉันจึงจะไปนอน แต่ห้ามพูดแทรก! ตกลงกันไหม"

"Agreed," said the Editor, and the rest of us echoed "Agreed."

"ตกลง" บรรณาธิการกล่าว และพวกเราที่เหลือก็พูดสอดรับว่า "ตกลง"

And with that the Time Traveller began his story as I have set it forth.

และด้วยเหตุนี้ นักเดินทางข้ามเวลาจึงเริ่มเล่าเรื่องราวของเขาตามที่ฉันได้บันทึกไว้

He sat back in his chair at first, and spoke like a weary man.

ในตอนแรกเขานั่งเอนหลังบนเก้าอี้ และพูดราวกับคนที่เหนื่อยล้า

Afterwards he got more animated.

ภายหลังเขาก็ดูมีชีวิตชีวามากขึ้น

In writing it down I feel with only too much keenness the inadequacy of pen and ink—and, above all, my own inadequacy—to express its quality.

ในการบันทึกเรื่องนี้ลงไป ฉันรู้สึกอย่างยิ่งถึงความบกพร่องของปากกาและหมึก และเหนือสิ่งอื่นใด ความบกพร่องของตัวฉันเอง ในการถ่ายทอดคุณภาพของมัน

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ขณะที่
kha-na thi — While; at the same time as something else occurs.
เดิน
doen — To walk; move on foot.
ผ่าน
phan — To pass through or go past something.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'well'.
กด
kot — To press or push down on something.
กริ่ง
kring — A doorbell or small ringing bell.
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
นำ
nam — To lead, guide, or bring something forward.
ทาง
thang — Path, way, route, or direction.
เข้า
khao — To enter or go into a place.
ไป
pai — To go; move away from current location.
ใน
nai — In, inside, or within a place.
ห้อง
hong — A room inside a building.
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker.
อยู่
yu — To be located; to reside or stay somewhere.
ติดกัน
tit kan — Adjacent to each other; next to one another.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun.
ได้
dai — Can, able to; or indicates past tense.
บอก
bok — To tell or inform someone of something.
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, or related to a topic.
เครื่องจักร
khrueang chak — A machine or mechanical device.
ใช่
chai — Yes; that is correct or right.
ไหม
mai — Question particle placed at end of sentence.
พูด
phut — To speak or talk to someone.
กับ
kap — With; together with someone or something.
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, often used by women.
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; at the same time.
เอน
en — To lean or recline against something.
หลัง
lang — Back; behind, or the back part of something.
ลง
long — To go down; descend or move downward.
บน
bon — On top of; above a surface.
เก้าอี้
kao-i — A chair to sit on.
นวม
nuam — Padded, cushioned; a soft stuffed cushion or glove.
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally.
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until or about.
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify someone.
แขก
khaek — A guest or visitor coming to a place.
ใหม่
mai — New; recently made or not used before.
ทั้ง
thang — All, both, entire; inclusive of everything mentioned.
สาม
sam — The number three.
คน
khon — Person, people; human being or classifier for people.
แต่
tae — But; however, introduces a contrasting statement.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind.
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant.
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition.
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to a small amount.
ข้อ
kho — Point, item, clause; a specific matter or issue.
ขัดแย้ง
khat yaeng — To conflict, contradict, or be in opposition.
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more, just that amount.
บรรณาธิการ
ban-na-thi-kan — An editor of a publication or media outlet.
คืนนี้
khuen ni — Tonight; this current night.
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai.
อยาก
yak — To want or desire something strongly.
เถียง
thiang — To argue or dispute with someone.
กัน
kan — Together; each other, mutual action particle.
รังเกียจ
rang-kiat — To dislike, mind, or be averse to something.
จะ
cha — Will; future tense marker or intention indicator.
เล่า
lao — To tell a story or narrate an account.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion.
ให้
hai — To give; causes or allows someone to do something.
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively.
ต่อ
to — To continue; next, against, per, or connecting.
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause.
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, or take place.
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or situation.
ต้อง
tong — Must, have to; indicates necessity or obligation.
แทรก
saek — To insert, interject, or slip something in between.
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals.
มาก
mak — Much, many, a lot; indicates high quantity.
อย่าง
yang — Type, kind, way; manner of doing something.
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly, to a greater degree.
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly, the majority of; the greater part.
ดู
du — To look at, watch, or seem like something.
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something else.
โกหก
ko-hok — To lie; tell an untruth or deceive someone.
ช่าง
chang — Never mind; just let it be, forget it.
เถอะ
thoe — Particle urging action; go ahead, just do it.
ความจริง
khwam ching — Truth; the reality or fact of a matter.
ทุก
thuk — Every, all; each one without exception.
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language.
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of; introducing any condition.
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner.
ก็ตาม
ko tam — Anyway, nevertheless; used to accept any condition.
ทดลอง
thot-long — To experiment or test something out.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle.
ตอน
ton — Period, episode, part of a time or story.
สี่
si — The number four.
โมง
mong — O'clock; unit for telling time of day.
นับจาก
nap chak — Counting from; starting from a particular point.
มา
ma — To come; move toward the speaker's location.
แปด
paet — The number eight.
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time.
ไม่มี
mai mi — There is none; does not have or exist.
มนุษย์
ma-nut — Human being; a person of the human species.
ไหน
nai — Where, which; interrogative for location or choice.
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience or habit.
ใช้
chai — To use or make use of something.
ชีวิต
chi-wit — Life; the existence of a living being.
แบบ
baep — Style, pattern, type, or manner of something.
ก่อน
kon — Before, first; prior to a time or event.
เหนื่อย
nueai — Tired, weary; feeling physical or mental fatigue.
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; very close to a limit.
หมด
mot — Finished, all gone; completely used up or depleted.
แรง
raeng — Strength, force; strong or powerful energy.
นอน
non — To sleep or lie down to rest.
จนกว่า
chon kwa — Until; up to the point when something happens.
นี้
ni — This; refers to something nearby or just mentioned.
จบ
chop — To finish, end, or conclude something.
จึง
chueng — Therefore, thus; as a result of something prior.
ห้าม
ham — To forbid, prohibit, or not allow something.
ตกลง
tok-long — To agree, settle on; okay, agreed.
พวกเรา
phuak rao — We, us; first-person plural pronoun group.
เหลือ
lueа — To remain, be left over; surplus remaining.
สอดรับ
sot rap — To correspond with, fit with, or be consistent.
ด้วย
duai — Also, too, with; adds something to a statement.
เหตุนี้
het ni — Because of this; for this reason, therefore.
นัก
nak — Expert, enthusiast; intensifier meaning 'very much'.
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere.
ข้าม
kham — To cross over; go across a barrier or boundary.
เวลา
we-la — Time; a particular moment or period of time.
เริ่ม
roem — To begin or start doing something.
เรื่องราว
rueang-rao — A story, account, or narrative of events.
ตาม
tam — According to; following, chasing, or in accordance.
บันทึก
ban-thuek — To record or note down; a written record.
ไว้
wai — To keep, store, or retain something for later.
แรก
raek — First; the earliest or initial one in order.
นั่ง
nang — To sit down on a surface or seat.
ราวกับ
rao kap — As if, as though; making a comparison.
เหนื่อยล้า
nueai la — Exhausted, worn out; deeply tired and fatigued.
ภายหลัง
phai lang — Afterward, later; at a subsequent time.
มี
mi — To have; there is or there are something.
ชีวิตชีวา
chi-wit chi-wa — Lively, vivid, full of life and energy.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase; upward direction marker.
การ
kan — Noun-forming prefix indicating action or activity.
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation.
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality.
บกพร่อง
bok-phrong — Deficient, flawed, having a shortcoming or imperfection.
ปากกา
pak-ka — A pen used for writing.
หมึก
muek — Ink used in pens or printing; also squid.
เหนือ
nuea — Above, north, or superior to something.
อื่น
uen — Other, another; different from the one mentioned.
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite determiner.
ตัว
tua — Self, body; classifier for animals and letters.
เอง
eng — Self, oneself; by oneself without help.
ถ่ายทอด
thai-thot — To transmit, broadcast, or pass on knowledge.
คุณภาพ
khun-na-phap — Quality; the standard or degree of excellence.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →