← The Time Machine

The Time Machine — Page 47

English → Thai Full Text Level 6/10

To adorn themselves with flowers, to dance, to sing in the sunlight: so much was left of the artistic spirit, and no more.

การประดับประดาตนเองด้วยดอกไม้ การเต้นรำ การร้องเพลงในแสงแดด นั่นคือสิ่งที่เหลืออยู่ของจิตวิญญาณทางศิลปะ และไม่มีอะไรมากกว่านั้น

Even that would fade in the end into a contented inactivity.

แม้แต่สิ่งนั้นก็จะค่อยๆ เลือนหายไปในที่สุด กลายเป็นความเฉื่อยชาที่พึงพอใจ

We are kept keen on the grindstone of pain and necessity, and it seemed to me that here was that hateful grindstone broken at last!

เราถูกกดให้คมอยู่บนหินลับของความเจ็บปวดและความจำเป็น และดูเหมือนว่าที่นี่หินลับอันน่าชังนั้นได้แตกสลายในที่สุดแล้ว

"As I stood there in the gathering dark I thought that in this simple explanation I had mastered the problem of the world—mastered the whole secret of these delicious people.

"ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ที่นั่นในความมืดที่กำลังครอบคลุม ข้าพเจ้าคิดว่าด้วยคำอธิบายง่ายๆ นี้ ข้าพเจ้าได้เข้าใจปัญหาของโลกแล้ว ได้ไขความลับทั้งหมดของผู้คนที่น่าหลงใหลเหล่านี้แล้ว

Possibly the checks they had devised for the increase of population had succeeded too well, and their numbers had rather diminished than kept stationary.

เป็นไปได้ว่ามาตรการที่พวกเขาคิดค้นขึ้นเพื่อควบคุมการเพิ่มขึ้นของประชากรนั้นได้ผลดีเกินไป และจำนวนของพวกเขาลดน้อยลงแทนที่จะคงที่

That would account for the abandoned ruins.

นั่นคงเป็นคำอธิบายสำหรับซากปรักหักพังที่ถูกทิ้งร้าง

Very simple was my explanation, and plausible enough—as most wrong theories are!

คำอธิบายของข้าพเจ้านั้นง่ายมาก และดูสมเหตุสมผลพอสมควร เช่นเดียวกับทฤษฎีที่ผิดพลาดส่วนใหญ่

VII.

๗.

A Sudden Shock

ความตกใจอย่างกะทันหัน

"As I stood there musing over this too perfect triumph of man, the full moon, yellow and gibbous, came up out of an overflow of silver light in the north-east.

"ขณะที่ข้าพเจ้ายืนใคร่ครวญถึงชัยชนะที่สมบูรณ์แบบเกินไปของมนุษย์นี้ ดวงจันทร์เต็มดวงสีเหลืองและนูนโตก็โผล่ขึ้นมาจากแสงสีเงินที่ท่วมทะลักในทิศตะวันออกเฉียงเหนือ

The bright little figures ceased to move about below, a noiseless owl flitted by, and I shivered with the chill of the night.

รูปร่างเล็กๆ ที่สดใสหยุดเคลื่อนไหวอยู่ข้างล่าง นกฮูกที่ไร้เสียงบินผ่านไป และข้าพเจ้าก็สั่นเทาด้วยความหนาวเย็นของกลางคืน

I determined to descend and find where I could sleep.

ข้าพเจ้าตัดสินใจลงไปและหาที่ที่จะนอนหลับได้

"I looked for the building I knew.

"ข้าพเจ้ามองหาอาคารที่ข้าพเจ้ารู้จัก

Then my eye travelled along to the figure of the White Sphinx upon the pedestal of bronze, growing distinct as the light of the rising moon grew brighter.

จากนั้นสายตาของข้าพเจ้าก็เลื่อนไปยังรูปสฟิงซ์สีขาวบนฐานสัมฤทธิ์ ซึ่งปรากฏชัดขึ้นเรื่อยๆ ตามแสงของดวงจันทร์ที่กำลังขึ้นสว่างมากขึ้น

I could see the silver birch against it.

ข้าพเจ้าสามารถมองเห็นต้นเบิร์ชสีเงินโดดเด่นอยู่เบื้องหน้า

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ประดับประดา
pradap-pradaa — To decorate or adorn with ornaments
ตนเอง
ton-eng — Oneself; referring to one's own self
ด้วย
duay — With; also; by means of
ดอกไม้
dok-maai — Flower; a blooming plant blossom
เต้นรำ
ten-ram — To dance; perform rhythmic body movements
ร้องเพลง
rong-pleng — To sing a song
ใน
nai — In; inside; within a place or time
แสงแดด
saeng-daet — Sunlight; light radiating from the sun
นั่น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant
คือ
khue — Is; to be; used to define or identify
สิ่ง
sing — Thing; object; an abstract or physical entity
ที่
thii — That; which; at; relative pronoun or preposition
เหลือ
luea — To remain; be left over after use
อยู่
yuu — To be; to stay; to reside somewhere
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
จิตวิญญาณ
jit-winyaan — Soul; spirit; the inner spiritual essence
ทาง
thaang — Way; path; direction; route
ศิลปะ
sinlapa — Art; creative expression through various media
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ไม่มี
mai-mii — There is not; to not have; absence of something
อะไร
arai — What; anything; something unspecified
มาก
maak — Much; many; a large amount or degree
กว่า
gwaa — More than; comparatively exceeding another thing
นั้น
nan — That; those; referring to something specific
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizing an extreme case
ก็
go — Also; then; particle emphasizing or conceding a point
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
ค่อยๆ
khoiy-khoiy — Gradually; slowly and steadily over time
เลือน
luean — To fade; become blurry or indistinct
หาย
haai — To disappear; vanish; go away
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
ที่สุด
thii-sut — Most; the utmost degree; superlative marker
กลาย
glaai — To become; transform into something different
เป็น
pen — To be; to become; exist as something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
เฉื่อยชา
chuey-chaa — Sluggish; lethargic; lacking energy or enthusiasm
พึงพอใจ
phueng-pho-jai — Satisfied; content; pleased with a situation
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker; correct
กด
got — To press; push down on something
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
คม
khom — Sharp; having a keen edge or point
บน
bon — On; above; on top of a surface
เจ็บปวด
jep-puat — To hurt; feel pain; experience physical or emotional suffering
จำเป็น
jam-pen — Necessary; essential; required for a purpose
ดู
duu — To look; watch; appear to be
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing a clause
ที่นี่
thii-nii — Here; at this place or location
อัน
an — Classifier for various objects; that which is
น่าชัง
naa-chang — Hateful; detestable; causing strong dislike or disgust
ได้
dai — Can; able to; past tense or ability marker
แตก
taek — To break; crack; shatter into pieces
สลาย
salaai — To disintegrate; dissolve; fall apart completely
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for past actions
ขณะ
khana — While; moment; during a specific period of time
ข้าพเจ้า
khaapajao — I; formal first-person pronoun used in writing
ยืน
yuen — To stand; be in an upright position
ที่นั่น
thii-nan — There; at that place or location
มืด
muet — Dark; without light; darkness
กำลัง
gamlang — Currently; in the process of; present progressive marker
ครอบคลุม
khrop-khlum — To cover; encompass; spread over an area
คิด
khit — To think; ponder; consider an idea
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
อธิบาย
athibaai — To explain; describe; clarify something to someone
ง่ายๆ
ngaai-ngaai — Simply; easily; in a straightforward manner
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
เข้าใจ
khao-jai — To understand; comprehend the meaning of something
ปัญหา
panhaa — Problem; issue; difficulty requiring a solution
โลก
look — World; earth; the planet or global society
ไข
khai — To unlock; solve; open a lock or mystery
ลับ
lap — Secret; to sharpen; hidden from others
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire total amount
ผู้คน
phu-khon — People; persons; human beings in general
น่า
naa — Worth; likely to; deserving of a feeling
หลงใหล
long-lai — To be fascinated; captivated; deeply enchanted by something
เหล่า
lao — These; those; plural marker for groups of people
มาตรการ
maattragan — Measure; policy; official steps taken to achieve goals
พวกเขา
phuak-khao — They; them; third-person plural pronoun
คิดค้น
khit-khon — To invent; devise; create something new through thinking
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ควบคุม
khuap-khum — To control; regulate; manage or oversee something
เพิ่มขึ้น
phoem-khuen — To increase; grow; rise in number or amount
ประชากร
prachaakon — Population; the total number of people in an area
ได้ผล
dai-phon — To be effective; produce desired results or outcomes
ดี
dii — Good; well; of high quality or virtue
เกินไป
goen-pai — Too much; excessively; beyond an acceptable degree
จำนวน
jamnuan — Number; quantity; an amount or count of something
ลด
lot — To reduce; decrease; lower in amount or level
น้อย
noi — Few; little; a small amount or number
ลง
long — Down; to descend; downward directional particle
แทนที่
taen-thii — Instead of; to replace; substitute for something else
คงที่
khong-thii — Stable; constant; remaining unchanged over time
คง
khong — Probably; likely; to remain or persist
สำหรับ
samrap — For; intended for a specific person or purpose
ซาก
saak — Remains; wreckage; remnants of something destroyed
หักพัง
hak-phang — Collapsed; demolished; fallen into ruin or destruction
ทิ้งร้าง
thing-raang — Abandoned; deserted; left empty and neglected
ง่าย
ngaai — Easy; simple; not difficult to do or understand
สม
som — Suitable; fitting; matching or proportionate to something
เหตุ
het — Cause; reason; the origin of an event
พอ
pho — Enough; sufficient; just barely adequate
สมควร
som-khuan — Appropriate; fitting; deserving of a particular outcome
เช่นเดียว
chen-diao — The same; likewise; in the same manner as
กับ
gap — With; and; together with someone or something
ทฤษฎี
thritsadii — Theory; a systematic explanation of observed phenomena
ผิดพลาด
phit-phlaat — Mistaken; erroneous; containing an error or fault
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly; the majority; the greater part of something
ตกใจ
tok-jai — To be startled; shocked; suddenly frightened by something
อย่าง
yaang — Like; in the manner of; type or kind
กะทันหัน
gatan-han — Suddenly; abruptly; without warning or prior notice
ใคร่ครวญ
khrai-khruan — To contemplate; reflect deeply; ponder carefully over something
ถึง
thueng — To; until; reaching a destination or point
ชัยชนะ
chaichana — Victory; triumph; winning over an opponent
สมบูรณ์แบบ
sombun-baep — Perfect; flawless; meeting the highest possible standard
มนุษย์
manut — Human being; person; a member of humanity
ดวงจันทร์
duang-jan — Moon; the natural satellite orbiting the earth
เต็ม
tem — Full; complete; filled to capacity
ดวง
duang — Classifier for celestial bodies; orb; sphere of light
สี
sii — Color; hue; a visual property of light
เหลือง
lueang — Yellow; the color of gold or ripe bananas
นูน
nuun — Bulging; raised; protruding above a surface
โต
too — Large; grown; big in size or age
โผล่
phlo — To emerge; appear suddenly from behind or below
มา
maa — To come; toward the speaker; directional particle
จาก
jaak — From; away from; originating at a point
แสง
saeng — Light; radiance; illumination from a source
เงิน
ngoen — Silver; money; a shiny gray precious metal
ท่วม
thuam — To flood; overflow; inundate with liquid
ทะลัก
thalak — To gush; surge; pour out with great force
ทิศ
thit — Direction; cardinal point; compass direction
ตะวันออก
tawan-ok — East; the direction of the rising sun
เฉียงเหนือ
chiang-nuea — Northeast; the direction between north and east
รูปร่าง
ruup-raang — Shape; figure; the outward form of something
เล็กๆ
lek-lek — Small; tiny; diminutive in size
สดใส
sot-sai — Bright; vivid; cheerful and full of life
หยุด
yut — To stop; halt; cease movement or activity
เคลื่อนไหว
khluean-wai — To move; shift; make physical movement or motion
ข้างล่าง
khaang-laang — Below; underneath; at a lower position
นกฮูก
nok-huuk — Owl; a nocturnal bird of prey
ไร้เสียง
rai-siang — Silent; soundless; without making any noise
บิน
bin — To fly; move through the air on wings
ผ่าน
phaan — To pass through; go past; traverse a place
สั่น
san — To shiver; tremble; shake with small vibrations
เทา
thao — Gray; an intermediate color between black and white
หนาวเย็น
naao-yen — Cold; chilly; having a low and uncomfortable temperature
กลางคืน
glaang-khuen — Nighttime; the hours of darkness after sunset
ตัดสินใจ
tatsin-jai — To decide; make a decision or choice
หา
haa — To search; look for; seek something out
นอน
non — To sleep; lie down; recline on a surface
หลับ
lap — To be asleep; fall into a sleeping state
มอง
mong — To look; gaze; direct one's eyes toward something
อาคาร
aakhaan — Building; structure; a constructed edifice or facility
รู้จัก
ruu-jak — To know; recognize; be acquainted with someone or something
จากนั้น
jaak-nan — Then; after that; following that point in time
สายตา
saai-taa — Eyesight; gaze; one's line of visual focus
เลื่อน
luean — To slide; shift; move smoothly along a surface
ยัง
yang — Still; yet; continuing in a previous state
รูป
ruup — Form; image; shape or picture of something
ขาว
khaao — White; the color of snow or pure light
ฐาน
thaan — Base; foundation; the bottom supporting structure
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses
ปรากฏ
praakot — To appear; become visible; manifest to the senses
ชัด
chat — Clear; distinct; easily seen or understood
เรื่อยๆ
rueay-rueay — Continuously; steadily; without stopping or changing pace
ตาม
taam — According to; following; along a path or direction
สว่าง
sawang — Bright; luminous; full of light
สามารถ
saamat — Can; to be able to; having the capability
มองเห็น
mong-hen — To be able to see; have visual perception of something
ต้น
ton — Tree; trunk; origin; classifier for trees
โดดเด่น
doot-den — Outstanding; prominent; standing out from the surroundings
เบื้องหน้า
bueang-naa — In front; ahead; in the foreground before one
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →