← The Time Machine

The Time Machine — Page 49

English → Thai Full Text Level 6/10

I suppose I covered the whole distance from the hill crest to the little lawn, two miles perhaps, in ten minutes.

ฉันคิดว่าฉันวิ่งครอบคลุมระยะทางทั้งหมดจากยอดเขาไปยังสนามหญ้าเล็กๆ ซึ่งอาจสองไมล์ ในเวลาเพียงสิบนาที

And I am not a young man.

และฉันก็ไม่ใช่คนหนุ่มอีกต่อไปแล้ว

I cursed aloud, as I ran, at my confident folly in leaving the machine, wasting good breath thereby.

ฉันสาปแช่งออกมาดังๆ ขณะวิ่ง ต่อความโง่เขลาที่มั่นใจตัวเองของฉันในการทิ้งเครื่องจักรไว้ ซึ่งเป็นการสิ้นเปลืองลมหายใจอันมีค่าไปโดยเปล่าประโยชน์

I cried aloud, and none answered.

ฉันร้องตะโกนออกไป แต่ไม่มีใครตอบ

Not a creature seemed to be stirring in that moonlit world.

ดูเหมือนไม่มีสิ่งมีชีวิตใดขยับเขยื้อนในโลกที่อาบแสงจันทร์นั้นเลย

"When I reached the lawn my worst fears were realised.

"เมื่อฉันไปถึงสนามหญ้า ความกลัวที่เลวร้ายที่สุดของฉันก็กลายเป็นความจริง

Not a trace of the thing was to be seen.

ไม่มีร่องรอยใดๆ ของสิ่งนั้นให้เห็นเลย

I felt faint and cold when I faced the empty space among the black tangle of bushes.

ฉันรู้สึกหน้ามืดและเย็นชาเมื่อเผชิญกับพื้นที่ว่างเปล่าท่ามกลางกอพุ่มไม้สีดำที่พันกันยุ่งเหยิง

I ran round it furiously, as if the thing might be hidden in a corner, and then stopped abruptly, with my hands clutching my hair.

ฉันวิ่งวนรอบๆ อย่างบ้าคลั่ง ราวกับว่าสิ่งนั้นอาจซ่อนอยู่ในมุมใดมุมหนึ่ง แล้วก็หยุดลงอย่างกะทันหัน มือทั้งสองกำรุมผมของตัวเอง

Above me towered the sphinx, upon the bronze pedestal, white, shining, leprous, in the light of the rising moon.

เหนือฉันขึ้นไป รูปปั้นสฟิงซ์ตั้งตระหง่านอยู่บนแท่นสัมฤทธิ์ สีขาว แวววาว ดูราวกับเป็นโรคเรื้อน ในแสงของดวงจันทร์ที่กำลังขึ้น

It seemed to smile in mockery of my dismay.

มันดูเหมือนจะยิ้มเยาะเย้ยต่อความสิ้นหวังของฉัน

"I might have consoled myself by imagining the little people had put the mechanism in some shelter for me, had I not felt assured of their physical and intellectual inadequacy.

"ฉันอาจปลอบใจตัวเองได้ด้วยการจินตนาการว่ามนุษย์ตัวเล็กๆ เหล่านั้นได้นำกลไกไปเก็บไว้ในที่พักพิงบางแห่งเพื่อฉัน หากฉันไม่แน่ใจในความบกพร่องทางร่างกายและสติปัญญาของพวกเขา

That is what dismayed me: the sense of some hitherto unsuspected power, through whose intervention my invention had vanished.

นั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันสิ้นหวัง นั่นคือความรู้สึกถึงพลังบางอย่างที่ไม่เคยสงสัยมาก่อน ซึ่งการแทรกแซงของมันทำให้สิ่งประดิษฐ์ของฉันหายไป

Yet, for one thing I felt assured: unless some other age had produced its exact duplicate, the machine could not have moved in time.

อย่างไรก็ตาม มีสิ่งหนึ่งที่ฉันมั่นใจ นั่นคือ เว้นแต่ยุคสมัยอื่นใดจะได้สร้างสำเนาที่เหมือนกันทุกประการขึ้นมา เครื่องจักรนั้นก็ไม่อาจเคลื่อนที่ผ่านกาลเวลาได้

The attachment of the levers—I will show you the method later—prevented anyone from tampering with it in that way when they were removed.

การยึดติดของคันโยก ซึ่งฉันจะอธิบายวิธีการให้ในภายหลัง ได้ป้องกันไม่ให้ใครมาแก้ไขมันในลักษณะนั้นเมื่อถูกถอดออก

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
คิดว่า
khit wa — To think that, to believe something
วิ่ง
wing — To run, to move quickly on foot
ครอบคลุม
khrop khlum — To cover, to encompass a range or area
ระยะทาง
ra-ya thang — Distance, the length between two points
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire amount
จาก
jak — From, away from a place or source
ยอด
yot — Top, peak, or excellent amount
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ไป
pai — To go, to move away from here
ยัง
yang — Still, yet, also; continuing state
สนาม
sa-nam — Field, ground, or open outdoor area
หญ้า
ya — Grass, green ground-covering plant
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, diminutive in size
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
สอง
song — Two, the number 2
ไมล์
mail — Mile, unit of distance measurement
ใน
nai — In, inside, within a space
เวลา
we-la — Time, a period or moment
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
สิบ
sip — Ten, the number 10
นาที
na-thi — Minute, sixty-second unit of time
และ
lae — And, a conjunction linking elements
ก็
ko — Also, then, particle indicating result
ไม่ใช่
mai chai — Is not, am not, are not
คน
khon — Person, human being, people
หนุ่ม
num — Young man, youthful male person
อีก
ik — More, again, another, additionally
ต่อไป
to pai — To continue, going forward, onward
แล้ว
laeo — Already, then, after completing something
สาปแช่ง
sap chaeng — To curse, to damn someone verbally
ออก
ok — Out, to exit or go outside
มา
ma — To come, to arrive toward speaker
ดังๆ
dang dang — Loudly, in a very loud manner
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
ต่อ
to — Against, per, to connect or continue
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
โง่เขลา
ngo khao — Foolish, stupid, lacking intelligence or sense
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place
มั่นใจ
man jai — Confident, certain, sure of oneself
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself, herself
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ทิ้ง
thing — To discard, abandon, throw away something
เครื่องจักร
khrueang jak — Machine, mechanical device or engine
ไว้
wai — To keep, place, or retain something
เป็น
pen — To be, to exist as something
สิ้นเปลือง
sin plueang — Wasteful, consuming resources unnecessarily
ลม
lom — Wind, breeze, moving air
หายใจ
hai jai — To breathe, to inhale and exhale air
อัน
an — Classifier for items; one, a thing
มี
mi — To have, to possess, there is
ค่า
kha — Value, worth, cost, fee
โดย
doi — By, via, through, by means of
เปล่า
plao — Empty, bare, or negation particle
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, advantage gained
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
ตะโกน
ta-kon — To shout, yell loudly at someone
แต่
tae — But, however, yet, a contrast conjunction
ไม่มี
mai mi — There is not, to not have
ใคร
khrai — Who, anyone, someone, whoever
ตอบ
top — To answer, to respond to a question
ดูเหมือน
du mueam — To seem like, to appear as though
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something
มีชีวิต
mi chi-wit — Alive, having life, living being
ใด
dai — Any, which, whichever; interrogative pronoun
ขยับ
kha-yap — To move slightly, to shift position
เขยื้อน
kha-yueam — To budge, move slightly from place
โลก
lok — World, earth, the globe
อาบ
ap — To bathe, to be bathed in light
แสง
saeng — Light, ray, beam of brightness
จันทร์
jan — Moon, lunar; also Monday
นั้น
nan — That, those, over there (demonstrative)
เลย
loei — At all, ever, past, therefore
เมื่อ
mueа — When, at the time of an event
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, to
กลัว
klua — To fear, to be afraid of something
เลวร้าย
leo rai — Terrible, dreadful, very bad situation
ที่สุด
thi sut — Most, the extreme degree of something
กลายเป็น
klai pen — To become, to turn into something
จริง
jing — True, real, genuine, actually
ร่องรอย
rong roi — Trace, mark, evidence left behind
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever, any at all
ให้
hai — To give, to allow, for (causative)
เห็น
hen — To see, to notice visually
รู้สึก
ru-suek — To feel, to sense an emotion
หน้า
na — Face, front, page, next
มืด
muet — Dark, without light, gloomy
เย็นชา
yen cha — Cold and indifferent, emotionally distant
เผชิญ
pha-choen — To face, to confront a situation
กับ
kap — With, together with, and (linking nouns)
พื้นที่
phuean thi — Area, space, region, territory
ว่างเปล่า
wang plao — Empty, vacant, devoid of content
ท่ามกลาง
tham klang — Amid, in the middle of surroundings
กอ
ko — Clump, cluster of plants together
พุ่มไม้
phum mai — Bush, shrub, a woody low plant
สีดำ
si dam — Black color, dark-colored
พัน
phan — Thousand; to wind or twist around
กัน
kan — Together, each other, mutually
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Tangled, messy, chaotic, disorganized
วน
won — To circle, to go around repeatedly
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding all sides
อย่าง
yang — Like, in a manner of, type
บ้าคลั่ง
ba khlang — Frenzied, wildly crazy, madly intense
ราวกับ
rao kap — As if, as though, seemingly like
ว่า
wa — That (quotative), to say, stating content
ซ่อน
son — To hide, to conceal from view
อยู่
yu — To be at, to stay, to live
มุม
mum — Corner, angle, nook of a space
หนึ่ง
nueng — One, the number 1, a single
หยุด
yut — To stop, to halt, to pause
ลง
long — Down, to descend, to go lower
กะทันหัน
ka-than-han — Suddenly, abruptly, without prior warning
มือ
mue — Hand, the body part for grasping
ทั้งสอง
thang song — Both, the two together
กำ
kam — To grasp, to grip, to clench
รุม
rum — To surround, to mob, to gang up
ผม
phom — Hair (on head); I (polite male)
เหนือ
nuea — Above, north, over, superior to
ขึ้น
khuen — Up, to rise, to increase, upward
รูปปั้น
rup pan — Statue, sculpted figure, figurine
สฟิงซ์
sa-fing — Sphinx, mythical creature with lion body
ตั้ง
tang — To set up, to establish, to stand
ตระหง่าน
tra-ngan — To tower, to loom impressively tall
บน
bon — On, upon, on top of something
แท่น
thaen — Pedestal, platform, base for a statue
สัมฤทธิ์
sam-rit — Bronze; achievement, accomplishment
สี
si — Color, hue, shade of appearance
ขาว
khao — White, pale in color
แวววาว
waeo wao — Gleaming, sparkling, shining brightly
ดู
du — To look, to watch, to seem
โรค
rok — Disease, illness, medical condition
เรื้อน
rueаn — Leprosy, a disfiguring skin disease
ดวง
duang — Orb, celestial body; face; classifier
กำลัง
kam-lang — Presently doing; strength, power, force
มัน
man — It, he/she (informal); that thing
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ยิ้ม
yim — To smile, showing a happy expression
เยาะ
yo — To mock, to sneer, to taunt
เย้ย
yoei — To jeer, to deride, to scoff
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless, despairing, without any hope
ปลอบใจ
plop jai — To comfort, to console, to reassure
ได้
dai — Can, able to, to get, obtained
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
จินตนาการ
jin-ta-na-kan — Imagination, creative mental visualization
มนุษย์
ma-nut — Human, mankind, human being
ตัว
tua — Body, classifier for animals or self
เหล่านั้น
lao nan — Those, those ones over there
นำ
nam — To lead, to bring, to guide
กลไก
kon-lai — Mechanism, mechanical workings, system
เก็บ
kep — To collect, to keep, to store
พักพิง
phak phing — To take refuge, to shelter somewhere
บาง
bang — Some, thin, certain (indefinite reference)
แห่ง
haeng — Place, location; classifier for places
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
หาก
hak — If, in case, supposing that
ไม่
mai — No, not; negation particle
แน่ใจ
nae jai — Certain, sure, confident about something
บกพร่อง
bok prong — Deficient, flawed, having a defect
ทาง
thang — Way, path, direction, route
ร่างกาย
rang kai — Body, the physical human form
สติปัญญา
sa-ti pan-ya — Intelligence, intellect, mental capacity
พวกเขา
phuak khao — They, them, a group of people
นั่น
nan — That (one), that thing over there
คือ
khue — Is, are, means; defining something
ทำให้
tham hai — To cause, to make something happen
พลัง
phlang — Energy, power, force, strength
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done before
สงสัย
song-sai — To doubt, to wonder, to be curious
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
แทรกแซง
saek saeng — To interfere, to intervene in affairs
สิ่งประดิษฐ์
sing pra-dit — Invention, an artificially created device
หาย
hai — To disappear, to recover from illness
อย่างไร
yang rai — How, in what way, however
ก็ตาม
ko tam — Regardless, no matter, even so
เว้นแต่
wen tae — Unless, except for, only if not
ยุค
yuk — Era, age, epoch, period of time
สมัย
sa-mai — Period, era, age, times
อื่น
uen — Other, another, different one
สร้าง
sang — To build, to create, to construct
สำเนา
sam-nao — Copy, duplicate, reproduction of original
เหมือนกัน
mueаn kan — Same, alike, identical to each other
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ประการ
pra-kan — Aspect, way, respect, manner
ไม่อาจ
mai at — Cannot, unable to, impossible to
เคลื่อนที่
khluean thi — To move, to travel through space
ผ่าน
phan — To pass through, to go past
กาลเวลา
kan we-la — Time, the passage of time
ยึดติด
yuet tit — To cling to, to be attached
คัน
khan — Classifier for vehicles; to itch
โยก
yok — To rock, to sway, to lever
อธิบาย
a-thi-bai — To explain, to describe, to clarify
วิธีการ
wi-thi-kan — Method, procedure, way of doing
ภาย
phai — Within, inside, part of compound words
หลัง
lang — After, behind, back, later
ป้องกัน
pong kan — To protect, to prevent, to defend
ไม่ให้
mai hai — To not allow, to prevent from
แก้ไข
kae khai — To fix, to correct, to revise
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, trait, appearance, feature
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap
ถอด
thot — To remove, to take off, to strip
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →