← The Time Machine

The Time Machine — Page 54

English → Thai Full Text Level 6/10

One thing was clear enough to my mind.

สิ่งหนึ่งนั้นชัดเจนเพียงพอในใจของฉัน

It took no very great mental effort to infer that my Time Machine was inside that pedestal.

ไม่ต้องใช้ความพยายามทางจิตใจมากนักในการอนุมานว่าเครื่องย้อนเวลาของฉันอยู่ภายในแท่นนั้น

But how it got there was a different problem.

แต่มันไปอยู่ที่นั่นได้อย่างไรนั้นเป็นปัญหาที่แตกต่างออกไป

"I saw the heads of two orange-clad people coming through the bushes and under some blossom-covered apple-trees towards me.

"ฉันเห็นศีรษะของคนสองคนที่สวมชุดสีส้มกำลังเดินผ่านพุ่มไม้และใต้ต้นแอปเปิลที่ปกคลุมด้วยดอกไม้มาทางฉัน

I turned smiling to them, and beckoned them to me.

ฉันหันไปยิ้มให้พวกเขาและโบกมือเรียกพวกเขามาหาฉัน

They came, and then, pointing to the bronze pedestal, I tried to intimate my wish to open it.

พวกเขาเดินมา และจากนั้นฉันชี้ไปที่แท่นบรอนซ์และพยายามบอกใบ้ความต้องการของฉันที่จะเปิดมัน

But at my first gesture towards this they behaved very oddly.

แต่เมื่อฉันทำท่าทางแรกเพื่อสิ่งนั้น พวกเขากลับประพฤติตัวแปลกประหลาดมาก

I don't know how to convey their expression to you.

ฉันไม่รู้จะอธิบายสีหน้าของพวกเขาให้คุณเข้าใจได้อย่างไร

Suppose you were to use a grossly improper gesture to a delicate-minded woman—it is how she would look.

สมมติว่าคุณทำท่าทางที่หยาบคายอย่างมากต่อหญิงสาวที่มีจิตใจละเอียดอ่อน นั่นแหละคือสีหน้าที่เธอจะแสดงออกมา

They went off as if they had received the last possible insult.

พวกเขาจากไปราวกับว่าได้รับการดูถูกอย่างสาหัสที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

I tried a sweet-looking little chap in white next, with exactly the same result.

ฉันลองกับเด็กหน้าตาน่ารักในชุดขาวคนต่อไป และได้ผลลัพธ์ที่เหมือนกันทุกประการ

Somehow, his manner made me feel ashamed of myself.

ไม่ทราบเพราะเหตุใด กิริยาท่าทางของเขาทำให้ฉันรู้สึกละอายใจตัวเอง

But, as you know, I wanted the Time Machine, and I tried him once more.

แต่อย่างที่คุณทราบ ฉันต้องการเครื่องย้อนเวลา และฉันก็ลองอีกครั้งกับเขา

As he turned off, like the others, my temper got the better of me.

เมื่อเขาหันหลังเดินจากไปเหมือนคนอื่นๆ อารมณ์ของฉันก็เอาชนะตัวฉันเองได้

In three strides I was after him, had him by the loose part of his robe round the neck, and began dragging him towards the sphinx.

ในสามก้าวฉันก็ไล่ตามเขา จับส่วนที่หลวมของเสื้อคลุมรอบคอของเขา และเริ่มลากเขาไปทางสฟิงซ์

Then I saw the horror and repugnance of his face, and all of a sudden I let him go.

แล้วฉันก็เห็นความสยดสยองและความรังเกียจบนใบหน้าของเขา และในทันใดนั้นฉันก็ปล่อยเขาไป

"But I was not beaten yet.

"แต่ฉันยังไม่ยอมแพ้

I banged with my fist at the bronze panels.

ฉันใช้กำปั้นทุบที่แผงบรอนซ์

Vocabulary

สิ่งหนึ่ง
sing nueng — one thing, a certain thing or matter
นั้น
nan — that, referring to something previously mentioned
ชัดเจน
chat jaen — clear, distinct, obvious, without ambiguity
เพียงพอ
phiang pho — sufficient, enough, adequate for the purpose
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ใจ
jai — heart, mind, inner feelings or spirit
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal)
ไม่
mai — not, no; negation particle in Thai
ต้อง
tong — must, have to, be required to do
ใช้
chai — to use, to utilize or employ something
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating state or quality
พยายาม
phayayam — to try, to make an effort or attempt
ทาง
thang — way, path, direction, means of doing
จิตใจ
jit jai — mind, spirit, mental and emotional state
มาก
mak — much, many, a lot, very
นัก
nak — very, extremely; intensifier after adjective
การ
kan — nominalization prefix for actions or processes
อนุมาน
anuман — to infer, deduce, draw a logical conclusion
ว่า
wa — that; quotation or subordinate clause marker
เครื่อง
khrueang — machine, device, apparatus, or equipment
ย้อน
yon — to go back, reverse, retrace a direction
เวลา
wela — time, period, moment in time
อยู่
yu — to be located, to stay, to live somewhere
ภายใน
phai nai — inside, within, interior of something
แท่น
thaen — platform, pedestal, base, or stand
แต่
tae — but, however, yet; conjunction showing contrast
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
ที่
thi — at, which, that; relative or place marker
นั่น
nan — that (over there); demonstrative pronoun
ได้
dai — can, able to; past tense or possibility marker
อย่างไร
yang rai — how, in what way, in what manner
เป็น
pen — to be, to exist as, to become something
ปัญหา
panha — problem, issue, difficulty, trouble
แตกต่าง
taek tang — different, distinct, to differ from something
ออก
ok — out, to exit, to come or go out
เห็น
hen — to see, to notice, to perceive visually
ศีรษะ
sisa — head, the top part of the human body
คน
khon — person, people, human being
สอง
song — two; the number 2
สวม
suam — to wear, to put on clothing or accessories
ชุด
chut — outfit, suit, set of clothing or items
สี
si — color, hue; also the number four
ส้ม
som — orange (color or fruit)
กำลัง
kamlang — currently doing; progressive aspect marker
เดิน
doen — to walk, to move on foot
ผ่าน
phan — to pass through, to go past something
พุ่มไม้
phum mai — bush, shrub, a dense low plant
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
ใต้
tai — under, below, beneath something
ต้น
ton — tree, plant; beginning or origin of something
แอปเปิล
aeppoen — apple; the common fruit
ปก
pok — cover, to cover; front cover of a book
คลุม
khlum — to cover, to drape over, to cloak
ด้วย
duay — with, also, too; accompaniment particle
ดอกไม้
dok mai — flower, blossom of a plant
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
หัน
han — to turn, to face a different direction
ยิ้ม
yim — to smile, to show a friendly expression
ให้
hai — to give; causative or beneficiary particle
พวกเขา
phuak khao — they, them; third-person plural pronoun
โบกมือ
bok mue — to wave one's hand in greeting
เรียก
riak — to call, to summon, to name something
หา
ha — to look for, to search for something
จาก
jak — from, away from, originating from
ชี้
chi — to point at, to indicate with a finger
บรอนซ์
bronz — bronze; a brownish metal alloy
บอกใบ้
bok bai — to hint, to give a clue or suggestion
ต้องการ
tong kan — to want, to need, to require something
จะ
ja — will, going to; future tense marker
เปิด
poet — to open, to turn on, to start something
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
ทำ
tham — to do, to make, to perform an action
ท่าทาง
tha thang — gesture, manner, posture, body language
แรก
raek — first, initial, earliest in order
เพื่อ
phuea — for, in order to, for the purpose of
สิ่ง
sing — thing, object, matter, something
กลับ
klap — to return, to go back, to reverse
ประพฤติ
praphruet — to behave, to conduct oneself in a manner
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothing
แปลก
plaek — strange, weird, unusual, unfamiliar
ประหลาด
pralat — strange, odd, surprising, bizarre
รู้
ru — to know, to be aware of something
อธิบาย
athibai — to explain, to describe or clarify something
สีหน้า
si na — facial expression, look on one's face
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
เข้าใจ
khao jai — to understand, to comprehend something
สมมติ
samoto — to suppose, assume, or hypothesize something
หยาบคาย
yap khai — rude, coarse, impolite, vulgar in behavior
อย่าง
yang — kind, type, manner, way of doing
ต่อ
to — toward, against, per; continuing conjunction
หญิงสาว
ying sao — young woman, girl, young female person
มี
mi — to have, to possess, there is/are
ละเอียดอ่อน
la-iat on — delicate, sensitive, subtle, tender in nature
นั่นแหละ
nan lae — exactly that, that's it, precisely that thing
คือ
khue — is, means, that is to say
เธอ
thoe — she, her, you (informal female)
แสดง
sadaeng — to show, to perform, to display or demonstrate
ราวกับ
rao kap — as if, as though, like, similar to
ได้รับ
dai rap — to receive, to obtain, to get something
ดูถูก
to look down on, to belittle, to disrespect
สาหัส
sahat — severe, serious, critical, extreme in intensity
ที่สุด
thi sut — most, the utmost degree, superlative marker
เท่า
thao — equal to, as much as, equivalent in amount
เป็นไป
pen pai — to be possible, to go on, to occur
ลอง
long — to try, to attempt, to test something
กับ
kap — with, and, together with someone
เด็ก
dek — child, kid, young person
หน้าตา
na ta — appearance, looks, facial features
น่ารัก
na rak — cute, adorable, lovable, charming
ขาว
khao — white; the color white
ผลลัพธ์
phon lap — result, outcome, consequence of an action
เหมือน
muean — similar to, like, resembling something
กัน
kan — together, each other; reciprocal particle
ทุก
thuk — every, all, each one of a group
ประการ
prakan — aspect, point, regard, matter (formal)
ไม่ทราบ
mai sap — do not know, unaware of something (polite)
เพราะ
phro — because, since, due to a reason
เหตุใด
het dai — why, for what reason, what cause
กิริยา
kiriya — manner, behavior, conduct, action (formal)
เขา
khao — he, him, she, her; third-person pronoun
ทำให้
tham hai — to cause, to make something happen
รู้สึก
ru suek — to feel, to sense an emotion or sensation
ละอายใจ
la-ai jai — to feel ashamed, embarrassed, or shameful
ตัวเอง
tua eng — oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
ทราบ
sap — to know, to be informed (polite form)
ก็
ko — also, then, so; discourse linking particle
อีก
ik — more, another, again, additionally
ครั้ง
khrang — time, instance, occasion, one occurrence
หลัง
lang — after, behind, back; following in time
อื่นๆ
uen uen — others, other things, various other items
อารมณ์
amon — emotion, mood, feeling, temperament
เอาชนะ
ao chana — to overcome, to defeat, to win over
เอง
eng — self, oneself; emphatic or reflexive particle
สาม
sam — three; the number 3
ก้าว
kao — step, stride; to step forward
ไล่
lai — to chase, to pursue, to drive away
ตาม
tam — to follow, according to, in accordance with
จับ
jap — to grab, to catch, to hold or seize
ส่วน
suan — part, portion, section, share of something
หลวม
luam — loose, slack, not tight-fitting
เสื้อคลุม
suea khlum — robe, cloak, overcoat worn over clothes
รอบ
rop — around, surrounding, encircling; a round
คอ
kho — neck, throat area of the body
เริ่ม
roem — to begin, to start an action or process
ลาก
lak — to drag, to pull along the ground
แล้ว
laeo — already, then, after that; completion marker
สยดสยอง
sayot sayong — horrifying, terrifying, causing dread or disgust
รังเกียจ
rang kiat — to dislike, to be disgusted by, to loathe
บน
bon — on, on top of, above a surface
ใบหน้า
bai na — face, the front of the head
ทันใด
than dai — suddenly, all at once, immediately, instantly
ปล่อย
ploi — to release, to let go, to set free
ยัง
yang — still, yet, also; continuative aspect marker
ยอมแพ้
yom phae — to give up, to surrender, to admit defeat
กำปั้น
kampan — fist, clenched hand for punching
ทุบ
thup — to hit, to pound, to strike with force
แผง
phaeng — panel, flat board, display rack or shelf
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →