← The Time Machine

The Time Machine — Page 66

English → Thai Full Text Level 6/10

I associated them in some indefinite way with the white animal I had startled in my first passionate search for the Time Machine.

ฉันเชื่อมโยงพวกมันในลักษณะที่ไม่ชัดเจนบางอย่างกับสัตว์สีขาวที่ฉันทำให้ตกใจในการค้นหาเครื่องเวลาครั้งแรกด้วยความกระตือรือร้น

But Weena was a pleasant substitute.

แต่วีน่าเป็นตัวแทนที่น่ารื่นรมย์

Yet all the same, they were soon destined to take far deadlier possession of my mind.

กระนั้น ไม่นานพวกมันก็ถูกกำหนดให้ครองใจฉันอย่างน่าสะพรึงกลัวยิ่งกว่าเดิมมากนัก

"I think I have said how much hotter than our own was the weather of this Golden Age.

"ฉันคิดว่าได้กล่าวไปแล้วว่าสภาพอากาศของยุคทองนั้นร้อนกว่าของเรามากเพียงใด

I cannot account for it.

ฉันไม่อาจอธิบายสาเหตุได้

It may be that the sun was hotter, or the earth nearer the sun.

อาจเป็นเพราะดวงอาทิตย์ร้อนแรงขึ้น หรือโลกเข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากขึ้น

It is usual to assume that the sun will go on cooling steadily in the future.

โดยทั่วไปเชื่อกันว่าดวงอาทิตย์จะค่อยๆ เย็นลงอย่างสม่ำเสมอในอนาคต

But people, unfamiliar with such speculations as those of the younger Darwin, forget that the planets must ultimately fall back one by one into the parent body.

แต่ผู้คนที่ไม่คุ้นเคยกับการคาดเดาเช่นของดาร์วินรุ่นน้อง มักลืมไปว่าดาวเคราะห์ทั้งหลายต้องตกกลับเข้าสู่ดาวแม่ทีละดวงในที่สุด

As these catastrophes occur, the sun will blaze with renewed energy; and it may be that some inner planet had suffered this fate.

เมื่อเหตุการณ์หายนะเหล่านี้เกิดขึ้น ดวงอาทิตย์จะลุกโชนด้วยพลังงานที่ฟื้นคืนมา และอาจเป็นไปได้ว่าดาวเคราะห์ชั้นในดวงหนึ่งได้ประสบชะตากรรมนี้แล้ว

Whatever the reason, the fact remains that the sun was very much hotter than we know it.

ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด ความจริงยังคงอยู่ว่าดวงอาทิตย์ร้อนกว่าที่เรารู้จักมากนัก

"Well, one very hot morning—my fourth, I think—as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing.

"ดีละ เช้าวันหนึ่งที่ร้อนจัด ซึ่งเป็นวันที่สี่ของฉันคิดว่านะ ขณะที่ฉันกำลังหาที่หลบเลี่ยงจากความร้อนและแสงจ้าในซากปรักหักพังขนาดมหึมาใกล้กับบ้านหลังใหญ่ที่ฉันนอนและกินอาหาร เหตุการณ์แปลกประหลาดนี้ก็เกิดขึ้น

Clambering among these heaps of masonry, I found a narrow gallery, whose end and side windows were blocked by fallen masses of stone.

ขณะปีนป่ายอยู่ท่ามกลางกองหินก่ออิฐเหล่านี้ ฉันพบทางเดินแคบๆ แห่งหนึ่ง ซึ่งหน้าต่างด้านปลายและด้านข้างถูกกองหินที่ถล่มลงมาปิดกั้นไว้

By contrast with the brilliancy outside, it seemed at first impenetrably dark to me.

เมื่อเปรียบกับความสว่างจ้าภายนอก ในตอนแรกมันดูมืดทึบจนฉันมองไม่เห็นอะไรเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
เชื่อมโยง
chueam yong — To connect or link things together
พวกมัน
phuak man — They, them; referring to animals or objects
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ลักษณะ
lak sa na — Characteristic, feature, or appearance of something
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ชัดเจน
chat chen — Clear, distinct, obvious, without ambiguity
บางอย่าง
bang yang — Something; an unspecified thing or matter
กับ
gap — With, and; connecting people or things together
สัตว์
sat — Animal; any living creature that is not human
สีขาว
si khao — White color; the color of snow or milk
ทำให้
tham hai — To cause, make, or cause something to happen
ตกใจ
tok jai — To be startled, shocked, or frightened suddenly
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ค้นหา
khon ha — To search for, look for, seek something
เครื่องเวลา
khrueang we la — Time machine; a device for traveling through time
ครั้งแรก
khrang raek — First time; the initial occurrence of something
ด้วย
duay — With, also, by means of; accompaniment particle
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
กระตือรือร้น
kra tue rue ron — Enthusiastic, eager, keen to do something
แต่
tae — But, however; a conjunction showing contrast
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ตัวแทน
tua thaen — Representative, agent, or symbol of something
น่า
na — Worthy of, likely to; precedes adjectives for appeal
รื่นรมย์
ruen rom — Enjoyable, pleasant, delightful, and entertaining
กระนั้น
kra nan — Even so, nevertheless, regardless of that
ไม่นาน
mai nan — Not long, shortly after, in a brief time
ก็
ko — Then, also; connective particle linking clauses
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker in Thai
กำหนด
kam not — To determine, schedule, or set a rule
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or allow
ครองใจ
khrong jai — To win over or captivate someone's heart
อย่าง
yang — Way, manner, type; classifier for style or kind
สะพรึงกลัว
sa phrueng klua — Terrifying, horrifying, causing intense fear
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier for comparisons
กว่า
kwa — More than, compared to; used in comparisons
เดิม
doem — Original, former, previous state or condition
มาก
mak — Much, many, a lot; intensifier of quantity
นัก
nak — Very, quite; intensifier used after adjectives
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ว่า
wa — That; conjunction introducing a reported clause
ได้
dai — Can, could, to get; ability or past tense marker
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally in speech
ไป
pai — To go; also a directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action or sequence
สภาพ
sa phap — Condition, state, or current situation of something
อากาศ
a kat — Weather, air, or atmospheric conditions
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ยุค
yuk — Era, age, epoch; a period of historical time
ทอง
thong — Gold; also means golden or precious
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for far reference
ร้อน
ron — Hot, warm; describing high temperature
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun inclusive or singular
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting or restrictive adverb
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
อาจ
at — May, might, possibly; expressing possibility
อธิบาย
a thi bai — To explain, describe, or clarify something
สาเหตุ
sa het — Cause, reason, or origin of an event
เพราะ
phro — Because, since; conjunction giving a reason
ดวงอาทิตย์
duang a thit — The sun; the star at the center of our solar system
ร้อนแรง
ron raeng — Intensely hot, fierce, burning with strong heat
ขึ้น
khuen — To rise, go up; directional particle upward
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice
โลก
lok — World, Earth; the planet humans inhabit
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle inward
ใกล้
klai — Near, close; short distance from something
โดย
doi — By, through, by means of; instrumental preposition
ทั่วไป
thua pai — In general, generally, common, widely applicable
เชื่อ
chueа — To believe, trust, have faith in something
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or communal particle
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, slowly, little by little over time
เย็น
yen — Cool, cold; describing low or comfortable temperature
ลง
long — To descend, go down; directional particle downward
สม่ำเสมอ
sa mam sa moe — Consistent, regular, steady, uniform over time
อนาคต
a na khot — Future; the time that has not yet occurred
ผู้คน
phu khon — People, persons; human beings in general
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar with, accustomed to, used to something
คาดเดา
khat dao — To guess, speculate, or predict without certainty
เช่น
chen — Such as, for example, like; giving an example
รุ่นน้อง
run nong — Younger generation or junior colleague
มัก
mak — Often, usually, tend to; habitual action marker
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
ดาวเคราะห์
dao khro — Planet; a celestial body orbiting a star
ทั้งหลาย
thang lai — All, everyone, all of the aforementioned things
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ตก
tok — To fall, drop down; movement downward
กลับ
klap — To return, go back; reversing direction or state
สู่
su — Toward, to; preposition indicating direction or goal
ทีละ
thi la — One at a time, one by one, individually
ดวง
duang — Classifier for celestial bodies; star, sun, moon
ที่สุด
thi sut — Most, extreme; superlative marker in Thai
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เหตุการณ์
het kan — Event, incident, occurrence; something that happens
หายนะ
ha ya na — Catastrophe, disaster, calamity, devastating event
เหล่านี้
lao ni — These; demonstrative plural pronoun nearby
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, take place, come about
ลุกโชน
luk chon — To blaze, flare up with bright intense fire
พลังงาน
pha lang ngan — Energy, power; capacity to do work or produce force
ฟื้นคืน
fuen khuen — To recover, restore, revive to a previous state
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses together
ชั้นใน
chan nai — Inner layer, interior layer of something
หนึ่ง
nueng — One; the number 1 or an indefinite article
ประสบ
pra sop — To encounter, experience, or meet with something
ชะตากรรม
cha ta kam — Fate, destiny; one's unavoidable lot in life
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby reference
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of; used before conditions
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, logical justification for something
ความจริง
khwam ching — Truth, reality, fact; what is actually true
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
คง
khong — Probably, likely, still; expressing likelihood or continuity
อยู่
yu — To stay, be located, live; existence marker
รู้จัก
ru chak — To know someone or something, to be acquainted with
ดีละ
di la — Good enough, that's fine; informal expression of acceptance
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
จัด
chat — To arrange, organize, or set something in order
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ที่สี่
thi si — Fourth; ordinal number indicating position four
นะ
na — Softening particle seeking agreement or adding emphasis
ขณะ
kha na — While, during, at the moment something happens
กำลัง
kam lang — Currently doing; present progressive tense marker
หา
ha — To look for, seek, find something or someone
หลบเลี่ยง
lop liang — To avoid, evade, dodge something unpleasant
จาก
chak — From, away from; indicating origin or source
แสง
saeng — Light; illumination from a source like the sun
จ้า
cha — Blazingly bright, glaring; intensely brilliant light
ซาก
sak — Remains, ruins, remnants of something destroyed
ปรักหักพัง
prak hak phang — Ruins, rubble; remains of a collapsed structure
ขนาด
kha nat — Size, dimension, scale of something
มหึมา
ma hue ma — Enormous, gigantic, immensely large in size
ใกล้กับ
klai kap — Close to, near, adjacent to something
บ้าน
ban — House, home; a place where one lives
หลัง
lang — Back, behind, after; also classifier for houses
ใหญ่
yai — Big, large, great in size or importance
นอน
non — To sleep, lie down, rest in a horizontal position
กิน
kin — To eat, consume food or drink
อาหาร
a han — Food, meal; something consumed for nourishment
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
pra lat — Bizarre, peculiar, surprisingly strange or abnormal
ปีนป่าย
pin pai — To climb, scramble up over surfaces or obstacles
ท่ามกลาง
tham klang — Amid, in the middle of, surrounded by something
กอง
kong — Pile, heap, stack of things gathered together
หิน
hin — Stone, rock; hard natural mineral material
ก่อ
ko — To build, construct, or cause something to form
อิฐ
it — Brick; rectangular block used in construction
พบ
phop — To find, meet, encounter something or someone
ทางเดิน
thang doen — Passageway, corridor, path for walking through
แคบๆ
khaep khaep — Narrow, tight, not wide; describing a small space
แห่ง
haeng — Classifier for places; location, source, place of
หน้าต่าง
na tang — Window; an opening in a wall for light and air
ด้าน
dan — Side, aspect, face of something or direction
ปลาย
plai — End, tip, far end of something elongated
ด้านข้าง
dan khang — Side, lateral side of an object or structure
ถล่ม
thalum — To collapse, cave in, crumble down suddenly
ลงมา
long ma — To come down, fall downward toward a position
ปิดกั้น
pit kan — To block, obstruct, bar access to something
ไว้
wai — Keeps it in place; particle indicating maintained state
เปรียบ
priap — To compare, liken one thing to another
สว่าง
sa wang — Bright, well-lit, luminous, full of light
ภายนอก
phai nok — Outside, exterior, the outer part of something
ตอนแรก
ton raek — At first, initially, in the beginning
มัน
man — It, he, she; third person pronoun informal
ดู
du — To look, watch, appear; perception verb
มืด
muet — Dark, lacking light; opposite of bright
ทึบ
thuep — Opaque, dense, impenetrable to light or vision
จน
chon — Until, so much that; indicating result or limit
มอง
mong — To look at, gaze at, observe something visually
เห็น
hen — To see, perceive visually, notice something
อะไร
a rai — What; interrogative pronoun asking about things
เลย
loei — At all, so, therefore; emphatic or result particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →