← The Time Machine

The Time Machine — Page 107

English → Thai Full Text Level 6/10

I laughed at that, and turned again to the dark trees before me.

ฉันหัวเราะกับเรื่องนั้น แล้วหันกลับมามองต้นไม้มืดทึบที่อยู่เบื้องหน้า

It was very black, and Weena clung to me convulsively, but there was still, as my eyes grew accustomed to the darkness, sufficient light for me to avoid the stems.

มันมืดมากทีเดียว และวีน่ากอดฉันแน่นด้วยความตื่นกลัว แต่เมื่อดวงตาของฉันเริ่มคุ้นชินกับความมืด ก็ยังมีแสงสว่างเพียงพอที่จะหลบเลี่ยงลำต้นไม้ได้

Overhead it was simply black, except where a gap of remote blue sky shone down upon us here and there.

เบื้องบนนั้นมืดสนิท ยกเว้นที่ซึ่งมีช่องว่างของท้องฟ้าสีครามที่ดูห่างไกลส่องแสงลงมาถึงตัวเราเป็นแห่งๆ

I lit none of my matches because I had no hand free.

ฉันไม่ได้จุดไม้ขีดไฟเลยสักก้าน เพราะไม่มีมือว่างเหลือเลย

Upon my left arm I carried my little one, in my right hand I had my iron bar.

แขนซ้ายของฉันอุ้มเจ้าตัวน้อยอยู่ ส่วนมือขวาถือแท่งเหล็กไว้

"For some way I heard nothing but the crackling twigs under my feet, the faint rustle of the breeze above, and my own breathing and the throb of the blood-vessels in my ears.

"ชั่วระยะหนึ่งฉันไม่ได้ยินเสียงใดเลย นอกจากเสียงกิ่งไม้กรอบแกรบใต้ฝ่าเท้า เสียงสายลมพัดเบาๆ เหนือศีรษะ และเสียงหายใจของตัวเอง กับเสียงเต้นตุบๆ ของเส้นเลือดในหู

Then I seemed to know of a pattering behind me.

แล้วฉันก็รู้สึกได้ถึงเสียงเท้าย่ำเบาๆ อยู่ข้างหลัง

I pushed on grimly.

ฉันก้าวเดินต่อไปอย่างมุ่งมั่น

The pattering grew more distinct, and then I caught the same queer sound and voices I had heard in the Underworld.

เสียงเท้าย่ำนั้นดังชัดเจนขึ้นเรื่อยๆ แล้วฉันก็ได้ยินเสียงแปลกประหลาดและเสียงพูดแบบเดียวกับที่เคยได้ยินในโลกใต้ดิน

There were evidently several of the Morlocks, and they were closing in upon me.

เห็นได้ชัดว่ามีมอร์ล็อคหลายตัว และพวกมันกำลังรุมล้อมฉันเข้ามา

Indeed, in another minute I felt a tug at my coat, then something at my arm.

และแล้วในอีกไม่กี่วินาที ฉันก็รู้สึกว่ามีอะไรดึงเสื้อโค้ตของฉัน แล้วก็มีบางอย่างมาจับที่แขน

And Weena shivered violently, and became quite still.

และวีน่าก็สั่นสะท้านอย่างรุนแรง แล้วก็นิ่งสงบลง

"It was time for a match.

"ถึงเวลาต้องจุดไม้ขีดไฟแล้ว

But to get one I must put her down.

แต่เพื่อจะหยิบมันออกมาได้ ฉันต้องวางเธอลงก่อน

I did so, and, as I fumbled with my pocket, a struggle began in the darkness about my knees, perfectly silent on her part and with the same peculiar cooing sounds from the Morlocks.

ฉันทำเช่นนั้น และขณะที่ฉันควักกระเป๋าอยู่นั้น ก็เกิดการต่อสู้ดิ้นรนขึ้นในความมืดแถวเข่าของฉัน วีน่าเงียบสนิทไม่มีเสียง ในขณะที่มอร์ล็อคส่งเสียงครางประหลาดเหมือนเดิม

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for informal use
หัวเราะ
hua ro — To laugh; express amusement with sound
กับ
gap — With; together with; and (connecting nouns)
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, or subject
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
หัน
han — To turn; rotate the head or body direction
กลับ
glap — To return; go back to a previous place
มา
ma — To come; move toward the speaker
มอง
mong — To look at; gaze in a direction
ต้นไม้
ton mai — Tree; a large woody plant
มืด
muet — Dark; absence of light
ทึบ
thuep — Dense, opaque, thick and impenetrable
ที่
thi — At, place, which; relative pronoun or location marker
อยู่
yuu — To be located; to stay, live somewhere
เบื้องหน้า
bueang na — In front; ahead; the forward direction
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
มาก
mak — Much, many, a lot; high degree
ทีเดียว
thi diao — Quite, very, indeed; emphasizing degree or extent
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
กอด
got — To hug, embrace someone with arms
แน่น
naen — Tight, firm, tightly held or packed
ด้วย
duay — Also, too, with; used as additive particle
ความ
khwam — Nominalizing prefix; creates abstract nouns from adjectives
ตื่นกลัว
tuen glua — To be startled with fear; frightened suddenly
แต่
tae — But; however; contrasting conjunction
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ดวงตา
duang ta — Eyes; the pair of eyes on a face
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
เริ่ม
roem — To begin, start an action or process
คุ้นชิน
khun chin — To be accustomed to, familiar with something
ก็
go — Also, then, so; discourse particle linking clauses
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing or continuing state
มี
mi — To have; there is/are; indicating existence
แสง
saeng — Light; illumination from a source
สว่าง
sa-wang — Bright, well-lit; having sufficient light
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient; adequate amount or degree
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
หลบเลี่ยง
lop liang — To dodge, evade, avoid something deliberately
ลำต้น
lam ton — Trunk of a tree; main stem
ไม้
mai — Wood, tree; material from a tree
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or permission
เบื้องบน
bueang bon — Above, overhead; the upper area
สนิท
sa-nit — Close, tight, intimate; snugly fitted
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding; apart from something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ช่องว่าง
chong wang — Gap, space, opening between objects
ท้องฟ้า
thong fa — Sky; the expanse above the earth
สีคราม
si khram — Indigo blue; deep blue color
ดู
du — To look, watch, see something
ห่างไกล
hang glai — Far away, distant, remote
ส่อง
song — To shine, illuminate, beam light onto
ลงมา
long ma — To come down, descend toward speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
เป็น
pen — To be; indicating state, condition, or identity
แห่งๆ
haeng haeng — Here and there; scattered in various spots
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
จุด
jut — Point, spot, dot; to light a flame
ไม้ขีดไฟ
mai khit fai — Match; a stick used to make fire
เลย
loei — At all, ever; intensifying negation or past
สัก
sak — Even one, just, a single; indefinite particle
ก้าน
kan — Stem, stalk; thin stick of a match
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
มือ
mue — Hand; the hand of a person
ว่าง
wang — Free, empty, vacant, available
เหลือ
luea — Remaining, left over, to remain
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
ซ้าย
sai — Left; the left side or direction
อุ้ม
um — To carry in arms; hold someone cradled
เจ้าตัวน้อย
jao tua noi — Little one; affectionate term for small person
ส่วน
suan — Part, portion, section; as for (regarding)
ขวา
khwa — Right; the right side or direction
ถือ
thue — To hold, carry something in hand
แท่งเหล็ก
thaeng lek — Iron bar, metal rod; a solid iron stick
ไว้
wai — To keep, hold, place; maintaining something
ชั่ว
chua — Evil, wicked; also used for duration of time
ระยะ
ra-ya — Distance, period, interval; a span of space or time
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ไม่ได้ยิน
mai dai yin — Cannot hear; did not hear something
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
นอกจาก
nok jak — Except for, besides, other than something
กิ่งไม้
ging mai — Branch of a tree or bush
กรอบแกรบ
krob kraeb — Dry crackling sound; brittle crunching noise
ใต้
tai — Under, below, beneath something
ฝ่าเท้า
fa thao — Sole of the foot; bottom of the foot
สายลม
sai lom — Breeze, gentle wind; a current of air
พัด
phat — To blow (wind); to fan
เบาๆ
bao bao — Gently, softly, lightly
เหนือ
nuea — Above, over, north; higher than something
ศีรษะ
si-ra-sa — Head; the topmost part of the body
หายใจ
hai jai — To breathe; inhale and exhale air
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
เต้น
ten — To beat, throb, pulse; also to dance
ตุบๆ
tup tup — Throbbing sound; pulsing heartbeat rhythm
เส้นเลือด
sen lueat — Blood vessel, vein or artery in body
ใน
nai — In, inside, within a place
หู
hu — Ear; the hearing organ
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, perceive emotionally or physically
เท้า
thao — Foot; the lower part of the leg
ย่ำ
yam — To trample, stamp feet, tread on ground
ข้างหลัง
khang lang — Behind, at the back, rear side
ก้าวเดิน
kaw doen — To take steps, walk forward steadily
ต่อไป
to pai — To continue, go forward, onwards
อย่าง
yang — In the manner of; kind, type, way
มุ่งมั่น
mung man — Determined, resolute, focused with strong intention
ดัง
dang — Loud, resounding; to sound loudly
ชัดเจน
chat jen — Clear, distinct, precise, unambiguous
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise, increase, ascend
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, steadily, on and on
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceive sound with ears
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
pra-lat — Weird, bizarre, surprisingly strange
พูด
phut — To speak, talk, say something
แบบเดียวกับ
baep diao gap — In the same way as; just like something
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker
โลก
lok — World, earth; the planet or realm
ใต้ดิน
tai din — Underground; below the surface of earth
เห็น
hen — To see, notice, perceive visually
ได้ชัด
dai chat — Clearly visible or audible; perceive distinctly
ว่า
wa — That; introduces a clause or quote
หลาย
lai — Many, several, numerous
พวก
phuak — Group, bunch, they; collective noun or pronoun
กำลัง
gamlang — Currently, in the process of; progressive marker
รุมล้อม
rum lom — To surround and crowd around someone
เข้ามา
khao ma — To come in, enter toward the speaker
อีก
ik — More, again, another, additionally
ไม่กี่
mai gi — Only a few, not many, just a little
วินาที
wi-na-thi — Second; a unit of time
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
ดึง
dueng — To pull, tug, draw toward oneself
เสื้อโค้ต
suea khoht — Coat; an outer garment worn over clothes
บางอย่าง
bang yang — Something; an unspecified thing
จับ
jap — To grab, catch, hold, seize something
สั่น
san — To shake, tremble, vibrate
สะท้าน
sa-than — To shudder, shake with impact or vibration
รุนแรง
run raeng — Severe, intense, violent, forceful
นิ่ง
ning — Still, motionless, calm and quiet
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil, serene
ลง
long — Down, downward; to descend or decrease
ถึงเวลา
thueng we-la — It is time; the moment has arrived
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
หยิบ
yip — To pick up, take with fingers
ออกมา
ok ma — To come out, bring out from inside
วาง
wang — To place, put down, set something
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
ก่อน
gon — Before, first, prior to something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that
ขณะ
kha-na — While, moment, the time when something occurs
ควัก
khwak — To dig out, fish out from pocket
กระเป๋า
gra-pao — Bag, pocket, purse; container for belongings
เกิด
goet — To happen, occur, be born, arise
การ
kan — Action, activity, process; nominalizing prefix
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, battle against something
ดิ้นรน
din ron — To struggle, strive, writhe with effort
แถว
thaeo — Row, line, area, vicinity near somewhere
เข่า
khao — Knee; the joint in the middle of the leg
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, hushed
ส่ง
song — To send, deliver, emit, produce
คราง
khrang — To groan, moan in pain or discomfort
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
เดิม
doem — Original, former, same as before
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →