← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 33

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

There was some booing from those more thoughtless and excitable souls to whom a crowd is always an occasion for noise and horse-play.

มีเสียงโห่ร้องจากบรรดาผู้ที่ใจเบาและ興奮ง่าย ซึ่งสำหรับพวกเขาแล้ว ฝูงชนมักเป็นโอกาสสำหรับการส่งเสียงและการเล่นซุกซนเสมอ

Stent and Ogilvy, anticipating some possibilities of a collision, had telegraphed from Horsell to the barracks as soon as the Martians emerged, for the help of a company of soldiers to protect these strange creatures from violence.

สเตนต์และโอกิลวีซึ่งคาดการณ์ถึงความเป็นไปได้ของการปะทะกัน ได้ส่งโทรเลขจากฮอร์เซลล์ไปยังค่ายทหารทันทีที่พวกมาร์เชียนปรากฏตัวขึ้น เพื่อขอกำลังทหารหมู่หนึ่งมาคุ้มครองสิ่งมีชีวิตแปลกประหลาดเหล่านี้จากความรุนแรง

After that they returned to lead that ill-fated advance.

หลังจากนั้นพวกเขาก็กลับมาเพื่อนำการรุกคืบอันโชคร้ายนั้น

The description of their death, as it was seen by the crowd, tallies very closely with my own impressions: the three puffs of green smoke, the deep humming note, and the flashes of flame.

คำบรรยายการเสียชีวิตของพวกเขาตามที่ฝูงชนได้เห็น ตรงกันอย่างใกล้ชิดกับความประทับใจของฉันเอง ได้แก่ ควันสีเขียวสามกลุ่ม เสียงฮึ่มต่ำ และแสงวาบของเปลวไฟ

But that crowd of people had a far narrower escape than mine.

แต่ฝูงชนนั้นรอดพ้นอันตรายอย่างฉิวเฉียดยิ่งกว่าฉันเสียอีก

Only the fact that a hummock of heathery sand intercepted the lower part of the Heat-Ray saved them.

เพียงแต่ความจริงที่ว่าเนินทรายที่ปกคลุมด้วยพุ่มไม้ขวางกั้นส่วนล่างของรังสีความร้อนไว้เท่านั้นที่ช่วยชีวิตพวกเขาไว้ได้

Had the elevation of the parabolic mirror been a few yards higher, none could have lived to tell the tale.

หากกระจกพาราโบลานั้นถูกยกสูงขึ้นอีกสักสองสามหลา ก็คงไม่มีใครรอดชีวิตมาเล่าเรื่องนี้ได้

They saw the flashes and the men falling and an invisible hand, as it were, lit the bushes as it hurried towards them through the twilight.

พวกเขาเห็นแสงวาบและผู้คนล้มลง และราวกับว่ามือที่มองไม่เห็นจุดไฟให้พุ่มไม้ติดสว่างขณะที่มันพุ่งเข้าหาพวกเขาผ่านยามพลบค่ำ

Then, with a whistling note that rose above the droning of the pit, the beam swung close over their heads, lighting the tops of the beech trees that line the road, and splitting the bricks, smashing the windows, firing the window frames, and bringing down in crumbling ruin a portion of the gable of the house nearest the corner.

จากนั้น ด้วยเสียงหวีดที่ดังขึ้นเหนือเสียงหึ่งจากหลุม ลำแสงได้แกว่งผ่านเหนือศีรษะของพวกเขาอย่างใกล้ชิด ส่องสว่างยอดต้นบีชที่เรียงรายตามถนน และทำให้อิฐแตกร้าว กระจกแตก กรอบหน้าต่างลุกไหม้ และทำให้ส่วนหนึ่งของหน้าจั่วของบ้านที่อยู่ใกล้มุมถนนที่สุดพังทลายลงมาเป็นเศษซาก

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
โห่ร้อง
hoh rong — To shout, cheer, or jeer loudly
จาก
jak — From, departing from a place or source
บรรดา
ban-da — All of, among a group of people
ผู้ที่
phu thi — Those who, the person that
ใจเบา
jai bao — Easily frightened, faint-hearted, timid
และ
lae — And, connecting words or clauses
ตื่นเต้น
tuen ten — Excited, thrilled, feeling strong anticipation
ง่าย
ngai — Easy, not difficult to do
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a purpose or person
พวกเขา
puak khao — They, them; third-person plural pronoun
แล้ว
laeo — Already, then; indicating completion of action
ฝูงชน
fung chon — A crowd, a large group of people
มัก
mak — Often, tend to, usually do something
เป็น
pen — To be, to exist as something
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, occasion to do something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ส่งเสียง
song siang — To make a sound or noise
เล่น
len — To play, to engage in fun activity
ซุกซน
suk son — Mischievous, naughty, playfully troublesome
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, every time
คาดการณ์
khat kan — To predict, forecast, anticipate future events
ถึง
thueng — To reach, until, arriving at a point
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible, capable of happening or occurring
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ปะทะ
pa-tha — To clash, collide, or confront forcefully
กัน
kan — Each other, together, mutual action particle
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something
โทรเลข
tho-ra-lek — Telegram, telegraph communication message
ไป
pai — To go, moving away from current place
ยัง
yang — Still, yet, also; continuing state particle
ค่ายทหาร
khai tha-han — Military camp or army barracks
ทันที
than-thi — Immediately, right away, without delay
ที่
thi — At, place, which; location or relative marker
พวก
puak — Group, gang, those belonging to a set
ปรากฏตัว
pra-kot tua — To appear, show up, make one's presence known
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, or emerge
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ขอ
kho — To request, ask for, or seek
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength, power, force
ทหาร
tha-han — Soldier, military personnel, armed forces member
หมู่หนึ่ง
mu nueng — A unit or group of people or soldiers
มา
ma — To come, moving toward the speaker
คุ้มครอง
khum-khrong — To protect, guard, or provide shelter
สิ่งมีชีวิต
sing mee chi-wit — Living creature, organism, being with life
แปลก
plaek — Strange, unusual, foreign, or unfamiliar
ประหลาด
pra-lat — Odd, bizarre, surprisingly strange or weird
เหล่านี้
lao ni — These, referring to previously mentioned items
รุนแรง
run-raeng — Violent, severe, intense in force
หลังจาก
lang jak — After, following a particular event or time
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distance
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
กลับมา
klap ma — To come back, return to a place
นำ
nam — To lead, bring, or carry something forward
รุกคืบ
ruk khuep — To advance, push forward inch by inch
อัน
an — A classifier for objects; that, which
โชคร้าย
chok rai — Bad luck, unfortunate, unlucky circumstance
คำ
kham — Word, utterance, or unit of speech
บรรยาย
ban-yai — To describe, narrate, or give a lecture
เสียชีวิต
sia chi-wit — To die, lose one's life, pass away
ตาม
tam — To follow, according to, in accordance with
เห็น
hen — To see, to witness with one's eyes
ตรง
trong — Straight, direct, exactly at a point
อย่าง
yang — In a manner of, type, kind of way
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, in near proximity
กับ
kap — With, together with, and also
ประทับใจ
pra-thap jai — To be impressed, make a strong impression
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun informal
เอง
eng — Oneself, by oneself, personally, itself
ได้แก่
dai kae — Namely, that is, such as, specifically
ควัน
khwan — Smoke, fumes rising from fire or heat
สี
si — Color, shade; also the number four
เขียว
khiao — Green color
สาม
sam — Three; the number 3
กลุ่ม
klum — Group, cluster, bunch of things or people
ฮึ่ม
huem — A low grumbling or humming sound
ต่ำ
tam — Low, below normal height or level
แสง
saeng — Light, beam of illumination or radiance
วาบ
wap — Flash, a sudden brief burst of light
เปลว
pleo — Flame, tongue of fire blazing upward
ไฟ
fai — Fire, flame, or electricity
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
รอดพ้น
rot phon — To escape, be saved from danger
อันตราย
an-ta-rai — Danger, hazard, perilous situation or threat
ฉิวเฉียด
chiu chiat — By a narrow margin, barely escaping harm
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
กว่า
kwa — More than, compared to, greater than
เสีย
sia — To lose, spoil, or waste something
อีก
ik — More, again, another, additional
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
จริง
jing — True, real, genuine, actually
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech
เนิน
noen — A hill, mound, or raised ground
ทราย
sai — Sand, fine granular ground material
ปก
pok — To cover, a cover; also book cover
คลุม
khlum — To cover over, drape over something
ด้วย
duay — With, also, by means of something
พุ่มไม้
phum mai — A bush, shrub, small dense plant
ขวาง
khwang — To block, obstruct, or stand in the way
กั้น
kan — To partition, separate, or block off
ส่วน
suan — Part, portion, section of something larger
ล่าง
lang — Lower, below, beneath something else
รังสี
rang-si — Ray, radiation, beam of energy or light
ร้อน
ron — Hot, having high temperature or heat
ไว้
wai — To keep, retain, hold in place
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more than
ช่วย
chuay — To help, assist, or save someone
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living being
หาก
hak — If, in case, supposing that
กระจก
kra-jok — Glass, mirror, or reflective surface
ถูก
thuk — To be hit; correct; cheap; passive marker
ยก
yok — To lift, raise up, carry upward
สูง
sung — Tall, high, elevated in position
สัก
sak — About, approximately, just a little bit
สองสาม
song sam — Two or three, a couple, a few
หลา
la — Yard (unit of measurement); multiple items
คง
khong — Probably, likely, presumably to be so
ไม่มี
mai mee — To not have, there is none
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
รอดชีวิต
rot chi-wit — To survive, live through a dangerous event
เล่า
lao — To tell a story, narrate, recount events
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject of discussion
นี้
ni — This, these; near demonstrative pronoun
ผู้คน
phu khon — People, persons, human beings in general
ล้มลง
lom long — To fall down, collapse, topple over
ราวกับ
rao kap — As if, like, as though something were true
มือ
mue — Hand, the body part used for grasping
มองไม่เห็น
mong mai hen — Cannot see, invisible, unable to be seen
จุดไฟ
jut fai — To light a fire, ignite something
ให้
hai — To give, to let, causing someone to act
ติด
tit — To stick, to catch fire, to attach
สว่าง
sa-wang — Bright, illuminated, well-lit
ขณะ
kha-na — While, at the moment, during a time
มัน
man — It, that thing; third-person non-human pronoun
พุ่ง
phung — To dart, shoot forward, rush rapidly
เข้า
khao — To enter, go into, move inward
หา
ha — To look for, seek, find something
ผ่าน
phan — To pass through, go past, traverse
ยาม
yam — Guard, watchman; a period of time
พลบค่ำ
phlop kham — Dusk, twilight, the time just after sunset
จากนั้น
jak nan — After that, then, following that moment
หวีด
wiet — To shriek, produce a high-pitched scream
ดัง
dang — Loud, resounding; also famous or well-known
เหนือ
nuea — Above, over, north of something
หึ่ง
hueng — A deep buzzing or humming sound
หลุม
lum — Hole, pit, hollow in the ground
ลำแสง
lam saeng — A beam of light, ray of illumination
แกว่ง
kwaeng — To swing, sway back and forth
ศีรษะ
si-sa — Head, the top part of the body
ส่อง
song — To shine, illuminate, or peer through
ยอด
yot — Top, tip, peak, summit of something
ต้น
ton — Tree, trunk, origin, classifier for plants
เรียงราย
riang rai — Lined up, arranged in a row
ถนน
tha-non — Road, street, a paved pathway for travel
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or occur
อิฐ
it — Brick, a block used for building walls
แตกร้าว
taek rao — To crack, split, develop fractures
แตก
taek — To break, crack, burst apart
กรอบ
krob — Frame, border; also crispy texture
หน้าต่าง
na-tang — Window, an opening in a wall with glass
ลุกไหม้
luk mai — To catch fire, burn, ignite and blaze
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
หน้า
na — Face, front, page, next; forward direction
จั่ว
jua — Roof gable, the triangular upper end of a wall
บ้าน
ban — House, home, dwelling place
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
ใกล้
klai — Near, close by, not far away
มุม
mum — Corner, angle, a point where two lines meet
ที่สุด
thi sut — Most, the superlative degree of something
พัง
phang — To collapse, break down, fall apart
ทลาย
tha-lai — To crumble, demolish, destroy completely
ลงมา
long ma — To come down, fall downward toward here
เศษ
set — Fragment, remnant, leftover piece of something
ซาก
sak — Wreckage, remains, ruins of something destroyed
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →