← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 34

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

In the sudden thud, hiss, and glare of the igniting trees, the panic-stricken crowd seems to have swayed hesitatingly for some moments.

ในเสียงตึง เสียงฟ่อ และแสงเจิดจ้าของต้นไม้ที่ลุกติดไฟขึ้นอย่างปัจจุบันทันด่วนนั้น ฝูงชนที่ตื่นตระหนกดูเหมือนจะโอนเอนลังเลอยู่ชั่วขณะหนึ่ง

Sparks and burning twigs began to fall into the road, and single leaves like puffs of flame.

ประกายไฟและกิ่งไม้ที่กำลังลุกไหม้เริ่มร่วงหล่นลงมาบนถนน พร้อมกับใบไม้แต่ละใบที่ดูเหมือนเปลวเพลิงพวยพุ่ง

Hats and dresses caught fire.

หมวกและชุดเสื้อผ้าติดไฟ

Then came a crying from the common.

แล้วก็มีเสียงร้องไห้ดังมาจากสนามหญ้าสาธารณะ

There were shrieks and shouts, and suddenly a mounted policeman came galloping through the confusion with his hands clasped over his head, screaming.

มีเสียงกรีดร้องและตะโกน และทันใดนั้นตำรวจขี่ม้านายหนึ่งก็ควบม้าฝ่าฝูงชนที่วุ่นวายมาด้วยมือทั้งสองประสานกุมศีรษะ พร้อมกับกรีดร้อง

"They're coming!" a woman shrieked, and incontinently everyone was turning and pushing at those behind, in order to clear their way to Woking again.

"พวกมันมาแล้ว!" ผู้หญิงคนหนึ่งกรีดร้อง และในทันทีทุกคนก็หันกลับและผลักดันผู้ที่อยู่ข้างหลัง เพื่อเปิดทางกลับไปยังโวกิงอีกครั้ง

They must have bolted as blindly as a flock of sheep.

พวกเขาคงแตกหนีอย่างตาบอดไม่ต่างจากฝูงแกะ

Where the road grows narrow and black between the high banks the crowd jammed, and a desperate struggle occurred.

ตรงที่ถนนแคบลงและมืดมิดระหว่างคันดินสูงทั้งสองข้าง ฝูงชนติดขัดกันอยู่และเกิดการต่อสู้ดิ้นรนอย่างสิ้นหวัง

All that crowd did not escape; three persons at least, two women and a little boy, were crushed and trampled there, and left to die amid the terror and the darkness.

ฝูงชนทั้งหมดนั้นไม่ได้หนีรอดกันทุกคน มีผู้คนอย่างน้อยสามคน คือผู้หญิงสองคนและเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง ถูกบดขยี้และเหยียบย่ำจนถึงแก่ชีวิตท่ามกลางความสยองขวัญและความมืดมิด

VII.

VII.

HOW I REACHED HOME.

ฉันเดินทางกลับถึงบ้านได้อย่างไร

For my own part, I remember nothing of my flight except the stress of blundering against trees and stumbling through the heather.

สำหรับตัวฉันเอง ฉันจำอะไรเกี่ยวกับการหลบหนีของตัวเองไม่ได้เลย นอกจากความเครียดจากการพุ่งชนต้นไม้และสะดุดล้มไปในพงหญ้าฮีเธอร์

All about me gathered the invisible terrors of the Martians; that pitiless sword of heat seemed whirling to and fro, flourishing overhead before it descended and smote me out of life.

รอบข้างฉันความน่าสะพรึงกลัวที่มองไม่เห็นของเหล่ามาร์เชียนรวมตัวกันอยู่ ดาบแห่งความร้อนอันไร้ความปรานีนั้นดูเหมือนจะหมุนวนไปมา โบกพัดอยู่เหนือศีรษะก่อนที่มันจะพุ่งลงมาและคร่าชีวิตฉัน

I came into the road between the crossroads and Horsell, and ran along this to the crossroads.

ฉันออกมาสู่ถนนระหว่างทางแยกและฮอร์เซลล์ แล้ววิ่งไปตามถนนสายนั้นจนถึงทางแยก

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or time
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ตึง
tueng — Tense, tight, or strained
และ
lae — And, connecting words or phrases together
แสง
saeng — Light, brightness, or ray of light
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ต้นไม้
ton mai — Tree, a large woody plant
ที่
thi — At, place, relative pronoun marker
ลุก
luk — To rise up, stand up, or catch fire
ติด
tit — To catch, stick, or become attached
ไฟ
fai — Fire, flame, or electricity
ขึ้น
khuen — Up, to rise or increase
อย่าง
yang — Like, in the manner of, a kind
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present, current, modern time
ทันด่วน
than duan — Immediately urgent, in a great hurry
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
ฝูงชน
fuung chon — Crowd, a large group of people
ตื่นตระหนก
tuen tra-nok — To panic, be startled or frightened suddenly
ดู
duu — To look, watch, or observe
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จะ
ja — Will, future tense marker or intention
ลังเล
lang-le — To hesitate, be indecisive or uncertain
อยู่
yuu — To be located, to stay or live
ชั่ว
chua — Evil, wicked; also used in time expressions
ขณะ
kha-na — Moment, instant, while or during a time
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ประกายไฟ
pra-kaai fai — Spark, a small flash of fire
กิ่งไม้
king mai — Branch or twig of a tree
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength or power
ลุกไหม้
luk mai — To burn, be on fire, combust
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence
ร่วง
ruang — To fall, drop, or tumble down
หล่น
lon — To fall or drop accidentally
ลงมา
long maa — To come down, descend toward the speaker
บน
bon — On, above, on top of
ถนน
tha-non — Road, street, or avenue
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with
กับ
gap — With, together with, and
ใบไม้
bai mai — Leaf, a leaf of a tree or plant
แต่ละ
tae la — Each, every individual one separately
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects
เปลว
plaew — Flame, a tongue of fire
เพลิง
phloeng — Fire, blaze, conflagration
พุ่ง
pung — To shoot, dart, or surge forward quickly
หมวก
muak — Hat, cap worn on the head
ชุด
chut — Set, outfit, or suit of clothes
เสื้อผ้า
suea pha — Clothing, clothes, garments worn on body
แล้ว
laeo — Already, then, after that
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle
มี
mii — To have, there is or are
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
ดัง
dang — Loud, famous, or resounding
มา
maa — To come, toward the speaker
จาก
jaak — From, away from a place or person
สนามหญ้า
sa-naam yaa — Lawn, grassy field or park area
สาธารณะ
saa-thaa-ra-na — Public, open to everyone, communal
กรีดร้อง
kreet rong — To scream, shriek loudly in fear
ตะโกน
ta-gon — To shout, yell out loudly
ทันใด
than dai — Suddenly, instantly, all at once
ตำรวจ
tam-ruat — Police, law enforcement officer
ขี่ม้า
khi maa — To ride a horse
นาย
naai — Master, mister, male title or officer
ฝ่า
faa — To push through, break through an obstacle
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, hectic, disorderly, confused situation
ด้วย
duay — With, also, by means of
มือ
mue — Hand, the human hand
ทั้งสอง
thang song — Both, the two of them together
ประสาน
pra-saan — To coordinate, interlock, or join together
กุม
gum — To grasp, hold firmly, or clutch
ศีรษะ
see-sa — Head, the top part of the body
พวกมัน
phuak man — They, them; referring to animals or things
ผู้หญิง
phu-ying — Woman, female person
คน
khon — Person, people, individual human being
ทันที
than-thii — Immediately, right away, at once
ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person, everybody
หัน
han — To turn, face a different direction
กลับ
glap — To return, go back, turn around
ผลัก
phlak — To push, shove someone or something
ดัน
dan — To push forward, press against something
ผู้
phu — Person, one who does something; prefix
ข้างหลัง
khaang lang — Behind, at the back, rear side
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction
ไป
pai — To go, away from the speaker
ยัง
yang — Still, yet, also, to, toward
อีก
iik — Again, more, another, additionally
ครั้ง
khrang — Time, occurrence, instance of an event
พวกเขา
phuak khao — They, them, those people
คง
khong — Probably, likely, to remain or stay
แตก
taek — To break, crack, shatter, or split
หนี
nii — To flee, escape, run away from
ตาบอด
taa bot — Blind, unable to see
ไม่ต่างจาก
mai tang jaak — Not different from, just like, same as
ฝูง
fuung — Flock, herd, or group of animals
แกะ
gae — Sheep; also to peel or unwrap
ตรง
trong — Straight, direct, exactly, upright
แคบ
khaep — Narrow, tight, not wide
ลง
long — Down, to descend or decrease
มืดมิด
muet mit — Pitch dark, completely dark, no light
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, during a period
สูง
suung — Tall, high, elevated in height
ข้าง
khaang — Side, beside, next to something
ติดขัด
tit khat — Stuck, obstructed, jammed or blocked
กัน
gan — Together, each other, mutually, one another
เกิด
goet — To occur, happen, be born
การ
gaan — Action, process, nominalizing prefix for verbs
ต่อสู้
to suu — To fight, struggle, battle against something
ดิ้นรน
din-ron — To struggle, strive desperately to survive
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless, desperate, without any hope left
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, everything, the whole lot
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
รอด
rot — To survive, escape danger, be saved
ผู้คน
phu khon — People, persons, individuals in general
น้อย
noi — Few, little, small in quantity
สาม
saam — Three, the number three
คือ
khue — Is, are, namely, that is to say
สอง
song — Two, the number two
เด็กชาย
dek chaai — Boy, a young male child
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, little in size
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap
บด
bot — To grind, crush into small pieces
เหยียบ
yiap — To step on, tread upon something
ย่ำ
yam — To trample, stamp repeatedly on something
จน
jon — Until, so much that; poor
ถึงแก่ชีวิต
thueng gae chiiwit — To die, lose one's life, perish
ท่ามกลาง
thaam glaang — In the middle of, amidst, surrounded by
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns
สยองขวัญ
sa-yong khwan — Horror, terror, something frightening and dreadful
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun informal
เดินทาง
doen thaang — To travel, make a journey somewhere
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until
บ้าน
baan — Home, house, residence
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
อย่างไร
yang-rai — How, in what way or manner
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a purpose or person
เอง
eng — Self, oneself, by oneself
จำ
jam — To remember, memorize, or recall
อะไร
a-rai — What, anything, something; question word
เกี่ยวกับ
giao gap — About, concerning, related to a topic
หลบหนี
lop nii — To flee, escape, evade and run away
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by oneself, for oneself
เลย
loei — At all, so, therefore, past a point
นอกจาก
nok jaak — Except for, besides, other than something
เครียด
khriat — Stressed, tense, anxious, under pressure
พุ่งชน
pung chon — To crash into, collide forcefully with something
สะดุด
sa-dut — To stumble, trip over something accidentally
ล้ม
lom — To fall down, topple over, collapse
รอบข้าง
rop khaang — Surroundings, all around, on every side
น่าสะพรึงกลัว
naa sa-phrueng glua — Terrifying, dreadful, causing great fear
มองไม่เห็น
mong mai hen — Cannot see, invisible, unable to see
เหล่า
lao — Group of, those, plural marker for nouns
รวมตัว
ruam tua — To gather, assemble, come together as group
ดาบ
daap — Sword, a bladed weapon for fighting
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
ร้อน
ron — Hot, warm in temperature
อัน
an — One; classifier for small or general objects
ไร้ความปรานี
rai khwaam praa-nii — Merciless, ruthless, without any compassion
หมุน
mun — To spin, rotate, or turn around
วน
won — To circle, go around in loops
ไปมา
pai maa — Back and forth, to and fro
โบก
bok — To wave, swing, or beckon with hand
พัด
phat — To blow, as wind; a fan
เหนือ
nuea — Above, north, over, superior to
ก่อน
gon — Before, first, prior to something else
มัน
man — It; he or she informal; oily
คร่า
khraa — To take, claim, or snatch away life
ชีวิต
chiiwit — Life, existence, one's living being
ออก
ok — Out, to exit, go outward
สู่
suu — Toward, to, in the direction of
ทางแยก
thaang yaek — Intersection, crossroads, fork in the road
วิ่ง
wing — To run, sprint, move quickly on foot
ตาม
taam — To follow, along, according to
สาย
saai — Late; line, string, or strand
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →