← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 51

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

"I must have a pound," said the landlord, "and I've no one to drive it."

"ฉันต้องการหนึ่งปอนด์" เจ้าของโรงแรมกล่าว "และฉันไม่มีใครขับมันไป"

"I'll give you two," said I, over the stranger's shoulder.

"ฉันจะให้คุณสองปอนด์" ฉันกล่าว โดยพูดข้ามไหล่คนแปลกหน้า

"What for?"

"เพื่ออะไร?"

"And I'll bring it back by midnight," I said.

"และฉันจะนำมันกลับมาก่อนเที่ยงคืน" ฉันกล่าว

"Lord!" said the landlord; "what's the hurry? I'm selling my bit of a pig. Two pounds, and you bring it back? What's going on now?"

"พระเจ้า!" เจ้าของโรงแรมกล่าว "รีบอะไรกัน? ฉันกำลังขายหมูตัวเล็กๆ ของฉัน สองปอนด์แล้วยังจะนำมันกลับมาอีก? เกิดอะไรขึ้นกัน?"

I explained hastily that I had to leave my home, and so secured the dog cart.

ฉันอธิบายอย่างเร่งรีบว่าต้องออกจากบ้าน และจึงได้รถเทียมสุนัขนั้นมา

At the time it did not seem to me nearly so urgent that the landlord should leave his.

ในขณะนั้น ฉันไม่รู้สึกว่าเจ้าของโรงแรมจะต้องออกจากบ้านของเขาอย่างเร่งด่วนเช่นกัน

I took care to have the cart there and then, drove it off down the road, and, leaving it in charge of my wife and servant, rushed into my house and packed a few valuables, such plate as we had, and so forth.

ฉันรีบเอารถนั้นไปในทันที ขับมันออกไปตามถนน แล้วฝากไว้กับภรรยาและคนรับใช้ จากนั้นรีบวิ่งเข้าไปในบ้านและเก็บของมีค่าบางอย่าง เช่น ถ้วยชามที่เรามี และสิ่งอื่นๆ

The beech trees below the house were burning while I did this, and the palings up the road glowed red.

ต้นบีชด้านล่างบ้านกำลังลุกไหม้ขณะที่ฉันทำสิ่งนี้ และรั้วไม้ตามถนนก็เรืองแสงเป็นสีแดง

While I was occupied in this way, one of the dismounted hussars came running up.

ขณะที่ฉันกำลังยุ่งอยู่กับสิ่งนี้ ทหารม้าฮุสซาร์ที่ลงจากหลังม้าคนหนึ่งก็วิ่งมา

He was going from house to house, warning people to leave.

เขากำลังเดินจากบ้านหนึ่งไปยังอีกบ้านหนึ่ง เตือนให้ผู้คนออกไป

He was going on as I came out of my front door, lugging my treasures, done up in a tablecloth.

เขากำลังจะเดินหน้าต่อไปพอดีกับที่ฉันออกมาจากประตูหน้าบ้าน พร้อมแบกของมีค่าที่ห่อด้วยผ้าปูโต๊ะ

I shouted after him:

ฉันตะโกนตามเขาว่า:

"What news?"

"มีข่าวอะไรบ้าง?"

He turned, stared, bawled something about "crawling out in a thing like a dish cover," and ran on to the gate of the house at the crest.

เขาหันมา จ้องมอง แล้วตะโกนอะไรบางอย่างเกี่ยวกับ "การคืบออกมาในสิ่งที่เหมือนฝาชี" แล้วก็วิ่งต่อไปยังประตูบ้านที่อยู่บนยอดเขา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
ต้องการ
tong kan — To want or need something
หนึ่ง
nueng — The number one
ปอนด์
pon — Pound, unit of weight or currency
เจ้าของ
jao khong — Owner, proprietor of something
โรงแรม
rong raem — Hotel, lodging establishment for guests
กล่าว
klaao — To say or state formally
และ
lae — And, connecting words or clauses
ไม่มี
mai mee — There is none, to not have
ใคร
khrai — Who, anyone, somebody
ขับ
khap — To drive a vehicle
มัน
man — It, third person pronoun for things
ไป
pai — To go, move away from speaker
จะ
ja — Will, future tense marker
ให้
hai — To give; causative marker in sentences
คุณ
khun — You; polite pronoun or title
สอง
song — The number two
โดย
doi — By, via, by means of
พูด
phut — To speak or talk
ข้าม
kham — To cross over something
ไหล่
lai — Shoulder, part of the body
คน
khon — Person, people, human being
แปลกหน้า
plaek na — Stranger, unfamiliar or unknown person
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
อะไร
arai — What, used in questions
นำ
nam — To lead, bring, or take along
กลับมา
klap ma — To come back, return to a place
ก่อน
kon — Before, prior to something
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight, twelve o'clock at night
พระเจ้า
phra jao — God, divine being or deity
รีบ
rip — To hurry, rush, act quickly
กัน
kan — Together; mutual action marker
กำลัง
kamlang — Currently doing; present tense marker
ขาย
khai — To sell goods or services
หมู
mu — Pig, pork meat
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
แล้ว
laeo — Already; then, after that
ยัง
yang — Still, yet, continuing an action
อีก
ik — More, again, another, additionally
เกิด
koet — To happen, occur; to be born
ขึ้น
khuen — To rise, go up; upward direction
อธิบาย
athibai — To explain, describe in detail
อย่าง
yang — Type, kind, manner, way of doing
เร่งรีบ
reng rip — To rush urgently, hurry up hastily
ว่า
wa — That; quotative marker; to say
ต้อง
tong — Must, have to, obligatory action
ออก
ok — To exit, go out, come out
จาก
jak — From, away from a place or time
บ้าน
ban — House, home, dwelling place
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, then
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
นั้น
nan — That, those, referring to something distant
มา
ma — To come toward the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place
ขณะนั้น
khana nan — At that moment, at that time
ไม่
mai — No, not; negation marker
รู้สึก
ru suek — To feel, sense an emotion or sensation
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เร่งด่วน
reng duan — Urgent, requiring immediate attention
เช่นกัน
chen kan — Likewise, also, the same as well
เอา
ao — To take, get, grab something
รถ
rot — Vehicle, car, automobile
ทันที
than thi — Immediately, right away, at once
ตาม
tam — To follow; according to, along
ถนน
thanon — Road, street, pathway for vehicles
ฝาก
fak — To deposit, entrust, leave with someone
ไว้
wai — To keep, leave in place, retain
กับ
kap — With, together with; and
ภรรยา
phanraya — Wife, a man's female spouse
รับใช้
rap chai — To serve, work as a servant
จากนั้น
jak nan — After that, then, subsequently
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
เข้า
khao — To enter, go into, come in
เก็บ
kep — To collect, keep, pick up items
มีค่า
mee kha — Valuable, precious, worth something
บาง
bang — Some, a few; thin in thickness
เช่น
chen — Such as, for example, like
ถ้วยชาม
thuai cham — Cups and bowls, tableware, dishware
ที่
thi — At, place; relative clause marker
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
มี
mee — To have, there is or are
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, item
อื่นๆ
uen uen — Others, other things, et cetera
ต้น
ton — Tree; beginning, origin, source
ด้านล่าง
dan lang — Below, underneath, lower side
ลุกไหม้
luk mai — To catch fire, be burning, ablaze
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ทำ
tham — To do, make, perform an action
นี้
ni — This, referring to something nearby
ก็
ko — Also, then, too; discourse particle
แสง
saeng — Light, ray, beam of light
เป็น
pen — To be, is, am, are
สีแดง
si daeng — Red color
ยุ่ง
yung — Busy, tangled, complicated, in disorder
อยู่
yu — To be located, stay, reside somewhere
ลง
long — To go down, descend, decrease
เดิน
doen — To walk, move on foot
เตือน
tuean — To warn, remind, alert someone
ผู้คน
phu khon — People, persons, folks in general
หน้า
na — Face; front; page; next
ต่อ
to — To continue; per; connect; toward
พอดี
pho di — Just right, exactly, perfectly fitting
ประตูหน้า
pratu na — Front door, main entrance of building
พร้อม
phrom — Ready, prepared, all together
แบก
baek — To carry on one's back or shoulder
ห่อ
ho — Bundle, package; to wrap something
ด้วย
duai — With, also, too, by means of
ตะโกน
takohn — To shout, yell, call out loudly
ข่าว
khao — News, information, report of events
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little bit
หันมา
han ma — To turn toward, face in direction
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze fixedly at something
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, concerning a topic
การ
kan — Nominalizer; action, process, activity
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something
ประตู
pratu — Door, gate, entrance or exit
บน
bon — On top of, above, upper surface
ยอดเขา
yot khao — Mountain peak, summit, top of mountain
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →