← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 60

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

I hammered at the door, but I could not make the people hear (if there were any people inside), and after a time I desisted, and, availing myself of a ditch for the greater part of the way, succeeded in crawling, unobserved by these monstrous machines, into the pine woods towards Maybury.

ฉันทุบที่ประตู แต่ไม่สามารถทำให้คนได้ยิน (ถ้าหากมีคนอยู่ข้างใน) และหลังจากนั้นสักครู่ฉันก็หยุด และอาศัยคูน้ำเป็นเส้นทางส่วนใหญ่ สำเร็จในการคลานเข้าไปในป่าสนที่มุ่งสู่เมย์เบอรี โดยไม่ถูกสังเกตโดยเครื่องจักรประหลาดเหล่านั้น

Under cover of this I pushed on, wet and shivering now, towards my own house.

ภายใต้ร่มเงาของมัน ฉันก็เดินหน้าต่อไป เปียกและสั่นเทาในขณะนี้ มุ่งหน้าสู่บ้านของตนเอง

I walked among the trees trying to find the footpath.

ฉันเดินอยู่ท่ามกลางต้นไม้พยายามหาทางเดินเท้า

It was very dark indeed in the wood, for the lightning was now becoming infrequent, and the hail, which was pouring down in a torrent, fell in columns through the gaps in the heavy foliage.

มันมืดมากจริงๆ ในป่า เพราะฟ้าแลบตอนนี้เริ่มห่างขึ้น และลูกเห็บที่กำลังตกหนักเป็นสายนั้น ตกลงมาเป็นแนวผ่านช่องว่างของใบไม้ทึบ

If I had fully realised the meaning of all the things I had seen I should have immediately worked my way round through Byfleet to Street Cobham, and so gone back to rejoin my wife at Leatherhead.

หากฉันได้ตระหนักถึงความหมายของสิ่งทั้งหมดที่ฉันได้เห็นอย่างเต็มที่ ฉันควรจะเดินทางอ้อมผ่านไบฟลีตไปยังสตรีทโคบแฮมทันที และกลับไปพบภรรยาของฉันที่เลเธอร์เฮด

But that night the strangeness of things about me, and my physical wretchedness, prevented me, for I was bruised, weary, wet to the skin, deafened and blinded by the storm.

แต่คืนนั้นความแปลกประหลาดของสิ่งต่างๆ รอบตัวฉัน และความทุกข์ทรมานทางร่างกาย ขัดขวางฉัน เพราะฉันช้ำ อ่อนเพลีย เปียกจนถึงผิวหนัง หูหนวกและตาบอดเพราะพายุ

I had a vague idea of going on to my own house, and that was as much motive as I had.

ฉันมีความคิด막연한ที่จะเดินหน้าต่อไปยังบ้านของตนเอง และนั่นก็เป็นแรงจูงใจเท่าที่ฉันมี

I staggered through the trees, fell into a ditch and bruised my knees against a plank, and finally splashed out into the lane that ran down from the College Arms.

ฉันเดินโซเซผ่านต้นไม้ ตกลงในคูน้ำและทำให้เข่าช้ำกับแผ่นกระดาน และในที่สุดก็กระเซ็นออกมาในทางแคบที่ลงมาจาก College Arms

I say splashed, for the storm water was sweeping the sand down the hill in a muddy torrent.

ฉันพูดว่ากระเซ็น เพราะน้ำจากพายุกำลังพัดพาทรายลงเนินในกระแสโคลนตม

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
ทุบ
thup — To pound, beat, or knock hard
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ไม่
mai — No, not; negation particle
สามารถ
sa-mart — To be able to, can do something
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or cause something to happen
คน
khon — Person, human being, people
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound or voice
ถ้า
tha — If, supposing that; conditional conjunction
หาก
hak — If, in case; formal conditional conjunction
มี
mi — To have, there is, there are
อยู่
yu — To be located, to stay, to live somewhere
ข้างใน
khang-nai — Inside, within a space or container
และ
lae — And; conjunction linking words or clauses
หลังจาก
lang-jak — After, following a particular time or event
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun or adjective
สัก
sak — Just, a little bit; softening particle
ครู่
khru — A short while, a brief moment
ก็
ko — Then, also; discourse particle for continuation
หยุด
yut — To stop, halt, cease an action
อาศัย
a-sai — To rely on, live in, or depend on
คูน้ำ
khu-nam — Moat or ditch filled with water
เป็น
pen — To be, to exist as something
เส้นทาง
sen-thang — Route, path, or way to travel
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly, for the most part, majority
สำเร็จ
sam-ret — To succeed, accomplish, or complete a goal
ใน
nai — In, inside, within a place or time
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
คลาน
khlan — To crawl on hands and knees
เข้าไป
khao-pai — To go into, enter a place
ป่าสน
pa-son — Pine forest, woodland of pine trees
มุ่ง
mung — To aim at, head toward, direct oneself
สู่
su — Toward, to; preposition indicating direction
โดย
doi — By, by means of; preposition of method
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention to
เครื่องจักร
khrueang-jak — Machine, mechanical device or apparatus
ประหลาด
pra-lat — Strange, weird, or unusual in character
เหล่านั้น
lao-nan — Those, referring to previously mentioned things
ภายใต้
phai-tai — Under, beneath, below something
ร่มเงา
rom-ngao — Shade, shadow cast by trees or objects
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
มัน
man — It, he, she; informal third-person pronoun
เดินหน้า
doen-na — To move forward, advance, proceed ahead
ต่อไป
to-pai — To continue, carry on, proceed further
เปียก
piak — Wet, soaked, damp from liquid
สั่นเทา
san-thao — To tremble, shiver from cold or fear
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun or adjective
มุ่งหน้า
mung-na — To head toward, aim in a direction
บ้าน
ban — House, home, one's dwelling place
ตนเอง
ton-eng — Oneself, himself, herself; reflexive pronoun
เดิน
doen — To walk, to go on foot
ท่ามกลาง
tham-klang — In the midst of, surrounded by something
ต้นไม้
ton-mai — Tree, a large woody plant
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
หา
ha — To look for, search, seek something
ทางเดิน
thang-doen — Pathway, walkway, or trail for walking
เท้า
thao — Foot, the lower part of the leg
มืด
muet — Dark, lacking light or brightness
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely; emphatic intensifier
ป่า
pa — Forest, jungle, wilderness area
เพราะ
phro — Because, since; conjunction of reason
ฟ้าแลบ
fa-laep — Lightning, flash of light during storm
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this moment, currently
เริ่ม
roem — To begin, start an action or process
ห่าง
hang — Far, distant, away from something
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go upward
ลูกเห็บ
luk-hep — Hail, small balls of ice falling
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive tense marker
ตก
tok — To fall, drop down from a height
หนัก
nak — Heavy, severe, intense in weight or degree
สาย
sai — Late; also stream, cord depending on context
ลงมา
long-ma — To come down, descend toward speaker
แนว
naeo — Line, row, direction, or trend
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
ช่องว่าง
chong-wang — Gap, space, or opening between things
ใบไม้
bai-mai — Leaf, foliage of a plant or tree
ทึบ
thuep — Dense, thick, opaque, not transparent
ได้
dai — Can, could, to be able to; past marker
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware of something
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about
ความหมาย
khwam-mai — Meaning, significance of a word or event
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole amount
เห็น
hen — To see, to perceive visually
อย่าง
yang — In a manner of, kind, type, way
เต็มที่
tem-thi — Fully, completely, to the maximum extent
ควร
khuan — Should, ought to; modal of advisability
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เดินทาง
doen-thang — To travel, make a journey somewhere
อ้อม
om — To go around, detour, bypass something
ไป
pai — To go, move away from current location
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative particle
ทันที
than-thi — Immediately, right away, at once
กลับ
klap — To return, go back to a place
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife, a man's female spouse
คืน
khuen — Night; also to return something
ความ
khwam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
แปลกประหลาด
plaek-pra-lat — Very strange, bizarre, or extraordinary
ต่างๆ
tang-tang — Various, diverse, different kinds of things
รอบ
rop — Around, surrounding; also a round or cycle
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-man — To suffer, endure great pain or distress
ทาง
thang — Way, path, route, direction
ร่างกาย
rang-kai — The physical body of a person
ขัดขวาง
khat-khwang — To obstruct, hinder, block progress
ช้ำ
cham — Bruised, sore, tender from injury
อ่อนเพลีย
on-phlia — Exhausted, weary, drained of energy
จน
jon — Until, to the point of; also poor
ผิวหนัง
phio-nang — Skin, the outer covering of the body
หูหนวก
hu-nuak — Deaf, unable to hear sounds
ตาบอด
ta-bot — Blind, unable to see
พายุ
pha-yu — Storm, a violent weather event
ความคิด
khwam-khit — Thought, idea, opinion in one's mind
เลือนลาง
luean-lang — Vague, faint, blurry, unclear in mind
นั่น
nan — That, that one over there
แรงจูงใจ
raeng-jung-jai — Motivation, incentive, driving force
เท่าที่
thao-thi — As far as, to the extent that
โซเซ
so-se — To stagger, stumble, walk unsteadily
ลง
long — Down, to descend, go lower
เข่า
khao — Knee, the joint in the middle of the leg
กับ
kap — With, together with; also and (linking nouns)
แผ่น
phaen — Sheet, board, flat piece of material
กระดาน
kra-dan — Board, plank, flat wooden surface
ที่สุด
thi-sut — The most, superlative degree marker
กระเซ็น
kra-sen — To splash, spatter liquid in droplets
ออกมา
ok-ma — To come out, emerge from inside
แคบ
khaep — Narrow, not wide, confined in space
จาก
jak — From, away from a place or source
พูดว่า
phut-wa — To say that, to speak saying something
น้ำ
nam — Water, liquid; also river or liquid generally
พัดพา
phat-pha — To sweep or carry along by force
ทราย
sai — Sand, fine granular material on ground
เนิน
noen — Hill, mound, gentle raised ground
กระแส
kra-sae — Current, flow, stream of water or trend
โคลนตม
khlon-tom — Mud, thick wet muddy ground or sludge
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →