← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 62

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

I made my way by the police station and the College Arms towards my own house.

ฉันเดินทางผ่านสถานีตำรวจและโรงเตี๊ยมคอลเลจอาร์มส์มุ่งหน้าสู่บ้านของตัวเอง

Nothing was burning on the hillside, though from the common there still came a red glare and a rolling tumult of ruddy smoke beating up against the drenching hail.

ไม่มีสิ่งใดลุกไหม้อยู่บนไหล่เขา แม้ว่าจากพื้นที่โล่งยังคงมีแสงสีแดงจ้าและควันสีแดงฉานที่พลิ้วม้วนตีกระหน่ำสู้กับสายลูกเห็บที่กระหน่ำลงมา

So far as I could see by the flashes, the houses about me were mostly uninjured.

เท่าที่ฉันมองเห็นได้จากแสงวาบ บ้านเรือนรอบข้างฉันส่วนใหญ่ยังคงไม่ได้รับความเสียหาย

By the College Arms a dark heap lay in the road.

ใกล้กับโรงเตี๊ยมคอลเลจอาร์มส์มีกองมืดทึบนอนขวางอยู่กลางถนน

Down the road towards Maybury Bridge there were voices and the sound of feet, but I had not the courage to shout or to go to them.

ตามถนนที่มุ่งสู่สะพานเมย์บิวรีมีเสียงคนพูดและเสียงฝีเท้า แต่ฉันไม่มีความกล้าพอที่จะตะโกนหรือเดินเข้าหาพวกเขา

I let myself in with my latchkey, closed, locked and bolted the door, staggered to the foot of the staircase, and sat down.

ฉันใช้กุญแจลูกบิดเปิดประตูเข้าไป ปิด ล็อก และสลักประตู แล้วเดินเซไปนั่งลงที่โคนบันได

My imagination was full of those striding metallic monsters, and of the dead body smashed against the fence.

จินตนาการของฉันเต็มไปด้วยภาพสัตว์ประหลาดโลหะที่ย่างกรายเหล่านั้น และภาพร่างผู้ตายที่ถูกกระแทกแหลกกับรั้ว

I crouched at the foot of the staircase with my back to the wall, shivering violently.

ฉันนั่งหมอบอยู่ที่โคนบันไดโดยหันหลังพิงกำแพง ตัวสั่นระริกอย่างรุนแรง

I have already said that my storms of emotion have a trick of exhausting themselves.

ฉันได้กล่าวไว้แล้วว่าพายุแห่งอารมณ์ของฉันมีนิสัยที่จะสงบลงเองในที่สุด

After a time I discovered that I was cold and wet, and with little pools of water about me on the stair carpet.

ผ่านไประยะหนึ่งฉันก็รู้สึกตัวว่าตัวเองหนาวและเปียกชุ่ม และมีน้ำขังเป็นแอ่งเล็กๆ รอบตัวบนพรมบันได

I got up almost mechanically, went into the dining room and drank some whisky, and then I was moved to change my clothes.

ฉันลุกขึ้นแทบจะโดยอัตโนมัติ เดินเข้าไปในห้องอาหาร ดื่มวิสกี้สักหน่อย แล้วจึงรู้สึกอยากเปลี่ยนเสื้อผ้า

After I had done that I went upstairs to my study, but why I did so I do not know.

หลังจากทำเช่นนั้นแล้ว ฉันก็ขึ้นบันไดไปยังห้องทำงาน แต่ทำไมถึงทำเช่นนั้นฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
เดินทาง
doen thaang — To travel, make a journey somewhere
ผ่าน
phaan — To pass through or by something
สถานี
sa-thaa-nii — Station, such as a police or train station
ตำรวจ
tam-ruat — Police officer or the police force
และ
lae — And, connecting words or clauses together
โรงเตี๊ยม
roong-tiam — Inn or small lodging house for travelers
มุ่งหน้า
mung naa — To head toward, move in a direction purposefully
สู่
suu — To, toward, in the direction of
บ้าน
baan — Home, house, one's place of residence
ของ
khoong — Of, belonging to, possessive particle
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, one's own self
ไม่มี
mai mii — There is not, to have nothing
สิ่งใด
sing dai — Anything, any thing whatsoever
ลุกไหม้
luk mai — To be on fire, burning and blazing
อยู่
yuu — To be located, to exist, to stay
บน
bon — On top of, above a surface
ไหล่เขา
lai khao — Hillside, the slope of a hill or mountain
แม้ว่า
mae waa — Although, even though, despite the fact that
จาก
jaak — From, away from a place or source
พื้นที่
phuun thii — Area, space, a defined zone or region
โล่ง
loong — Open, clear, unobstructed space or area
ยังคง
yang khong — Still, continuing to remain in a state
มี
mii — To have, there is, to exist
แสง
saeng — Light, brightness, a ray of light
สีแดง
sii daeng — Red color
จ้า
jaa — Bright, intense, glaring in light or color
ควัน
khwan — Smoke rising from fire or burning
สีแดงฉาน
sii daeng chaan — Vivid bright red, intensely red color
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
พลิ้ว
phliw — To flutter, wave, or ripple gracefully
ม้วน
muan — To roll, curl, or coil into a roll
ตี
tii — To hit, strike, beat something or someone
กระหน่ำ
kra-nam — To strike repeatedly, pound or pummel hard
สู้
suu — To fight, resist, stand against something
กับ
kap — With, together with, against
สาย
saai — Stream, line, or strand; also late (time)
ลูกเห็บ
luuk hep — Hailstone, pellets of ice falling from sky
ลงมา
long maa — To come down, descend toward the speaker
เท่าที่
thao thii — As far as, to the extent that
มองเห็น
moong hen — To be able to see, to have sight of
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
แสงวาบ
saeng waap — A flash of light, sudden bright gleam
บ้านเรือน
baan ruean — Houses and dwellings, residential buildings collectively
รอบข้าง
rop khaang — Surrounding area, all around, nearby vicinity
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly, the majority, for the most part
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ได้รับ
dai rap — To receive, to get, to obtain something
ความเสียหาย
khwaam sia haai — Damage, harm, destruction caused to something
ใกล้กับ
glai kap — Close to, near, adjacent to something
กอง
goong — A pile, heap, or mass of things
มืดทึบ
muet thuep — Pitch dark, completely dark and opaque
นอน
noon — To lie down, to sleep or recline
ขวาง
khwaang — To obstruct, block, or lie across a path
กลาง
glaang — Middle, center of something
ถนน
tha-non — Road, street, a paved path for travel
ตาม
taam — Along, following, according to
มุ่งสู่
mung suu — To head toward, aim in the direction of
สะพาน
sa-phaan — Bridge, a structure spanning a gap or river
เสียง
siang — Sound, voice, noise heard by the ear
คน
khon — Person, people, human being
พูด
phuut — To speak, to talk, to say something
ฝีเท้า
fii tao — Footsteps, the sound or pace of walking
แต่
tae — But, however, yet; contrast conjunction
ความกล้า
khwaam glaa — Courage, bravery, boldness to do something
พอที่จะ
pho thii ja — Enough to, sufficient to do something
ตะโกน
ta-goon — To shout, yell, call out loudly
หรือ
ruue — Or, question particle indicating choice or inquiry
เดิน
doen — To walk, move on foot
เข้าหา
khao haa — To approach, move closer toward someone
พวกเขา
phuak khao — They, them, those people (third person plural)
ใช้
chai — To use, to make use of something
กุญแจ
gun-jae — Key, used to lock or unlock a door
ลูกบิด
luuk bit — Doorknob, a round handle for opening doors
เปิด
poet — To open, to turn on something
ประตู
pra-tuu — Door, gate, an entrance or exit point
เข้าไป
khao pai — To go inside, enter into a place
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
ล็อก
lok — To lock, secure with a lock
สลัก
sa-lak — Bolt, a sliding fastener for a door
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เดินเซ
doen se — To stagger, walk unsteadily or stumbling
ไป
pai — To go, moving away from current location
นั่งลง
nang long — To sit down, take a seated position
โคน
khoon — Base, foot of a tree or staircase
บันได
ban-dai — Stairs, staircase, steps for climbing
จินตนาการ
jin-ta-naa-gaan — Imagination, the ability to form mental images
เต็มไปด้วย
tem pai duai — Full of, filled with something completely
ภาพ
phaap — Image, picture, visual representation
สัตว์ประหลาด
sat pra-laat — Monster, strange or terrifying creature
โลหะ
loo-ha — Metal, a hard metallic material
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned things
ร่าง
raang — Body, figure, a physical form or draft
ผู้ตาย
phuu taai — Dead person, the deceased, one who has died
ถูก
thuuk — To be hit; correct; passive voice marker
กระแทก
kra-taek — To slam, smash, or strike forcefully against
แหลก
laek — Shattered, smashed to pieces, pulverized
รั้ว
rua — Fence, a barrier enclosing a property
นั่งหมอบ
nang moop — To crouch down, sit in a huddled position
โดย
dooi — By, by means of, through an agent
หันหลัง
han lang — To turn one's back, face the other way
พิง
phing — To lean against something for support
กำแพง
gam-phaeng — Wall, a solid vertical structure or barrier
ตัวสั่น
tua san — Body shaking, trembling all over with fear or cold
ระริก
ra-rik — To shiver, tremble slightly and repeatedly
อย่าง
yaang — In a manner, way, or style of doing
รุนแรง
run raeng — Severe, violent, intense in degree
กล่าว
glaao — To say, state, or mention formally
ไว้แล้ว
wai laeo — Have already done or said something prior
ว่า
waa — That (complementizer); to say that something
พายุ
phaa-yu — Storm, a violent weather event with wind
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or institutions
อารมณ์
aa-rom — Emotion, mood, feeling or temperament
นิสัย
ni-sai — Habit, character, natural tendency or disposition
ที่จะ
thii ja — That will, which is going to do something
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet and tranquil
ลงเอง
long eeng — To settle or calm down by itself naturally
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ที่สุด
thii sut — The most, superlative degree; ultimately, finally
ผ่านไป
phaan pai — To pass by, to elapse, to go past
ระยะหนึ่ง
ra-ya nueng — A period of time, a certain duration
ก็
ko — Also, then, so; discourse or emphasis particle
รู้สึกตัว
ruu-suek tua — To come to one's senses, regain awareness
หนาว
naao — Cold, feeling cold temperature
เปียก
piak — Wet, soaked with water or liquid
ชุ่ม
chum — Moist, damp, thoroughly soaked through
น้ำ
naam — Water, liquid water
ขัง
khang — To be trapped, confined, or pooled (water)
เป็น
pen — To be, to exist as, to become
แอ่ง
aeng — Pool, puddle, a hollow filled with water
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, little in size
รอบตัว
rop tua — Around oneself, surrounding one's body
พรม
phrom — Carpet, rug covering a floor
ลุกขึ้น
luk khuen — To get up, rise from a sitting or lying position
แทบจะ
thaep ja — Almost, nearly, on the verge of doing
อัตโนมัติ
at-ta-noo-mat — Automatic, happening without conscious thought or effort
ห้องอาหาร
hong aa-haan — Dining room, a room for eating meals
ดื่ม
duem — To drink, consume liquid
วิสกี้
wit-sa-kii — Whisky, a strong alcoholic distilled drink
สักหน่อย
sak noi — A little bit, just a small amount
จึง
jueng — Therefore, so then, as a result
รู้สึก
ruu-suek — To feel, to sense an emotion or sensation
อยาก
yaak — To want, desire to do something
เปลี่ยน
plian — To change, switch, or replace something
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothes, clothing, garments worn on body
หลังจาก
lang jaak — After, following an event or action
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, so
ขึ้น
khuen — Up, to go up, upward direction
ไปยัง
pai yang — To go to, proceed toward a destination
ห้องทำงาน
hong tham ngaan — Study, office, a room for working in
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to
ไม่รู้
mai ruu — To not know, to be unaware of something
เหมือนกัน
muean gan — Same, likewise, also, in the same way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →