← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 91

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

The sky was what is called a mackerel sky—rows and rows of faint down-plumes of cloud, just tinted with the midsummer sunset.

ท้องฟ้าเป็นสิ่งที่เรียกว่าท้องฟ้าแบบแมคเคอเรล นั่นคือแถวแล้วแถวเล่าของขนนกเมฆจางๆ ที่ถูกย้อมด้วยสีของพระอาทิตย์ตกกลางฤดูร้อนเพียงเล็กน้อย

I sat up, and at the rustle of my motion he looked at me quickly.

ฉันลุกนั่งขึ้น และเมื่อได้ยินเสียงกรอบแกรบจากการเคลื่อนไหวของฉัน เขาก็หันมามองฉันอย่างรวดเร็ว

"Have you any water?" I asked abruptly.

"คุณมีน้ำไหม" ฉันถามขึ้นอย่างกะทันหัน

He shook his head.

เขาส่ายหัว

"You have been asking for water for the last hour," he said.

"คุณขอน้ำมาตลอดชั่วโมงที่ผ่านมา" เขากล่าว

For a moment we were silent, taking stock of each other.

สักครู่เราต่างเงียบอยู่ ต่างประเมินดูซึ่งกันและกัน

I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke.

ฉันกล้าพูดได้ว่าเขาคงมองฉันเป็นรูปลักษณ์ที่แปลกพอตัว นั่นคือเปลือยกาย ยกเว้นแต่กางเกงและถุงเท้าที่เปียกชุ่มน้ำ ถูกน้ำร้อนลวก และหน้าพร้อมไหล่ถูกควันทำให้ดำคล้ำ

His face was a fair weakness, his chin retreated, and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low forehead; his eyes were rather large, pale blue, and blankly staring.

ใบหน้าของเขาแลดูอ่อนแอแบบคนขาวซีด คางของเขาหดร่น และผมของเขาหยิกแน่นสีเกือบทองอ่อนพาดอยู่บนหน้าผากต่ำ ดวงตาของเขาค่อนข้างใหญ่ สีฟ้าอ่อน และจ้องมองอย่างไร้แววตา

He spoke abruptly, looking vacantly away from me.

เขาพูดขึ้นอย่างกะทันหัน สายตามองเลยฉันออกไปอย่างว่างเปล่า

"What does it mean?" he said. "What do these things mean?"

"มันหมายความว่าอะไร" เขากล่าว "สิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไร"

I stared at him and made no answer.

ฉันจ้องมองเขาและไม่ตอบสิ่งใด

He extended a thin white hand and spoke in almost a complaining tone.

เขายื่นมือขาวบางออกมาและพูดด้วยน้ำเสียงที่แทบจะเป็นการบ่น

"Why are these things permitted? What sins have we done? The morning service was over, I was walking through the roads to clear my brain for the afternoon, and then—fire, earthquake, death! As if it were Sodom and Gomorrah! All our work undone, all the work—— What are these Martians?"

"ทำไมสิ่งเหล่านี้จึงถูกยินยอมให้เกิดขึ้น เราได้ทำบาปอะไรไว้ พิธีสวดมนต์เช้าเพิ่งเสร็จสิ้น ฉันกำลังเดินตามถนนเพื่อล้างความคิดก่อนช่วงบ่าย แล้วก็— ไฟ แผ่นดินไหว ความตาย ราวกับว่าเป็นเมืองโซดอมและโกโมราห์ งานทั้งหมดของเราพังทลาย งานทั้งหมด—— พวกมาร์เชียนเหล่านี้คืออะไรกัน"

"What are we?" I answered, clearing my throat.

"แล้วเราคืออะไร" ฉันตอบ พร้อมกับกระแอมไอ

He gripped his knees and turned to look at me again.

เขาบีบเข่าของตัวเองและหันมามองฉันอีกครั้ง

Vocabulary

ท้องฟ้า
thong faa — The sky; the expanse above the earth
เป็น
pen — To be; to exist as something
สิ่ง
sing — Thing; object; something abstract or concrete
ที่
thii — That; which; a relative pronoun or place marker
เรียก
riak — To call; to name or summon someone
ว่า
waa — That; saying; used to introduce a clause
แบบ
baep — Style; type; pattern or form of something
นั่น
nan — That; referring to something previously mentioned
คือ
khue — Is; means; used to define or identify something
แถว
thaeo — Row; line; area or vicinity of something
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of action
เล่า
lao — To tell; to narrate a story or event
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ขนนก
khon nok — Feather; the light covering of a bird
เมฆ
mek — Cloud; mass of water vapor in the sky
จางๆ
jaang jaang — Faint; pale; lightly colored or barely visible
ถูก
thuuk — To be acted upon; passive marker; also cheap
ย้อม
yom — To dye; to tint or color something
ด้วย
duay — With; also; by means of something
สี
sii — Color; hue; shade of something visible
พระอาทิตย์ตก
phra aa-thit tok — Sunset; the sun descending below the horizon
กลาง
glaang — Middle; center; mid-point of something
ฤดูร้อน
rue-duu ron — Summer; the hot season of the year
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun, informal
ลุก
luk — To rise; to stand up from a position
นั่ง
nang — To sit; to be in a seated position
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
และ
lae — And; connecting two words or clauses
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with the ears
เสียง
siang — Sound; voice; noise made by something
จาก
jaak — From; originating at a place or source
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs; act of doing something
เคลื่อนไหว
khluen wai — To move; to make a motion or movement
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ก็
go — Then; also; particle indicating consequence
หัน
han — To turn; to rotate one's head or body
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
มอง
mong — To look; to gaze at something or someone
อย่าง
yaang — In a manner; like; in the way of something
รวดเร็ว
ruat reo — Fast; quick; rapidly done or moving
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
มี
mii — To have; there is; to possess something
น้ำ
naam — Water; liquid essential for drinking
ไหม
mai — Question particle; used at end of yes/no questions
ถาม
thaam — To ask; to pose a question to someone
กะทันหัน
ga-than-han — Suddenly; abruptly; without warning
ส่าย
saai — To shake; to sway side to side
หัว
hua — Head; top part of the body
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ชั่วโมง
chua mong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
ผ่าน
phaan — To pass; to go through or by something
กล่าว
glaao — To say; to speak formally or state something
สัก
sak — A little; just a bit; approximation particle
ครู่
khruu — A moment; a brief period of time
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ต่าง
taang — Different; each; mutually or separately
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; making no sound
อยู่
yuu — To be at; to stay; continuous aspect marker
ประเมิน
pra-moen — To assess; to evaluate or estimate something
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connector
กัน
gan — Each other; together; reciprocal particle
กล้า
glaa — Brave; to dare; courageous enough to act
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something
ได้
dai — Can; to be able to; also past tense marker
คง
khong — Probably; likely; to remain or stay constant
รูปลักษณ์
ruup-lak — Appearance; physical look or outer form
แปลก
plaek — Strange; unusual; odd or unfamiliar
พอ
pho — Enough; sufficient; just as something happens
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
เปลือย
plueai — Naked; bare; without clothing covering body
กาย
gaai — Body; the physical form of a person
ยกเว้น
yok wen — Except; excluding; apart from something mentioned
แต่
tae — But; however; only; introducing a contrast
กางเกง
gaang-geng — Pants; trousers worn on the lower body
ถุงเท้า
thung thao — Socks; fabric coverings worn on feet
เปียก
piak — Wet; soaked with water or liquid
ชุ่ม
chum — Damp; moist; thoroughly soaked through
น้ำร้อน
naam ron — Hot water; heated water used for various purposes
ลวก
luak — To scald; to burn with hot water or steam
หน้า
naa — Face; front; also page or next
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with something
ไหล่
lai — Shoulder; the joint connecting arm to torso
ควัน
khwan — Smoke; vapor rising from fire or heat
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of the head
อ่อนแอ
on ae — Weak; feeble; lacking strength or energy
คน
khon — Person; people; human being
ขาวซีด
khao siit — Pale white; pallid; unhealthily light in complexion
คาง
khaang — Chin; the lower front part of the face
ผม
phom — Hair; also male first-person pronoun
หยิก
yik — Curly; to pinch; tightly curled hair
แน่น
naen — Tight; firm; packed closely together
เกือบ
guap — Almost; nearly; not quite reaching something
ทอง
thong — Gold; golden color; precious yellow metal
อ่อน
on — Soft; gentle; light in color or texture
พาด
phaat — To drape; to lay across or over something
บน
bon — On; above; on top of a surface
หน้าผาก
naa phaak — Forehead; the upper front of the face
ต่ำ
tam — Low; below; at a lower level or position
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of organs used for seeing
ค่อนข้าง
khon khaang — Rather; quite; fairly or somewhat in degree
ใหญ่
yai — Big; large; great in size or extent
ฟ้า
faa — Sky blue; the color of a clear sky
จ้อง
jong — To stare; to gaze fixedly at something
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something
แวว
waeo — Glimmer; spark; hint of expression in eyes
ตา
taa — Eye; organ of sight; also maternal grandfather
สายตา
saai taa — Eyesight; gaze; line of vision
เลย
loei — At all; so; completely; past a point
ออก
ok — Out; to exit; outward directional particle
ไป
pai — To go; away; directional particle
ว่างเปล่า
waang plao — Empty; blank; devoid of content or thought
มัน
man — It; that; third-person pronoun for things
หมายความ
maai khwaam — To mean; to signify; to have a meaning
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions and statements
เหล่า
lao — These; those; a group or plural marker
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
ไม่
mai — No; not; negation particle
ตอบ
top — To answer; to respond to a question
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinitely
ยื่น
yuen — To extend; to hand over; to reach out
มือ
mue — Hand; the limb used for grasping things
ขาว
khao — White; the color of snow or milk
บาง
baang — Thin; some; a few; not thick
น้ำเสียง
naam siang — Tone of voice; quality or manner of speaking
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly to the point of
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
บ่น
bon — To complain; to grumble or mutter unhappily
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason does something happen
จึง
jueng — Therefore; so; consequently as a result
ยินยอม
yin-yom — To consent; to agree or permit willingly
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
เกิด
goet — To occur; to be born; to happen
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
บาป
baap — Sin; wrongdoing; a morally bad act
ไว้
wai — To keep; to place; to maintain for future use
พิธี
phi-thii — Ceremony; ritual; a formal or religious occasion
สวดมนต์
suat mon — To chant prayers; to recite religious verses
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
เพิ่ง
phoeng — Just; recently; having just done something
เสร็จ
set — Finished; done; completed an action
สิ้น
sin — End; finished; exhausted or concluded fully
กำลัง
gam-lang — Currently; in the process of doing something
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ตาม
taam — To follow; along; according to something
ถนน
tha-non — Road; street; a path for vehicles or walking
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing
ล้าง
laang — To wash; to clean by rinsing with water
ความคิด
khwaam khit — Thought; idea; an opinion or mental concept
ก่อน
gon — Before; first; prior to a time or event
ช่วง
chuang — Period; interval; a span of time or space
บ่าย
baai — Afternoon; the time after midday
ไฟ
fai — Fire; flame; also electricity or light
แผ่นดินไหว
phaen-din wai — Earthquake; shaking of the ground from seismic activity
ความตาย
khwaam taai — Death; the state of being dead or dying
ราวกับ
raao gap — As if; like; resembling or seemingly like something
เมือง
mueang — City; town; a populated urban settlement
งาน
ngaan — Work; task; event or job to be done
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire total amount
พังทลาย
phang tha-laai — To collapse; to crumble into ruins or destruction
พวก
phuak — Group; they; a collective of people
กับ
gap — With; and; together with someone or something
ไอ
ai — To cough; expelling air forcefully from lungs
บีบ
biip — To squeeze; to press or compress something
เข่า
khao — Knee; the joint in the middle of the leg
ตัวเอง
tua eng — Oneself; self; referring to one's own person
อีก
iik — More; again; another time or instance
ครั้ง
khrang — Time; instance; a classifier for occurrences
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →