← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 130

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

As the sun crept up the sky the day became excessively hot, and under foot a thick, whitish sand grew burning and blinding, so that they travelled only very slowly.

เมื่อดวงอาทิตย์ค่อยๆ คืบขึ้นสู่ท้องฟ้า อากาศในวันนั้นก็ร้อนจัดขึ้นอย่างมาก และทรายหนาสีขาวนวลใต้ฝ่าเท้าก็ร้อนแสบและทำให้ตาพร่า จนพวกเขาต้องเดินทางอย่างเชื่องช้ามาก

The hedges were grey with dust.

รั้วต้นไม้ปกคลุมไปด้วยฝุ่นจนกลายเป็นสีเทา

And as they advanced towards Barnet a tumultuous murmuring grew stronger.

และเมื่อพวกเขาเดินหน้าเข้าใกล้บาร์เน็ต เสียงพึมพำอึกทึกก็ดังขึ้นเรื่อยๆ

They began to meet more people.

พวกเขาเริ่มพบผู้คนมากขึ้น

For the most part these were staring before them, murmuring indistinct questions, jaded, haggard, unclean.

ส่วนใหญ่แล้วผู้คนเหล่านั้นต่างจ้องมองไปข้างหน้า พึมพำถามคำถามที่ไม่ชัดเจน ดูเหนื่อยล้า หน้าตาซูบโซน และสกปรก

One man in evening dress passed them on foot, his eyes on the ground.

ชายคนหนึ่งในชุดราตรีเดินผ่านพวกเขาไปด้วยเท้า สายตามุ่งลงสู่พื้น

They heard his voice, and, looking back at him, saw one hand clutched in his hair and the other beating invisible things.

พวกเขาได้ยินเสียงของเขา และเมื่อหันกลับไปมอง ก็เห็นมือข้างหนึ่งกำกระชากผมตัวเอง ส่วนอีกข้างหนึ่งตีสิ่งที่มองไม่เห็น

His paroxysm of rage over, he went on his way without once looking back.

เมื่ออาการคลุ้มคลั่งโกรธของเขาสงบลง เขาก็เดินทางต่อไปโดยไม่หันกลับมามองแม้แต่ครั้งเดียว

As my brother's party went on towards the crossroads to the south of Barnet they saw a woman approaching the road across some fields on their left, carrying a child and with two other children; and then passed a man in dirty black, with a thick stick in one hand and a small portmanteau in the other.

ขณะที่กลุ่มของพี่ชายข้าพเจ้าเดินหน้าต่อไปยังสี่แยกทางตอนใต้ของบาร์เน็ต พวกเขาเห็นผู้หญิงคนหนึ่งกำลังเดินข้ามทุ่งนาทางซ้ายมือเข้ามายังถนน อุ้มเด็กคนหนึ่งและมีเด็กอีกสองคนติดตามมาด้วย และจากนั้นก็มีชายคนหนึ่งแต่งชุดดำสกปรกเดินผ่านมา มือข้างหนึ่งถือไม้เท้าหนา และอีกข้างหนึ่งถือกระเป๋าเดินทางใบเล็ก

Then round the corner of the lane, from between the villas that guarded it at its confluence with the high road, came a little cart drawn by a sweating black pony and driven by a sallow youth in a bowler hat, grey with dust.

จากนั้นที่มุมโค้งของทางเดิน จากระหว่างบ้านพักที่ขนาบอยู่ตรงจุดที่ทางเดินบรรจบกับถนนใหญ่ ก็ปรากฏรถเทียมเล็กๆ ที่ลากโดยม้าโพนีสีดำตัวเหงื่อโชก ขับโดยหนุ่มผิวซีดสวมหมวกโบว์เลอร์ที่เต็มไปด้วยฝุ่นจนกลายเป็นสีเทา

There were three girls, East End factory girls, and a couple of little children crowded in the cart.

ในรถนั้นมีเด็กสาวสามคน เป็นสาวโรงงานจากอีสต์เอนด์ และเด็กเล็กอีกสองสามคนอัดแน่นอยู่ในรถ

"This'll tike us rahnd Edgware?

"อันนี้จะพาเราอ้อมไปแถวเอดจ์แวร์ได้ไหม?

Vocabulary

เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
ดวงอาทิตย์
duang aa-thit — The sun, the star at the center of our solar system
ค่อยๆ
khôi khôi — Gradually, slowly, little by little
คืบ
khûep — To inch forward, creep slowly along
ขึ้น
khûen — To rise, go up, ascend
สู่
sùu — Toward, to, in the direction of
ท้องฟ้า
thóng fáa — The sky, the expanse above the earth
อากาศ
aa-gàat — Weather; air; atmospheric conditions
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัน
wan — Day, a 24-hour period
นั้น
nán — That, referring to something previously mentioned
ก็
gôr — Then, also; a connector showing consequence
ร้อน
rón — Hot, having a high temperature
จัด
jàt — Intense, extreme, very strong in degree
อย่าง
yàang — In a manner, a way or type of something
มาก
mâak — Very, much, a large amount or degree
และ
láe — And, connecting words, phrases, or clauses
ทราย
saai — Sand, fine granular material found on beaches
หนา
nǎa — Thick, having a large depth or density
สี
sǐi — Color, the visual property of an object
ขาว
kǎao — White, the color of snow or milk
นวล
nuan — Soft pale white, creamy or delicate in color
ใต้
tâi — Under, below, beneath something
ฝ่าเท้า
fàa tháo — The sole of the foot, bottom surface
แสบ
sàep — To sting, burn, or cause a sharp sensation
ทำให้
tham hâi — To cause, make something happen to someone
ตา
taa — Eye, the organ used for seeing
พร่า
prâa — Blurred, hazy, indistinct to the eyes
จน
jon — Until, to the point that; also means poor
พวกเขา
phûak khǎo — They, them, a group of people
ต้อง
tông — Must, have to, be required to do something
เดินทาง
dern taang — To travel, journey from one place to another
เชื่องช้า
chûeang cháa — Slow, sluggish, moving without speed or energy
รั้ว
rúea — Fence, a barrier enclosing an area
ต้นไม้
tôn máai — Tree, a large woody plant with branches
ปกคลุม
bpòk khlum — To cover, coat, or spread over a surface
ไป
bpai — To go, move away from current location
ด้วย
dûai — With, also, by means of something
ฝุ่น
fùn — Dust, fine dry particles in the air
กลาย
glaai — To become, turn into something different
เป็น
bpen — To be, exist as, become something
เทา
thao — Gray, the color between black and white
เดินหน้า
dern nâa — To move forward, advance ahead
เข้าใกล้
khâo glâi — To approach, come closer to something
เสียง
sǐang — Sound, noise, voice
พึมพำ
pheum pham — To murmur, mutter quietly under one's breath
อึกทึก
èuk théuk — Noisy, loud, clamorous with many sounds
ดัง
dang — Loud, producing a strong sound
เรื่อยๆ
rûeai rûeai — Continuously, steadily, without stopping
เริ่ม
rôem — To start, begin doing something
พบ
phóp — To meet, encounter, find someone or something
ผู้คน
phûu khon — People, persons, human beings in general
ส่วนใหญ่
sùan yài — Mostly, the majority, the greater part
แล้ว
láew — Already, then, indicating completion of action
เหล่านั้น
lào nán — Those, referring to previously mentioned group
ต่าง
tàang — Each, different, various, separately
จ้องมอง
jông moong — To stare, gaze fixedly at something
ข้างหน้า
khâang nâa — Ahead, in front, forward direction
ถาม
thǎam — To ask, pose a question to someone
คำถาม
kham thǎam — A question, an inquiry asked of someone
ที่
thîi — At, which, that; a relative particle or place marker
ไม่
mâi — Not, a negation word in Thai
ชัดเจน
chát jen — Clear, distinct, obvious and easy to understand
ดู
duu — To look, watch, appear to be something
เหนื่อยล้า
nùeai láa — Exhausted, very tired, worn out completely
หน้าตา
nâa taa — Facial appearance, the look on one's face
ซูบโซน
sûup sohn — Gaunt, thin and haggard in appearance
สกปรก
sòk gà-pròk — Dirty, unclean, filthy in appearance
ชาย
chaai — Man, male person
คน
khon — Person, individual human being
หนึ่ง
nùeng — One, the number one
ชุด
chút — Suit, outfit, a set of clothing
ราตรี
raa-dtrii — Evening, night; formal word for nighttime
เดิน
dern — To walk, move on foot
ผ่าน
phàan — To pass through or by something
เท้า
tháo — Foot, the lower part of the leg
สายตา
sǎai taa — Gaze, line of sight, eyesight
มุ่ง
mûng — To aim, direct toward, focus on something
ลง
long — Down, to descend, go downward
พื้น
phúen — Floor, ground, surface underfoot
ได้ยิน
dâi yin — To hear, perceive sound with the ears
ของ
khǒong — Of, belonging to, possessive particle
เขา
khǎo — He, she, him, her, they (informal)
หัน
hǎn — To turn around, rotate to face another direction
กลับ
glàp — To return, go back, turn back
มอง
moong — To look at, glance toward something
เห็น
hěn — To see, perceive visually something
มือ
mue — Hand, the body part at the end of the arm
ข้างหนึ่ง
khâang nùeng — One side, one of two hands or sides
กำ
gam — To grip, clutch, hold tightly in hand
กระชาก
grà-châak — To yank, jerk, pull suddenly and forcefully
ผม
phǒm — Hair on the head; also I/me (male)
ตัวเอง
tua eng — Oneself, himself, herself, themselves
ส่วน
sùan — Part, portion, section of something
อีก
ìik — Another, more, again, additional
ข้าง
khâang — Side, beside, next to something
ตี
tii — To hit, strike, beat something or someone
สิ่ง
sìng — Thing, object, something
มองไม่เห็น
moong mâi hěn — Invisible, unable to be seen
อาการ
aa-gaan — Symptom, sign of illness or condition
คลุ้มคลั่ง
khlûm khlâng — Frenzied, wildly irrational, out of control
โกรธ
gròot — Angry, furious, feeling strong displeasure
สงบ
sà-ngòp — Calm, peaceful, quiet and undisturbed
ต่อไป
tòo bpai — Continue, go on, proceed further ahead
โดย
dooi — By, through, by means of something
มา
maa — To come, move toward the speaker
แม้แต่
máe tàe — Even, not even, emphasizing an extreme case
ครั้งเดียว
khráng diao — Just once, a single time only
ขณะ
khà-nà — While, during, at the moment of
กลุ่ม
glùm — Group, cluster of people or things
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother, an elder male sibling
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — I, me; a very formal first-person pronoun
ยัง
yang — Still, yet, continuing up to now
สี่แยก
sìi yâek — Intersection, a four-way road crossing
ทาง
thaang — Way, path, road, direction
ตอนใต้
toon tâi — Southern part, the south of an area
ผู้หญิง
phûu yǐng — Woman, female person
กำลัง
gam-lang — Currently doing something; strength or power
ข้าม
khâam — To cross, go over to the other side
ทุ่งนา
thûng naa — Rice field, open farmland or paddy field
ซ้ายมือ
sáai mue — Left-hand side, to the left
เข้ามา
khâo maa — To come in, enter toward the speaker
ถนน
thà-nǒn — Road, street, a paved route for travel
อุ้ม
ûm — To carry in arms, hold a child closely
เด็ก
dèk — Child, a young person
มี
mii — To have, there is, possess something
สอง
sǒong — Two, the number two
ติดตาม
tìt taam — To follow, track, keep up with someone
จากนั้น
jàak nán — After that, then, subsequently
แต่ง
tàeng — To dress, decorate, adorn oneself
ดำ
dam — Black, the darkest color
ถือ
thǔe — To hold, carry something in one's hand
ไม้เท้า
máai tháo — Walking stick, cane used for support
กระเป๋าเดินทาง
grà-bpǎo dern taang — Suitcase, luggage bag for traveling
ใบ
bai — Leaf; also a classifier for flat objects
เล็ก
lék — Small, little in size
มุม
mum — Corner, angle of a room or street
โค้ง
khóong — Curve, bend in a road or path
ทางเดิน
thaang dern — Walkway, path, lane for walking
จาก
jàak — From, away from a place or point
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during a period
บ้านพัก
bâan phák — Residence, lodging house, dwelling place
ขนาบ
khà-nàap — To flank, border on both sides
อยู่
yùu — To be, reside, stay at a place
ตรง
trong — Straight, directly, exact point
จุด
jùt — Point, spot, a specific location
บรรจบ
ban-jòp — To converge, meet at a joining point
กับ
gàp — With, and, together with someone
ถนนใหญ่
thà-nǒn yài — Main road, a large major street
ปรากฏ
bpra-gòt — To appear, become visible, show up
รถเทียม
rót thiam — A horse-drawn carriage or cart
เล็กๆ
lék lék — Very small, tiny in size
ลาก
lâak — To drag, pull something along a surface
ม้าโพนี
máa phoo-nii — A pony, a small breed of horse
สีดำ
sǐi dam — Black color, the color of darkness
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เหงื่อ
ngùeah — Sweat, perspiration from the body
โชก
chôok — Soaked, drenched, dripping wet
ขับ
khàp — To drive, steer a vehicle
หนุ่ม
nùm — Young man, a youthful male person
ผิวซีด
phiu sîit — Pale skin, lacking color in the complexion
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
หมวก
mùak — Hat, a head covering
เต็ม
tem — Full, filled completely, at capacity
รถ
rót — Vehicle, car, any motorized transport
เด็กสาว
dèk sǎao — Girl, a young female child or teenager
สาม
sǎam — Three, the number three
สาว
sǎao — Young woman, girl, young female person
โรงงาน
roong ngaan — Factory, a building where goods are manufactured
เด็กเล็ก
dèk lék — Small child, very young infant or toddler
อัดแน่น
àt nâen — Packed tightly, crammed full of things
อันนี้
an níi — This one, referring to a nearby thing
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
พา
phaa — To take, lead, bring someone somewhere
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
อ้อม
ôom — To go around, detour, take a roundabout route
แถว
thǎew — Row, line, area around a place
ได้
dâi — Can, able to; indicates past or possibility
ไหม
mǎi — Question particle used at end of yes/no questions
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →