← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 141

English → Thai BOOK ONE Level 7/10

And in the evening many people came hurrying along the road nearby their stopping place, fleeing from unknown dangers before them, and going in the direction from which my brother had come.

และในตอนเย็น ผู้คนจำนวนมากต่างรีบเร่งมาตามถนนใกล้กับที่พักของพวกเขา หนีจากอันตรายที่ไม่รู้จักซึ่งอยู่เบื้องหน้า และมุ่งหน้าไปในทิศทางที่พี่ชายของฉันเดินทางมา

XVII.

XVII.

THE "THUNDER CHILD".

"ธันเดอร์ ไชลด์"

Had the Martians aimed only at destruction, they might on Monday have annihilated the entire population of London, as it spread itself slowly through the home counties.

หากพวกมาร์เชียนมุ่งหมายเพียงแค่การทำลายล้าง พวกมันอาจกวาดล้างประชากรทั้งหมดของลอนดอนได้ในวันจันทร์ ขณะที่ผู้คนค่อยๆ กระจายตัวออกไปทั่วมณฑลโดยรอบ

Not only along the road through Barnet, but also through Edgware and Waltham Abbey, and along the roads eastward to Southend and Shoeburyness, and south of the Thames to Deal and Broadstairs, poured the same frantic rout.

ไม่เพียงแต่ตามถนนผ่านบาร์เน็ต แต่ยังผ่านเอดจ์แวร์และวอลแทมแอบบีย์ และตามถนนทางทิศตะวันออกไปยังเซาท์เอนด์และชูเบอรีเนส และทางใต้ของแม่น้ำเทมส์ไปยังดีลและบรอดสแตร์ส ต่างก็มีฝูงชนที่แตกตื่นหลั่งไหลออกมาเหมือนกัน

If one could have hung that June morning in a balloon in the blazing blue above London every northward and eastward road running out of the tangled maze of streets would have seemed stippled black with the streaming fugitives, each dot a human agony of terror and physical distress.

หากใครสักคนสามารถลอยอยู่ในบอลลูนในเช้าวันนั้นของเดือนมิถุนายน ท่ามกลางท้องฟ้าสีฟ้าจ้าเหนือลอนดอน ถนนทุกสายที่มุ่งไปทางเหนือและทางตะวันออกที่ทอดออกจากเขาวงกตแห่งถนนอันสับสนวุ่นวาย คงดูเหมือนประดับด้วยจุดดำจากกระแสผู้ลี้ภัย แต่ละจุดคือความทุกข์ทรมานของมนุษย์ที่เต็มไปด้วยความหวาดกลัวและความทุกข์ยากทางกาย

I have set forth at length in the last chapter my brother's account of the road through Chipping Barnet, in order that my readers may realise how that swarming of black dots appeared to one of those concerned.

ฉันได้บรรยายอย่างละเอียดในบทที่แล้วถึงเรื่องราวของพี่ชายเกี่ยวกับถนนผ่านชิปปิงบาร์เน็ต เพื่อให้ผู้อ่านของฉันได้เข้าใจว่าฝูงจุดดำเหล่านั้นปรากฏต่อสายตาของผู้ที่เกี่ยวข้องคนหนึ่งอย่างไร

Never before in the history of the world had such a mass of human beings moved and suffered together.

ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์โลก ที่มวลมนุษย์จำนวนมากขนาดนี้จะเคลื่อนที่และทนทุกข์ทรมานร่วมกัน

The legendary hosts of Goths and Huns, the hugest armies Asia has ever seen, would have been but a drop in that current.

กองทัพในตำนานของพวกกอธและฮัน กองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เอเชียเคยเห็น ก็เป็นเพียงหยดน้ำหยดหนึ่งในกระแสนั้นเท่านั้น

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or phrases.
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
ตอน
ton — A period of time or episode of something.
เย็น
yen — Evening; also means cool or cold temperature.
ผู้คน
phu khon — People; referring to a group of persons.
จำนวน
jamnuan — Number or quantity of something.
มาก
mak — Many, much, or a large amount.
ต่าง
tang — Different, various, or diverse.
รีบ
rip — To hurry or rush doing something.
เร่ง
reng — To accelerate, speed up, or urge forward.
มา
ma — To come; movement toward the speaker.
ตาม
tam — To follow along or according to something.
ถนน
thanon — A road or street for travelling on.
ใกล้
klai — Near, close in distance to something.
กับ
kap — With; together with another person or thing.
ที่พัก
thi phak — Lodging, accommodation, or a place to stay.
ของ
khong — Of; belonging to someone or something.
พวก
phuak — Group, gang, or a collective of people.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
หนี
ni — To flee, escape, or run away from something.
จาก
jak — From; indicating origin or point of departure.
อันตราย
antarai — Danger, hazard, or something threatening safety.
ที่
thi — At, which, or a relative pronoun marker.
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs.
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone.
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses.
อยู่
yu — To be located somewhere or to reside.
เบื้องหน้า
bueang na — Ahead, in front, or before one's path.
มุ่งหน้า
mung na — To head toward or proceed in a direction.
ไป
pai — To go; movement away from the speaker.
ทิศทาง
thit thang — Direction or orientation of movement or travel.
พี่ชาย
phi chai — Older brother; elder male sibling.
ฉัน
chan — I or me; first-person pronoun, informal female.
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere.
หาก
hak — If or in case a certain condition applies.
มุ่งหมาย
mung mai — To aim at or intend a specific goal.
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount.
แค่
khae — Just, only; informal limiting particle.
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into action nouns.
ทำลายล้าง
thamlai lang — To utterly destroy or annihilate completely.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals.
อาจ
at — May or might; expressing possibility or uncertainty.
กวาดล้าง
kwat lang — To sweep away, purge, or exterminate entirely.
ประชากร
prachakorn — Population; all the inhabitants of an area.
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, or the whole of something.
ได้
dai — Can, could, or achieved; ability or past tense marker.
วัน
wan — Day; a single unit of time, 24 hours.
จันทร์
jan — Monday; also the name for the moon.
ขณะ
khana — While, during, or at the moment of.
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, slowly, or little by little.
กระจายตัว
krajai tua — To spread out or disperse across an area.
ออก
ok — Out, to exit, or to go outward.
ทั่ว
thua — Throughout, all over, or everywhere.
มณฑล
monthon — Province, region, or administrative district.
โดยรอบ
doi rop — All around, surrounding, or on every side.
เพียงแต่
phiang tae — Only, but only, or merely restricted to.
ผ่าน
phan — To pass through or go past something.
แต่
tae — But; conjunction introducing a contrasting clause.
ยัง
yang — Still, yet, or continuing to do something.
ทาง
thang — Way, path, direction, or route to somewhere.
ทิศ
thit — Compass direction such as north, south, east, west.
ตะวันออก
tawan ok — East; the direction of the rising sun.
ใต้
tai — South; the direction below or underneath.
แม่น้ำ
mae nam — River; a large natural flowing body of water.
ก็
ko — Also, then; a discourse particle for continuation.
มี
mi — To have or there is/are something.
ฝูงชน
fung chon — A crowd or large gathering of people.
แตกตื่น
taek tuen — To panic and scatter in confusion or fear.
หลั่งไหล
lang lai — To flow or stream continuously in large numbers.
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something else.
กัน
kan — Together, mutually, or each other.
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person.
สักคน
sak khon — Someone, anyone; referring to an unspecified person.
สามารถ
samat — To be able to or capable of doing something.
ลอย
loi — To float or drift on water or in air.
บอลลูน
bolun — Balloon; an inflatable bag that floats in air.
เช้า
chao — Morning; the early part of the day.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
เดือน
duean — Month; one of twelve periods in a year.
มิถุนายน
mithunayon — June; the sixth month of the year.
ท่ามกลาง
tham klang — In the midst of or surrounded by something.
ท้องฟ้า
thong fa — The sky; the expanse above the earth.
สีฟ้า
si fa — Blue color; the color of a clear sky.
จ้า
ja — Bright, glaring, or intensely vivid in color.
เหนือ
nuea — North; the direction above or higher up.
ทุก
thuk — Every, all, or each without exception.
สาย
sai — Late morning; also a line, cord, or route.
มุ่ง
mung — To aim, direct, or focus toward something.
ทอด
thot — To extend, stretch out, or fry food.
เขาวงกต
khao wongkot — A maze or labyrinth; a complex winding path.
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and locations.
อัน
an — A general classifier for various objects or things.
สับสน
sapson — Confused, chaotic, or in a state of disorder.
วุ่นวาย
wunwai — Chaotic, disorderly, or in a state of turmoil.
คง
khong — Probably, likely, or presumably going to happen.
ดู
du — To look at, watch, or appear a certain way.
ประดับ
pradap — To decorate, adorn, or embellish with ornaments.
ด้วย
duai — With, also, or by means of something.
จุด
jut — A point, dot, or small spot; also to ignite.
ดำ
dam — Black; the darkest color, absence of light.
กระแส
krasae — A current, stream, or flow of something.
ผู้ลี้ภัย
phu li phai — A refugee; person fleeing danger or persecution.
แต่ละ
tae la — Each, every individual one separately.
คือ
khue — Is, are; equating or defining something directly.
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives.
ทุกข์ทรมาน
thuk toraman — Suffering, anguish, or great pain and misery.
มนุษย์
manut — Human being; a person of the human race.
เต็มไป
tem pai — Full of or filled completely with something.
หวาดกลัว
wat klua — Fearful, terrified, or feeling intense dread.
ทุกข์ยาก
thuk yak — Hardship, misery, or a difficult struggling condition.
กาย
kai — Body; the physical form of a person.
บรรยาย
banrai — To describe, narrate, or give an account of.
อย่าง
yang — In a manner, way, or kind of something.
ละเอียด
la-iat — Detailed, thorough, fine, or precise in description.
บท
bot — Chapter, lesson, or a section of a text.
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating completed action.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point.
เรื่องราว
rueang rao — A story, narrative, or account of events.
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, or relating to a topic.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something.
ให้
hai — To give; also a causative or purposive marker.
ผู้อ่าน
phu an — Reader; a person who reads written material.
เข้าใจ
khao jai — To understand or comprehend something fully.
ว่า
wa — That; complementizer introducing a reported clause.
ฝูง
fung — A flock, herd, or swarm of creatures.
เหล่า
lao — Those, these; a group or plurality marker.
ปรากฏ
prakot — To appear, emerge, or become visible suddenly.
ต่อ
to — Toward, per, next, or to continue something.
สายตา
sai ta — Eyesight, vision, or one's field of view.
ผู้
phu — Person who; a prefix indicating a role or doer.
เกี่ยวข้อง
kiao khong — Related to, involved with, or connected to something.
คน
khon — Person; a human individual; classifier for people.
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single entity.
อย่างไร
yangrai — How; asking in what manner or what way.
เคย
khoei — Used to or ever; past experience aspect marker.
ก่อน
kon — Before, prior to, or earlier in time.
ประวัติศาสตร์
prawatisat — History; the study of past events and time.
โลก
lok — World, earth, or the globe we inhabit.
มวล
muan — Mass, total collection, or a large body of matter.
ขนาด
khanat — Size, scale, or dimension of something.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for something nearby.
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention.
เคลื่อนที่
khluean thi — To move or travel from one place to another.
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand something difficult.
ร่วมกัน
ruam kan — Together, jointly, or in cooperation with others.
กองทัพ
kongtap — Army or military force organized for battle.
ตำนาน
tamnan — Legend, myth, or a traditional story passed down.
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, or grand in scale or importance.
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker for adjectives.
เห็น
hen — To see or perceive visually with the eyes.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
หยด
yot — A drop of liquid; to drip or fall in drops.
น้ำ
nam — Water; the essential clear liquid for life.
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more than specified.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →