← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 15

English → Thai BOOK TWO Level 7/10

He presented them as tilted, stiff tripods, without either flexibility or subtlety, and with an altogether misleading monotony of effect.

เขานำเสนอพวกมันในรูปแบบของขาสามขาที่เอียงและแข็งทื่อ ปราศจากความยืดหยุ่นหรือความละเอียดอ่อนใดๆ และมีความซ้ำซากจำเจที่ทำให้เข้าใจผิดโดยสิ้นเชิง

The pamphlet containing these renderings had a considerable vogue, and I mention them here simply to warn the reader against the impression they may have created.

แผ่นพับที่บรรจุภาพเหล่านี้ได้รับความนิยมอย่างมาก และที่ฉันกล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในที่นี้ก็เพียงเพื่อเตือนผู้อ่านให้ระวังความประทับใจที่ภาพเหล่านั้นอาจก่อให้เกิดขึ้น

They were no more like the Martians I saw in action than a Dutch doll is like a human being.

ภาพเหล่านั้นไม่ได้เหมือนกับชาวอังคารที่ฉันเห็นในการกระทำจริงเลย ไม่ต่างอะไรกับที่ตุ๊กตาดัตช์จะเหมือนกับมนุษย์

To my mind, the pamphlet would have been much better without them.

ในความคิดของฉัน แผ่นพับนั้นจะดีกว่ามากหากไม่มีภาพเหล่านั้น

At first, I say, the handling-machine did not impress me as a machine, but as a crablike creature with a glittering integument, the controlling Martian whose delicate tentacles actuated its movements seeming to be simply the equivalent of the crab's cerebral portion.

ในตอนแรกนั้น ฉันขอบอกว่า เครื่องจักรจัดการไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกว่ามันเป็นเครื่องจักร แต่กลับดูเหมือนสิ่งมีชีวิตคล้ายปูที่มีเปลือกนอกระยิบระยับ โดยชาวอังคารที่ควบคุมมันซึ่งใช้หนวดอันละเอียดอ่อนในการขับเคลื่อนนั้น ดูเหมือนเป็นเพียงส่วนที่เทียบเท่ากับสมองของปู

But then I perceived the resemblance of its grey-brown, shiny, leathery integument to that of the other sprawling bodies beyond, and the true nature of this dexterous workman dawned upon me.

แต่แล้วฉันก็สังเกตเห็นความคล้ายคลึงกันระหว่างเปลือกนอกสีเทาอมน้ำตาล มันวาว และคล้ายหนังของมัน กับร่างกายที่กระจัดกระจายอยู่เบื้องหน้า และความจริงแท้ของช่างฝีมือผู้คล่องแคล่วนี้ก็ค่อยๆ เป็นที่ประจักษ์แก่ฉัน

With that realisation my interest shifted to those other creatures, the real Martians.

เมื่อตระหนักได้เช่นนั้น ความสนใจของฉันจึงเปลี่ยนไปสู่สิ่งมีชีวิตอื่นๆ เหล่านั้น นั่นคือชาวอังคารตัวจริง

Already I had had a transient impression of these, and the first nausea no longer obscured my observation.

ฉันเคยมีความรู้สึกชั่วคราวเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้มาก่อนแล้ว และความคลื่นไส้ในตอนแรกก็ไม่ได้บดบังการสังเกตของฉันอีกต่อไป

Moreover, I was concealed and motionless, and under no urgency of action.

ยิ่งไปกว่านั้น ฉันซ่อนตัวอยู่อย่างนิ่งเงียบ และไม่มีความจำเป็นเร่งด่วนที่จะต้องลงมือทำสิ่งใด

They were, I now saw, the most unearthly creatures it is possible to conceive.

บัดนี้ฉันมองเห็นแล้วว่าพวกมันคือสิ่งมีชีวิตที่แปลกประหลาดที่สุดเท่าที่จะจินตนาการได้

They were huge round bodies—or, rather, heads—about four feet in diameter, each body having in front of it a face.

พวกมันมีลำตัวกลมขนาดใหญ่ หรือจะเรียกว่าหัวก็ได้ มีเส้นผ่านศูนย์กลางประมาณสี่ฟุต และแต่ละลำตัวมีใบหน้าอยู่ด้านหน้า

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
นำเสนอ
nam sa-noe — To present or introduce something to an audience
พวกมัน
phuak man — They or them (referring to non-human things)
ใน
nai — In, inside, or within a place or time
รูปแบบ
rup baep — Form, style, pattern, or format of something
ของ
khong — Of, belonging to; also used as possessive marker
ขา
kha — Leg of a person, animal, or object
สาม
sam — The number three
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เอียง
iang — Tilted, slanted, or leaning to one side
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
แข็งทื่อ
khaeng thue — Rigid, stiff, lacking flexibility or natural movement
ปราศจาก
prat jak — Without, devoid of, free from something
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract quality or state
ยืดหยุ่น
yuet yun — Flexible, elastic, able to bend or adapt
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate, subtle, sensitive, or refined in nature
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; used for emphasis in negatives
มี
mi — To have or there is/are something
ซ้ำซากจำเจ
sam sak jam joe — Repetitive, monotonous, boringly routine or clichéd
ทำให้
tham hai — To cause, make, or cause something to happen
เข้าใจผิด
khao jai phit — To misunderstand or have a wrong impression
โดย
doi — By, through, or by means of something
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, thoroughly, absolutely
แผ่นพับ
phaen phap — A pamphlet or brochure folded for distribution
บรรจุ
ban ju — To contain, pack, or include items inside
ภาพ
phap — Image, picture, or illustration
เหล่านี้
lao ni — These (plural demonstrative pointing to nearby things)
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
ความนิยม
khwam ni-yom — Popularity, public favor, or widespread acceptance
อย่าง
yang — In a manner of; very; used as adverbial marker
มาก
mak — Much, many, a lot, very
ฉัน
chan — I or me (first person, informal, often female)
กล่าวถึง
klao thueng — To mention, refer to, or speak about something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่นี้
thi ni — Here, at this place
ก็
ko — Also, then, too; discourse particle for continuity
เพียง
phiang — Only, merely, just
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เตือน
tuean — To warn, remind, or caution someone
ผู้อ่าน
phu an — Reader; a person who reads text
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let/make'
ระวัง
ra-wang — To be careful, cautious, or watchful
ความประทับใจ
khwam pra-thap jai — Impression, feeling of being impressed by something
เหล่านั้น
lao nan — Those (plural demonstrative referring to distant things)
อาจ
at — May, might; expressing possibility or uncertainty
ก่อ
ko — To cause, create, or build something up
ให้เกิด
hai koet — To cause to arise or come into existence
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle indicating increase
ไม่ได้
mai dai — Did not, cannot; negates past or potential action
เหมือน
muean — Similar to, like, the same as something else
กับ
kap — With, together with; comparison particle
ชาว
chao — People of a place or group; citizen or inhabitant
อังคาร
ang-khan — Mars (planet); also Tuesday in Thai
เห็น
hen — To see or perceive visually
การกระทำ
kan kra-tham — Action, deed, or act performed by someone
จริง
jing — Real, true, actual, genuine
เลย
loei — At all, ever; intensifier or discourse particle
ไม่
mai — No, not; general negation particle
ต่าง
tang — Different, various; each (one another)
อะไร
a-rai — What; used in questions or meaning 'anything'
ตุ๊กตา
tuk-ka-ta — Doll, puppet, or small figurine toy
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, or opinion
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something distant
ดี
di — Good, nice, well
กว่า
kwa — More than, comparative marker for adjectives
หาก
hak — If, in case, provided that
ไม่มี
mai mi — There is not, to not have something
ตอนแรก
ton raek — At first, initially, in the beginning
ขอ
kho — To request, ask for, or would like to
บอก
bok — To tell, say, or inform someone
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or thought clause
เครื่องจักร
khrueang jak — Machine, mechanical device, or engine
จัดการ
jat kan — To manage, handle, or deal with something
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, or be aware of an emotion
มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
เป็น
pen — To be; connecting subject to noun or adjective
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
กลับ
klap — To return; conversely, on the contrary
ดู
du — To look at, watch, or appear to be
สิ่งมีชีวิต
sing mi chi-wit — Living organism, any creature that is alive
คล้าย
khlai — Similar to, resembling, looking like something
ปู
pu — Crab; a crustacean with claws and hard shell
เปลือก
plueak — Shell, skin, peel, or outer covering of something
นอก
nok — Outside, outer, exterior
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering with flashing light
ควบคุม
khuap khum — To control, manage, or have authority over something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ใช้
chai — To use, employ, or make use of something
หนวด
nuat — Tentacle, whisker, antenna, or mustache
อัน
an — Classifier for small objects; one (item)
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ขับเคลื่อน
khap khluen — To drive, propel, or move forward with force
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole
เทียบเท่า
thiap thao — Equivalent to, equal in value or function
สมอง
sa-mong — Brain; the organ of thought and intelligence
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
สังเกต
sang-koet — To observe, notice, or pay careful attention to
คล้ายคลึง
khlai khlueng — Similar, resembling, closely alike in appearance
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or mutual marker
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, or among multiple things or times
สี
si — Color; also the number four
เทา
thao — Gray color
อม
om — To hold in mouth; tinged with a color
น้ำตาล
nam tan — Brown color; also meaning sugar or caramel
มันวาว
man wao — Shiny, glossy, having a lustrous surface
หนัง
nang — Skin, leather, hide of an animal or human
ร่างกาย
rang kai — Body; the physical structure of a living being
กระจัดกระจาย
kra-jat kra-jai — Scattered, spread out, dispersed in different directions
อยู่
yu — To be located, to stay, to live somewhere
เบื้องหน้า
bueang na — In front of, ahead, in the foreground
ความจริง
khwam jing — Truth, reality, the true nature of something
แท้
thae — Genuine, authentic, real, true
ช่างฝีมือ
chang fi mue — Craftsman, artisan, skilled worker with hands
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a doer of an action
คล่องแคล่ว
khlong khlaeo — Agile, nimble, skilled and quick in movement
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, slowly, little by little
ประจักษ์
pra-jak — Evident, apparent, clearly visible or manifest
แก่
kae — To, for (indirect object marker); old, aged
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ตระหนัก
tra-nak — To realize, become aware, or recognize something
ได้
dai — Can, could, able to; past tense or result marker
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that
ความสนใจ
khwam son jai — Interest, attention, curiosity toward something
จึง
jueng — Therefore, then, consequently, as a result
เปลี่ยน
plian — To change, switch, or transform something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away from speaker
สู่
su — To, toward, into (formal directional preposition)
อื่นๆ
uen uen — Others, other things or people
นั่นคือ
nan khue — That is, namely, meaning (explanatory phrase)
ตัวจริง
tua jing — The real one, the actual entity, the genuine thing
เคย
khoei — Have ever done, used to do something before
ความรู้สึก
khwam ru suek — Feeling, emotion, or sensation experienced internally
ชั่วคราว
chua khrao — Temporary, provisional, lasting only a short time
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
คลื่นไส้
khluen sai — Nausea, feeling of wanting to vomit
บดบัง
bot bang — To obscure, block, overshadow, or conceal something
การสังเกต
kan sang-koet — Observation, the act of carefully watching something
อีก
ik — More, again, another, additional
ต่อไป
to pai — Continue, further, from now on, onward
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, all the more so
ซ่อนตัว
son tua — To hide oneself, conceal one's presence
นิ่งเงียบ
ning ngiap — Still and quiet, motionless and silent
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, required, needed
เร่งด่วน
reng duan — Urgent, pressing, requiring immediate attention
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
ลงมือ
long mue — To begin acting, start doing, take action
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ใด
dai — Which, any; interrogative or indefinite pronoun
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment (formal or literary)
มองเห็น
mong hen — To be able to see, to catch sight of
คือ
khue — Is, are, means; equational verb of definition
แปลกประหลาด
plaek pra-lat — Strange, bizarre, unusual, or weird in nature
ที่สุด
thi sut — Most, superlative marker for adjectives
เท่าที่
thao thi — As much as, to the extent that, insofar as
จินตนาการ
jin-ta-na-kan — Imagination, the ability to form mental images
ลำตัว
lam tua — Torso, trunk, or main body of a creature
กลม
klom — Round, spherical, circular in shape
ขนาดใหญ่
kha-nat yai — Large in size, big, of great dimensions
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something
หัว
hua — Head; top part of a body or object
ก็ได้
ko dai — That's fine, either is okay, can also be
เส้นผ่านศูนย์กลาง
sen phan sun klang — Diameter; straight line through center of circle
ประมาณ
pra-man — Approximately, about, roughly (indicating estimation)
สี่
si — The number four
ฟุต
fut — Foot (unit of measurement, about 30 cm)
แต่ละ
tae la — Each, every individual one of a group
ใบหน้า
bai na — Face; the front of a person's head
ด้าน
dan — Side, aspect, face of an object or issue
หน้า
na — Face, front, page; also next or ahead
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →