← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 54

English → Thai BOOK TWO Level 7/10

That dark expanse was lit in patches by yellow gorse and broom; there was no red weed to be seen, and as I prowled, hesitating, on the verge of the open, the sun rose, flooding it all with light and vitality.

พื้นที่มืดกว้างใหญ่นั้นถูกจุดสว่างเป็นหย่อมๆ ด้วยต้นกอร์สและต้นบรูมสีเหลือง ไม่มีวัชพืชสีแดงให้เห็นเลย และขณะที่ฉันเดินย่องไปอย่างลังเล อยู่บนขอบของพื้นที่โล่ง ดวงอาทิตย์ก็ขึ้น ท่วมทุกสิ่งด้วยแสงสว่างและชีวิตชีวา

I came upon a busy swarm of little frogs in a swampy place among the trees.

ฉันพบกับฝูงกบตัวเล็กๆ ที่คึกคักในบริเวณหนองน้ำท่ามกลางต้นไม้

I stopped to look at them, drawing a lesson from their stout resolve to live.

ฉันหยุดมองดูพวกมัน และเรียนรู้บทเรียนจากความมุ่งมั่นอันแน่วแน่ที่จะมีชีวิตอยู่ของพวกมัน

And presently, turning suddenly, with an odd feeling of being watched, I beheld something crouching amid a clump of bushes.

และในไม่ช้า ฉันก็หันกลับอย่างกะทันหัน ด้วยความรู้สึกประหลาดว่าถูกจับตามอง และได้เห็นบางสิ่งหมอบซ่อนอยู่ท่ามกลางกอพุ่มไม้

I stood regarding this.

ฉันยืนจ้องมองสิ่งนั้น

I made a step towards it, and it rose up and became a man armed with a cutlass.

ฉันก้าวเข้าไปหามัน และมันก็ลุกขึ้นกลายเป็นชายคนหนึ่งที่ถืออาวุธดาบสั้น

I approached him slowly.

ฉันเดินเข้าหาเขาอย่างช้าๆ

He stood silent and motionless, regarding me.

เขายืนนิ่งเงียบไม่ขยับเขยื้อน จ้องมองฉัน

As I drew nearer I perceived he was dressed in clothes as dusty and filthy as my own; he looked, indeed, as though he had been dragged through a culvert.

เมื่อฉันเดินเข้าใกล้ขึ้น ฉันสังเกตว่าเขาสวมเสื้อผ้าที่เปื้อนฝุ่นและสกปรกพอๆ กับของฉัน แท้จริงแล้วเขาดูราวกับว่าถูกลากผ่านท่อระบายน้ำมา

Nearer, I distinguished the green slime of ditches mixing with the pale drab of dried clay and shiny, coaly patches.

ยิ่งเข้าใกล้ขึ้น ฉันก็สังเกตเห็นเมือกสีเขียวจากคูน้ำปะปนกับสีน้ำตาลซีดของดินเหนียวที่แห้งแล้ว และคราบมันวาวสีดำเหมือนถ่านหิน

His black hair fell over his eyes, and his face was dark and dirty and sunken, so that at first I did not recognise him.

ผมสีดำของเขาปรกลงมาบังดวงตา และใบหน้าของเขาคล้ำสกปรกและผอมโซ จนในตอนแรกฉันจำเขาไม่ได้

There was a red cut across the lower part of his face.

มีรอยบาดสีแดงพาดอยู่ตรงส่วนล่างของใบหน้าเขา

His voice was hoarse.

เสียงของเขาแหบพร่า

I thought, surveying him.

ฉันคิด พลางจ้องมองดูเขา

Vocabulary

พื้นที่
pheun thi — area or space of land
มืด
muet — dark, lacking light
กว้างใหญ่
kwang yai — vast, wide, and expansive
นั้น
nan — that, referring to something previously mentioned
ถูก
thuk — correct; cheap; to be acted upon
จุด
chut — point, spot, or dot
สว่าง
sawang — bright, well-lit, luminous
เป็น
pen — to be, to exist as something
หย่อมๆ
yom yom — in scattered patches or clusters
ด้วย
duay — also, too, with, by means of
ต้น
ton — tree; beginning; classifier for plants
และ
lae — and, connecting words or phrases
สี
si — color or hue
เหลือง
lueang — yellow color
ไม่มี
mai mi — there is none, to not have
วัชพืช
wat cha phuet — weeds, unwanted wild plants
แดง
daeng — red color
ให้
hai — to give; to allow; causative marker
เห็น
hen — to see, to perceive visually
เลย
loei — at all; so; then; past a point
ขณะ
kha na — moment, while, at the time of
ที่
thi — place; relative pronoun marker; at
ฉัน
chan — I, me (informal, used by women)
เดิน
doen — to walk
ย่อง
yong — to tiptoe or creep stealthily
ไป
pai — to go; directional marker away from speaker
อย่าง
yang — way, manner, type, kind
ลังเล
lang le — to hesitate, be indecisive
อยู่
yu — to be located; to stay, to live
บน
bon — on top of, above, upper
ขอบ
khop — edge, border, rim of something
ของ
khong — of, belonging to; things, stuff
โล่ง
long — open, clear, unobstructed space
ดวงอาทิตย์
duang a thit — the sun
ก็
ko — also, then, well (discourse particle)
ขึ้น
khuen — to rise, go up; upward directional marker
ท่วม
thuam — to flood, to overwhelm, to inundate
ทุก
thuk — every, all, each
สิ่ง
sing — thing, object, matter
แสงสว่าง
saeng sawang — light, brightness, illumination
ชีวิตชีวา
chi wit chi wa — lively, full of life and energy
พบ
phop — to find, meet, or encounter
กับ
kap — with, together with; and
ฝูง
fung — flock, herd, swarm, group of animals
กบ
kop — frog
ตัว
tua — body; classifier for animals and clothing
เล็กๆ
lek lek — very small, tiny, little
คึกคัก
khuek khak — lively, bustling, animated with activity
ใน
nai — in, inside, within
บริเวณ
bo ri wen — area, zone, surrounding vicinity
หนองน้ำ
nong nam — swamp, marsh, bog, stagnant water
ท่ามกลาง
tham klang — in the middle of, amidst, surrounded by
ต้นไม้
ton mai — tree, plant
หยุด
yut — to stop, halt, cease
มอง
mong — to look at, to gaze
ดู
du — to watch, look at, observe
พวกมัน
phuak man — they, them (referring to animals or things)
เรียนรู้
rian ru — to learn, to acquire knowledge
บทเรียน
bot rian — lesson, a unit of learning
จาก
chak — from, away from, departing from
ความ
khwam — nominalizing prefix expressing state or quality
มุ่งมั่น
mung man — determined, resolute, focused on a goal
อัน
an — classifier for small objects; which, that
แน่วแน่
naeo nae — firm, steadfast, unwavering in purpose
ที่จะ
thi cha — that will, intended to, in order to
มีชีวิต
mi chi wit — to be alive, to have life
ไม่ช้า
mai cha — soon, before long, shortly
หัน
han — to turn, to face a direction
กลับ
klap — to return, go back; reverse
กะทันหัน
ka than han — suddenly, abruptly, without warning
ความรู้สึก
khwam ru suek — feeling, emotion, sensation
ประหลาด
pra lat — strange, odd, surprising, unusual
ว่า
wa — that (complementizer); to say
จับตา
chap ta — to watch closely, to keep an eye on
ได้
dai — to get, obtain; can, able to; past marker
บาง
bang — some, certain; thin
หมอบ
mop — to crouch down low, to prostrate
ซ่อน
son — to hide, conceal oneself or something
กอ
ko — clump or cluster of plants
พุ่มไม้
phum mai — bush, shrub, thicket
ยืน
yuen — to stand, to be standing upright
จ้องมอง
chong mong — to stare at, gaze fixedly at
ก้าว
kao — to step; a step or pace forward
เข้าไป
khao pai — to go into, to enter inward
หา
ha — to look for, search for, seek
มัน
man — it, he, she (informal); that thing
ลุกขึ้น
luk khuen — to stand up, to rise from sitting
กลาย
klai — to become, to turn into something
ชาย
chai — man, male person
คน
khon — person, human being; classifier for people
หนึ่ง
nueng — one, the number one
ถือ
thue — to hold, carry in hand; to regard as
อาวุธ
a wut — weapon, armament
ดาบสั้น
dap san — short sword, dagger-like blade
เข้าหา
khao ha — to approach, move toward someone
เขา
khao — he, she, they; his, her, their
ช้าๆ
cha cha — slowly, at a slow pace
นิ่ง
ning — still, motionless, calm, not moving
เงียบ
ngiap — quiet, silent, without noise
ไม่
mai — no, not, negation particle
ขยับเขยื้อน
kha yap kha yuean — to move, to make any movement
เมื่อ
mueа — when, at the time that
เข้า
khao — to enter, go in; inward marker
ใกล้
klai — near, close to, proximity
สังเกต
sang ket — to observe, notice, pay attention to
สวม
suam — to wear, put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
suea pha — clothes, clothing, garments
เปื้อน
puean — dirty, stained, soiled
ฝุ่น
fun — dust, fine particles of dirt
สกปรก
sok ka prok — dirty, filthy, unclean
แท้จริง
thae ching — truly, in reality, genuine truth
แล้ว
laeo — already; then, after that; done
ราวกับ
rao kap — as if, just like, as though
ลาก
lak — to drag, pull, haul along
ผ่าน
phan — to pass through, go past, through
ท่อ
tho — pipe, tube, duct
ระบาย
ra bai — to drain, ventilate, release, express
น้ำ
nam — water; liquid
มา
ma — to come; directional marker toward speaker
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more
เมือก
mueak — slime, mucus, slimy substance
เขียว
khiao — green color
คูน้ำ
khu nam — ditch, drainage canal, moat
ปะปน
pa pon — mixed together, blended, intermingled
น้ำตาล
nam tan — brown color; sugar
ซีด
sit — pale, faded in color, washed out
ดินเหนียว
din niao — clay, sticky earth, muddy soil
แห้ง
haeng — dry, dried out, lacking moisture
คราบ
khrap — stain, residue, crust left behind
วาว
wao — shiny, glossy, glistening
ดำ
dam — black color
เหมือน
muean — like, similar to, resembling
ถ่านหิน
than hin — coal, black mineral fuel
ผม
phom — hair (on head); I, me (male polite)
ปรก
prok — to hang over, droop down covering
ลงมา
long ma — to come down, descend toward speaker
บัง
bang — to block, cover, hide from view
ดวงตา
duang ta — eyes, the pair of eyes
ใบหน้า
bai na — face, the facial features
คล้ำ
khlam — dark-complexioned, dusky, darkened
ผอมโซ
phom so — extremely thin, very gaunt, emaciated
จน
chon — until; poor, impoverished
ตอนแรก
ton raek — at first, initially, in the beginning
จำ
cham — to remember, recall, memorize
ไม่ได้
mai dai — cannot, unable to; did not
มี
mi — to have, there is, there are
รอยบาด
roi bat — cut mark, wound scar on skin
พาด
phat — to drape across, stretch over, lay across
ตรง
trong — straight, direct; right at, exactly
ส่วน
suan — part, portion, section
ล่าง
lang — lower, below, bottom part
เสียง
siang — sound, voice, noise
แหบพร่า
haep phra — hoarse and rough, raspy voice
คิด
khit — to think, consider, ponder
พลาง
phlang — while doing something simultaneously
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →