← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 55

English → Thai BOOK TWO Level 7/10

"I was buried near the pit the Martians made about their cylinder. I have worked my way out and escaped."

"ฉันถูกฝังอยู่ใกล้หลุมที่พวกมาร์เชียนขุดไว้รอบกระบอกของพวกมัน ฉันได้ขุดทางออกมาและหนีรอดแล้ว"

"There is no food about here," he said. "This is my country. All this hill down to the river, and back to Clapham, and up to the edge of the common. There is only food for one. Which way are you going?"

"แถวนี้ไม่มีอาหาร" เขาพูด "นี่คือดินแดนของฉัน ทั้งเนินเขานี้ลงไปจนถึงแม่น้ำ และย้อนกลับไปที่แคลปแฮม และขึ้นไปจนถึงขอบของที่โล่ง มีอาหารพอสำหรับคนเดียวเท่านั้น คุณกำลังจะไปทางไหน"

I answered slowly.

ฉันตอบอย่างช้าๆ

"I don't know," I said. "I have been buried in the ruins of a house thirteen or fourteen days. I don't know what has happened."

"ฉันไม่รู้" ฉันพูด "ฉันถูกฝังอยู่ในซากปรักหักพังของบ้านหลังหนึ่งนานสิบสามหรือสิบสี่วัน ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น"

He looked at me doubtfully, then started, and looked with a changed expression.

เขามองฉันด้วยความสงสัย จากนั้นก็สะดุ้ง และมองด้วยสีหน้าที่เปลี่ยนไป

"I've no wish to stop about here," said I. "I think I shall go to Leatherhead, for my wife was there."

"ฉันไม่ต้องการอยู่แถวนี้" ฉันพูด "ฉันคิดว่าฉันจะไปเลเธอร์เฮด เพราะภรรยาของฉันอยู่ที่นั่น"

He shot out a pointing finger.

เขายื่นนิ้วชี้ออกมา

"It is you," said he; "the man from Woking. And you weren't killed at Weybridge?"

"คุณนี่เอง" เขาพูด "ชายจากโวคิง แล้วคุณไม่ได้ถูกฆ่าที่เวย์บริดจ์หรือ"

I recognised him at the same moment.

ฉันจำเขาได้ในเวลาเดียวกัน

"You are the artilleryman who came into my garden."

"คุณคือทหารปืนใหญ่ที่เข้ามาในสวนของฉัน"

"Good luck!" he said. "We are lucky ones! Fancy _you_!" He put out a hand, and I took it. "I crawled up a drain," he said. "But they didn't kill everyone. And after they went away I got off towards Walton across the fields. But—— It's not sixteen days altogether—and your hair is grey." He looked over his shoulder suddenly. "Only a rook," he said. "One gets to know that birds have shadows these days. This is a bit open.

"โชคดีจริงๆ!" เขาพูด "พวกเราช่างโชคดีเสียนี่กระไร! นึกไม่ถึงว่าจะเป็น _คุณ_!" เขายื่นมือออกมา และฉันก็จับมันไว้ "ฉันคลานออกมาตามท่อระบายน้ำ" เขาพูด "แต่พวกมันไม่ได้ฆ่าทุกคน และหลังจากที่พวกมันจากไป ฉันก็มุ่งหน้าไปทางวอลตันข้ามทุ่งนา แต่—— รวมแล้วยังไม่ถึงสิบหกวันเลย—แต่ผมของคุณกลายเป็นสีเทาแล้ว" เขาหันมองไปเหนือไหล่อย่างกะทันหัน "แค่นกหมากรุก" เขาพูด "ทุกวันนี้เราเริ่มรู้แล้วว่านกมีเงา นี่มันเปิดโล่งเกินไปหน่อย

Vocabulary

ฉัน
chăn — First person pronoun, I or me
ถูก
thùuk — To be correct; or passive marker in sentences
ฝัง
fang — To bury something underground
อยู่
yùu — To be located; to stay or exist somewhere
ใกล้
glâi — Near, close in distance or proximity
หลุม
lŭm — A hole or pit in the ground
ที่
thîi — At, place, or relative clause marker
พวก
phûak — Group of people; plural marker for pronouns
ขุด
khùt — To dig into the ground or earth
ไว้
wái — To keep, place, or retain something
รอบ
rôop — Around, surrounding; a round or cycle
กระบอก
grà-bòok — A cylinder or tube-shaped object
ของ
khŏong — Of, belonging to; possessive particle
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ได้
dâai — To be able to; indicates possibility or past action
ทาง
thaang — Way, path, direction, or route
ออก
òok — To exit, go out, or come out
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
หนี
nĭi — To flee, run away, or escape
รอด
rôot — To survive or escape from danger safely
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or then
แถว
thăew — Row, line; area or vicinity nearby
นี้
níi — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing
ไม่
mâi — Not; primary negation particle in Thai
มี
mii — To have; to exist or there is
อาหาร
aa-hăan — Food; anything eaten for nourishment
เขา
khăo — He, she, they; third person pronoun
พูด
phûut — To speak or talk to someone
นี่
nîi — This here; emphatic demonstrative close to speaker
คือ
khuue — Is, are; equating verb meaning to be
ดินแดน
din-daen — Territory, land, or region of an area
ทั้ง
tháng — All, both, entire; inclusive of everything mentioned
เนิน
nəən — A hill, mound, or raised ground surface
ลง
long — To go down, descend, or move downward
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
จน
jon — Until; up to a point in time
ถึง
thŭeng — To reach, arrive at, or until
แม่น้ำ
mâe-náam — A river, large flowing body of water
ย้อน
yóon — To go back, retrace, or reverse direction
กลับ
glàp — To return; go back to a previous place
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or move upward
ขอบ
khòop — Edge, rim, or border of something
โล่ง
lôong — Open, spacious, clear, unobstructed area
พอ
phoo — Enough, sufficient; just as soon as
สำหรับ
săm-ràp — For; intended for a particular person or purpose
คน
khon — Person, people; human being or individual
เดียว
diao — Single, alone, only one of something
เท่านั้น
thâo-nán — Only, just that and nothing more
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ไหน
năi — Where; question word asking about location
ตอบ
tòop — To answer or respond to a question
อย่าง
yàang — In a manner of; type or kind of
ช้าๆ
cháa-cháa — Slowly, in a slow repeated manner
รู้
rúu — To know a fact or information
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ซาก
sâak — Remains, ruins, or carcass of something
บ้าน
bâan — House or home; one's place of residence
หลัง
lăng — Behind, back; classifier for houses or buildings
หนึ่ง
nùeng — One; the number one in Thai
นาน
naan — Long time; of extended duration
สิบสาม
sìp-săam — Thirteen; the number 13
หรือ
rŭue — Or; conjunction offering an alternative choice
สิบสี่
sìp-sìi — Fourteen; the number 14
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
ว่า
wâa — That; quotative particle introducing reported speech
เกิด
gəət — To be born; to occur or happen
อะไร
à-rai — What; question word asking about a thing
มอง
moong — To look at, gaze, or observe something
ด้วย
dûay — Also, too; with or by means of
ความ
khwaam — Abstract noun prefix expressing a state or quality
สงสัย
sŏng-săi — To doubt or be curious; suspicion or wonder
จากนั้น
jàak-nán — After that, then, subsequently in a sequence
ก็
gôo — Then, also; connective particle in a sentence
สะดุ้ง
sà-dûng — To startle, flinch, or be suddenly frightened
สีหน้า
sĭi-nâa — Facial expression or the look on one's face
เปลี่ยน
plìan — To change or transform to something different
ต้องการ
tôong-gaan — To want, need, or require something
คิด
khít — To think, consider, or ponder something
เพราะ
phró — Because; conjunction giving a reason or cause
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a man's female marriage partner
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun for distant things
ยื่น
yûen — To extend, hand over, or stick out
นิ้ว
níu — Finger or toe; unit of measurement inch
ชี้
chíi — To point at or indicate something with finger
เอง
eeng — Oneself; emphatic self-referential particle
ชาย
chaai — Man, male person; edge or border
จาก
jàak — From; indicating origin or starting point
ฆ่า
khâa — To kill or cause the death of someone
จำ
jam — To remember or memorize something
เวลา
wee-laa — Time; a point or period in time
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical, at the same time
ทหาร
thá-hăan — Soldier or military personnel
ปืนใหญ่
puuen-yài — Artillery or cannon; large military firearm
เข้า
khâo — To enter or go into something
สวน
sŭan — Garden or park; an outdoor planted space
โชคดี
chôok-dii — Good luck; fortunate or lucky outcome
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely emphasizing truth
พวกเรา
phûak-rao — We, us; first person plural pronoun
ช่าง
châang — How; exclamation of surprise or admiration
เสีย
sĭa — To lose, waste; broken or gone bad
นึก
núek — To think of, recall, or imagine something
ไม่ถึง
mâi-thŭeng — Not reaching; less than or not up to
เป็น
pen — To be; exist as a state or condition
มือ
muue — Hand; the body part at end of arm
จับ
jàp — To grab, catch, or hold something
คลาน
khlaan — To crawl on hands and knees
ตาม
taam — To follow; along or according to something
ท่อ
thôo — Pipe or tube for carrying fluid
ระบาย
rá-baai — To drain, vent, or release something out
น้ำ
náam — Water; liquid essential for life
แต่
tàe — But; conjunction indicating contrast or exception
ทุก
thúk — Every, all; each without exception
หลังจาก
lăng-jàak — After; following a particular event or time
มุ่งหน้า
mûng-nâa — To head toward, move in a direction
ข้าม
khâam — To cross over to the other side
ทุ่งนา
thûng-naa — Rice field or open agricultural farmland
รวม
ruam — To combine, include, or total together
ยัง
yang — Still, yet; ongoing action or condition
สิบหก
sìp-hòk — Sixteen; the number 16
เลย
loei — At all; ever, so, or therefore
ผม
phŏm — I, me; polite male first person pronoun
กลาย
glaai — To become or turn into something different
สีเทา
sĭi-thao — Gray color; the color between black and white
หัน
hăn — To turn around or rotate to face something
เหนือ
nŭuea — North; above or northern direction
ไหล่
lài — Shoulder; the joint connecting arm to body
กะทันหัน
gà-than-hăn — Suddenly, abruptly, without warning
แค่
khâe — Just, only, merely a small amount
นก
nók — Bird; a feathered flying animal
หมากรุก
màak-rúk — Chess; the strategic board game
วันนี้
wan-níi — Today; the current day
เรา
rao — We, us; first person plural or informal I
เริ่ม
rêem — To begin or start something
เงา
ngao — Shadow or reflection; dark image cast by light
เปิด
pəət — To open or turn on something
เกินไป
gəən-pai — Too much, excessively, beyond a proper limit
หน่อย
nòi — A little bit; softening particle in requests
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →