← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 91

English → Thai BOOK TWO Level 7/10

The nursery grounds were everywhere crimson with the weed, a wide expanse of livid colour cut with purple shadows, and very painful to the eye.

พื้นที่เพาะปลูกต้นไม้นั้นเต็มไปด้วยสีแดงเข้มของวัชพืชไปทุกหนทุกแห่ง เป็นพื้นที่กว้างใหญ่ของสีที่น่าขยะแขยงตัดด้วยเงาสีม่วง และเจ็บปวดตามาก

One's gaze went with infinite relief from the scorched greys and sullen reds of the foreground to the blue-green softness of the eastward hills.

สายตาของคนเราเคลื่อนไปด้วยความโล่งอกอย่างสุดจะพรรณนา จากสีเทาที่ถูกเผาไหม้และสีแดงหม่นหมองในเบื้องหน้า ไปสู่ความนุ่มนวลสีเขียวอมฟ้าของเนินเขาทางทิศตะวันออก

The line on the London side of Woking station was still undergoing repair, so I descended at Byfleet station and took the road to Maybury, past the place where I and the artilleryman had talked to the hussars, and on by the spot where the Martian had appeared to me in the thunderstorm.

เส้นทางรถไฟฝั่งลอนดอนของสถานีโวกิงยังอยู่ระหว่างการซ่อมแซม ฉันจึงลงที่สถานีไบฟลีตและเดินทางไปตามถนนสู่เมย์เบอรี ผ่านสถานที่ที่ฉันและทหารปืนใหญ่เคยพูดคุยกับทหารม้าฮุสซาร์ และต่อไปยังจุดที่มนุษย์ดาวอังคารปรากฏตัวต่อหน้าฉันในพายุฝนฟ้าคะนอง

Here, moved by curiosity, I turned aside to find, among a tangle of red fronds, the warped and broken dog cart with the whitened bones of the horse scattered and gnawed.

ที่นี่ ด้วยความอยากรู้อยากเห็น ฉันจึงแวะออกนอกทาง และพบท่ามกลางกอใบสีแดงที่พันกันยุ่งเหยิง รถม้าสองล้อที่บิดเบี้ยวและแตกหัก พร้อมกระดูกขาวโพลนของม้าที่กระจัดกระจายและถูกกัดแทะ

For a time I stood regarding these vestiges.

ชั่วขณะหนึ่งฉันยืนมองดูซากเหล่านั้น

Then I returned through the pine wood, neck-high with red weed here and there, to find the landlord of the Spotted Dog had already found burial, and so came home past the College Arms.

จากนั้นฉันเดินทางกลับผ่านป่าสน ซึ่งมีวัชพืชสีแดงขึ้นสูงระดับคอประปราย เพื่อพบว่าเจ้าของโรงเตี๊ยม Spotted Dog ได้รับการฝังศพแล้ว และเดินทางกลับบ้านผ่าน College Arms

A man standing at an open cottage door greeted me by name as I passed.

ชายคนหนึ่งที่ยืนอยู่หน้าประตูกระท่อมที่เปิดอยู่ทักทายฉันด้วยชื่อขณะที่ฉันเดินผ่าน

I looked at my house with a quick flash of hope that faded immediately.

ฉันมองบ้านของตัวเองด้วยความหวังที่แวบขึ้นมาชั่วครู่แล้วก็มอดดับไปในทันที

The door had been forced; it was unfast and was opening slowly as I approached.

ประตูถูกงัดออก มันไม่ได้ล็อกอยู่และกำลังเปิดออกอย่างช้าๆ ขณะที่ฉันเดินเข้าไปใกล้

It slammed again.

มันกระแทกปิดอีกครั้ง

The curtains of my study fluttered out of the open window from which I and the artilleryman had watched the dawn.

ม่านของห้องทำงานของฉันพลิ้วออกมาจากหน้าต่างที่เปิดอยู่ ซึ่งเป็นหน้าต่างที่ฉันและทหารปืนใหญ่เคยมองดูรุ่งอรุณด้วยกัน

No one had closed it since.

ไม่มีใครปิดมันเลยนับแต่นั้นมา

Vocabulary

พื้นที่
phuen thi — Area or region of land or space
เพาะปลูก
pho pluk — To cultivate or grow crops on land
ต้นไม้
ton mai — Tree or plant growing from the ground
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เต็ม
tem — Full; completely filled with something
ไป
pai — To go; moving away from current location
ด้วย
duay — Also; with; by means of something
สี
si — Color; a hue or shade of light
แดง
daeng — Red; the color of blood or fire
เข้ม
khem — Dark or deep in color; intense shade
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
วัชพืช
wat cha phuet — Weed; unwanted plant growing among crops
ทุก
thuk — Every; each one without exception
หน
hon — Direction; way toward a certain place
แห่ง
haeng — Place; location classifier for specific sites
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
กว้าง
kwang — Wide; broad in extent or space
ใหญ่
yai — Large; big in size or scale
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
น่า
na — Worthy of; likely to cause a feeling
ขยะแขยง
khaya khhaeng — Disgusting; causing strong feelings of revulsion
ตัด
tat — To cut; sever something with a sharp tool
เงา
ngao — Shadow; shade cast by blocking light
ม่วง
muang — Purple; a color between red and blue
และ
lae — And; connecting words or clauses together
เจ็บปวด
chep puat — To be in pain; feeling physical or emotional hurt
ตา
ta — Eye; the organ used for seeing
มาก
mak — Very; a lot; indicating high degree
สายตา
sai ta — Eyesight; vision; the ability to see
คน
khon — Person; human being; people classifier
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
เคลื่อน
khluean — To move; shift position from one place
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract concept or state
โล่งอก
long ok — Relieved; feeling of relief after worry
อย่าง
yang — Like; in the manner of; a kind
สุด
sut — Extreme; utmost; the furthest point possible
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
พรรณนา
phan na — To describe; depict in detail with words
จาก
chak — From; away from a starting point
เทา
thao — Gray; a neutral color between black and white
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker
เผาไหม้
phao mai — To burn; be destroyed or damaged by fire
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy; dull and depressing in appearance
ใน
nai — In; inside; within a space or time
เบื้องหน้า
bueang na — Ahead; in front; facing forward direction
สู่
su — Toward; in the direction of something
นุ่มนวล
num nuan — Soft and gentle; smooth in texture or manner
เขียว
khiao — Green; the color of leaves and grass
อม
om — Tinged with; having a slight hint of color
ฟ้า
fa — Sky blue; the color of the sky
เนิน
noen — Hill; a small raised area of land
เขา
khao — Mountain; hill; he or she pronoun
ทาง
thang — Way; path; direction toward a place
ทิศ
thit — Cardinal direction; compass point orientation
ตะวันออก
tawan ok — East; the direction where the sun rises
เส้นทาง
sen thang — Route; path taken to reach a destination
รถไฟ
rot fai — Train; railway vehicle running on tracks
ฝั่ง
fang — Side; bank; shore of a river or area
สถานี
sathani — Station; a stopping place for transport
ยัง
yang — Still; yet; continuing in a current state
อยู่
yu — To stay; to be located somewhere; exist
ระหว่าง
rawang — Between; during; in the middle of something
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ซ่อมแซม
som saem — To repair; fix something that is damaged
ฉัน
chan — I; me; first person singular pronoun
จึง
chueng — Therefore; so; as a result of something
ลง
long — To go down; descend; decrease in level
เดินทาง
doen thang — To travel; make a journey somewhere
ตาม
tam — Along; following; according to something
ถนน
thanon — Road; street for vehicles and pedestrians
ผ่าน
phan — To pass through; go by a place
สถานที่
sathanathi — Place; location; a specific site or venue
ทหาร
thahan — Soldier; military personnel serving in armed forces
ปืนใหญ่
puen yai — Artillery; large heavy gun used in warfare
เคย
khoei — Used to; having done something before previously
พูดคุย
phut khui — To chat; converse informally with someone
กับ
kap — With; together with; and in a pair
ทหารม้า
thahan ma — Cavalry; soldiers who fight on horseback
ต่อไป
to pai — Continue; carry on; proceed further ahead
จุด
chut — Point; spot; a specific small location
มนุษย์
manut — Human being; person belonging to humankind
ดาวอังคาร
dao angkhan — Mars; the fourth planet from the sun
ปรากฏตัว
prakat tua — To appear; show oneself; make an appearance
ต่อหน้า
to na — In front of; before someone's presence
พายุ
phayu — Storm; severe weather with strong winds
ฝนฟ้าคะนอง
fon fa khanong — Thunderstorm; heavy rain with lightning and thunder
ที่นี่
thi ni — Here; at this present location or place
อยากรู้อยากเห็น
yak ru yak hen — Curious; eager to know or discover things
แวะ
wae — To stop by; make a brief visit somewhere
ออก
ok — To exit; go out; move outward from inside
นอก
nok — Outside; exterior; beyond a boundary or limit
พบ
phop — To find; meet; encounter someone or something
ท่ามกลาง
tham klang — Amid; in the middle of a group
กอ
ko — Clump; cluster of plants growing together
ใบ
bai — Leaf; flat green part of a plant
พัน
phan — Twisted; wrapped around; entangled with something
กัน
kan — Together; each other; mutually among a group
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Tangled; messy; disordered and confused state
รถม้า
rot ma — Horse-drawn carriage; vehicle pulled by horses
สองล้อ
song lo — Two-wheeled; having only two wheels
บิดเบี้ยว
bit biao — Twisted; warped; bent out of original shape
แตกหัก
taek hak — Broken; shattered; snapped into pieces completely
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with something else
กระดูก
kraduk — Bone; hard skeletal structure inside the body
ขาวโพลน
khao phlon — Stark white; bleached bright white in color
ม้า
ma — Horse; large domesticated animal used for riding
กระจัดกระจาย
kracat kracai — Scattered; spread apart in all directions
กัดแทะ
kat thae — To gnaw; bite repeatedly on something hard
ชั่ว
chua — Evil; wicked; bad in moral character
ขณะ
khana — Moment; while; at the time of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
ยืน
yuen — To stand; be in an upright position
มองดู
mong du — To look at; gaze upon something carefully
ซาก
sak — Remains; wreckage; ruins of something destroyed
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things or people
จากนั้น
chak nan — Then; after that; subsequently following an event
กลับ
klap — To return; go back to a previous place
ป่า
pa — Forest; jungle; wild uncultivated wooded area
สน
son — Pine tree; an evergreen coniferous tree
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
มี
mi — To have; there is; possess something
ขึ้น
khuen — To rise; go up; increase in level
สูง
sung — Tall; high; elevated above the ground
ระดับ
radap — Level; grade; a particular height or standard
คอ
kho — Neck; the part connecting head and body
ประปราย
pra prai — Sparsely; scattered thinly here and there
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
เจ้าของ
chao khong — Owner; proprietor; one who possesses something
โรงเตี๊ยม
rong tiam — Inn; tavern; small lodging or drinking establishment
ได้รับ
dai rap — To receive; obtain; get something from someone
ฝังศพ
fang sop — To bury a corpse; inter the dead
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
บ้าน
ban — House; home; a place where people live
ชาย
chai — Man; male person; edge of an area
หน้า
na — Face; front; page; next in sequence
ประตู
pratu — Door; gate; entrance to a building
กระท่อม
kratom — Cottage; hut; small simple dwelling structure
เปิด
poet — To open; unlock; turn on something
ทักทาย
thak thai — To greet; say hello to someone warmly
ชื่อ
chue — Name; the word identifying a person or thing
เดิน
doen — To walk; move on foot at normal pace
มอง
mong — To look; gaze at something or someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself; themselves; referring back to the subject
ความหวัง
khwam wang — Hope; desire for something good to happen
แวบ
waep — Flash; a sudden brief gleam of light
ขึ้นมา
khuen ma — To come up; rise upward toward speaker
ชั่วครู่
chua khru — For a moment; briefly; a short while
ก็
ko — Also; then; discourse particle softening statements
มอดดับ
mot dap — To die out; extinguish; fade away completely
ทันที
than thi — Immediately; right away; without any delay
งัด
ngat — To pry open; lever something using force
มัน
man — It; he; she; third person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
ล็อก
lok — To lock; secure something with a locking mechanism
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of something
ช้าๆ
cha cha — Slowly; at a reduced or gentle pace
เข้า
khao — To enter; go inside; move inward
ใกล้
klai — Near; close; not far from something
กระแทก
krathaek — To knock; bang; strike forcefully against something
ปิด
pit — To close; shut; turn off something
อีก
ik — Another; more; again; additional occurrence
ครั้ง
khrang — Time; occasion; an instance of occurrence
ม่าน
man — Curtain; drape; cloth covering a window
ห้องทำงาน
hong tham ngan — Study room; office; workspace in a home
พลิ้ว
phlio — To flutter; billow gently in the breeze
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere
หน้าต่าง
na tang — Window; an opening in a wall for light
รุ่งอรุณ
rung arun — Dawn; the first light of a new day
ด้วยกัน
duay kan — Together; jointly; at the same time collectively
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
ใคร
khrai — Who; anyone; someone in a question
เลย
loei — At all; not at all; emphasizes negation
นับแต่
nap tae — Since; from a particular point in time
มา
ma — To come; move toward the speaker's location
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →