← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 60

Japanese → English BOOK ONE Level 7/10

私はドアを叩き続けたが、中に人がいたとしても、気づいてもらうことができなかった。しばらくして諦め、溝を利用しながらほとんどの道のりを進み、あの巨大な機械たちに気づかれることなく、メイベリー方面の松林へと這い込むことに成功した。

I hammered at the door, but I could not make the people hear (if there were any people inside), and after a time I desisted, and, availing myself of a ditch for the greater part of the way, succeeded in crawling, unobserved by these monstrous machines, into the pine woods towards Maybury.

その松林に身を隠しながら、私は濡れて震えながら、自分の家に向かって進み続けた。木々の間を歩きながら、小道を探そうとした。森の中は非常に暗く、稲妻はもはやまばらになり、激しく降り注ぐ雹が、密生した葉の隙間から柱のように落ちてきた。

Under cover of this I pushed on, wet and shivering now, towards my own house. I walked among the trees trying to find the footpath. It was very dark indeed in the wood, for the lightning was now becoming infrequent, and the hail, which was pouring down in a torrent, fell in columns through the gaps in the heavy foliage.

もし自分が見てきたすべてのことの意味を完全に理解していたならば、すぐにバイフリートを通ってストリート・コーバムへと迂回し、レザーヘッドで妻と合流するために引き返すべきだっただろう。しかしその夜は、周囲の奇怪さと肉体的な疲弊が私の判断を妨げた。私は打ち身を負い、疲れ果て、肌まで濡れ、嵐の轟音と閃光によって耳も目もやられていたのだ。

If I had fully realised the meaning of all the things I had seen I should have immediately worked my way round through Byfleet to Street Cobham, and so gone back to rejoin my wife at Leatherhead. But that night the strangeness of things about me, and my physical wretchedness, prevented me, for I was bruised, weary, wet to the skin, deafened and blinded by the storm.

自分の家へ向かうという漠然とした考えがあったが、それが私の持つ動機のすべてだった。木々の間をよろめきながら進み、溝に落ちて膝を板に打ちつけ、やがてカレッジ・アームズから下る車道へと泥水の中を歩き出した。「泥水の中を」と言ったのは、嵐の水が砂を泥濁りの奔流となって丘を流れ下っていたからだ。

I had a vague idea of going on to my own house, and that was as much motive as I had. I staggered through the trees, fell into a ditch and bruised my knees against a plank, and finally splashed out into the lane that ran down from the College Arms. I say splashed, for the storm water was sweeping the sand down the hill in a muddy torrent.

Vocabulary

hammered
強く繰り返しドアなどを叩いた。
desisted
行っていた行動をやめた、中断した。
availing
何かを利用する、役立てる動詞の現在分詞。
ditch
道路や田畑の脇に掘られた細長い溝。
succeeded
目標や試みに成功した。
crawling
地面に手足をついて這うように進む動作。
unobserved
誰にも気づかれずに、見られていない状態で。
monstrous
非常に巨大で恐ろしい、怪物のような様子。
pine
松の木、または松林を指す名詞。
woods
木が生い茂る林・森を指す名詞。
cover
身を隠す物陰や遮蔽物を指す名詞。
shivering
寒さや恐怖で体が震えている状態。
among
複数のものの間に、囲まれた状態で。
footpath
歩行者専用の細い小道、歩道。
indeed
確かに、まさしくと強調する副詞。
lightning
嵐のときに空に光る稲妻・雷光。
infrequent
めったに起こらない、頻度が低い様子。
hail
空から降ってくる氷の粒、雹(ひょう)。
pouring
液体が激しく勢いよく流れ落ちる様子。
torrent
激しく流れる急流、または豪雨。
columns
柱状に連なって落ちる雨などの流れ。
gaps
木の葉などの間にある隙間・開口部。
foliage
木や植物の葉が茂った状態、葉叢(はむら)。
fully
完全に、十分にを意味する副詞。
realised
何かを完全に理解した・気づいた(英式綴り)。
immediately
すぐに、直ちにを意味する副詞。
rejoin
再び合流する、もとの仲間のもとへ戻る動詞。
strangeness
奇妙さ、不思議で異様な性質・状態。
physical
身体的な、肉体に関わる形容詞。
wretchedness
惨めさ、極めて不幸で苦しい状態。
prevented
ある行動や出来事が起こるのを妨げた。
bruised
打撲して体に青あざができている状態。
weary
非常に疲れ果てて消耗している様子。
deafened
大きな音などで耳が聞こえにくくなった状態。
blinded
光などで目が見えなくなった状態にされた。
storm
強風と激しい雨を伴う嵐・暴風雨。
vague
はっきりしない、曖昧で漠然とした様子。
motive
行動を起こす理由や動機を指す名詞。
staggered
足元がふらつきながらよろよろと歩いた。
plank
木製の厚板、板材を指す名詞。
splashed
水や泥の中をばしゃばしゃと進んだ。
lane
田舎や住宅地にある細い道路や小道。
Arms
パブや宿屋の名前に使われる語(紋章の意)。
sweeping
勢いよく広い範囲を流れる・押し流す様子。
muddy
泥が混じって濁っている、泥だらけの状態。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →