← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 74

Japanese → English BOOK ONE Level 7/10

第8騎兵隊の一人の中尉と数人の一般兵士がいて、経緯儀のような台を持っていた。砲兵はそれがヘリオグラフだと教えてくれた。

It was a lieutenant and a couple of privates of the 8th Hussars, with a stand like a theodolite, which the artilleryman told me was a heliograph.

「今朝、この方向から来る人を見たのはあなたたちが初めてです」と中尉は言った。「何が起きているんですか?」

"You are the first men I've seen coming this way this morning," said the lieutenant. "What's brewing?"

彼の声と顔には熱意が溢れていた。後ろの兵士たちは好奇心いっぱいにじっと見つめていた。砲兵は土手から道路に飛び降り、敬礼した。

His voice and face were eager. The men behind him stared curiously. The artilleryman jumped down the bank into the road and saluted.

「昨夜、砲が破壊されました。ずっと隠れていました。砲兵隊に合流しようとしています。この道をおよそ半マイル行くと、火星人が見えてくるはずです。」

"Gun destroyed last night, sir. Have been hiding. Trying to rejoin battery, sir. You'll come in sight of the Martians, I expect, about half a mile along this road."

「一体どんな姿をしているんだ?」と中尉は尋ねた。

"What the dickens are they like?" asked the lieutenant.

「鎧をまとった巨人です。身長は百フィート。三本の足と、アルミニウムのような体を持ち、頭巾の中に巨大な頭があります。」

"Giants in armour, sir. Hundred feet high. Three legs and a body like 'luminium, with a mighty great head in a hood, sir."

「馬鹿を言え!」と中尉は言った。「なんとばかばかしい話だ!」

"Get out!" said the lieutenant. "What confounded nonsense!"

「見ればわかります。ある種の箱を運んでいて、それが火を噴いて人を殺すんです。」

"You'll see, sir. They carry a kind of box, sir, that shoots fire and strikes you dead."

「どういう意味だ――砲のことか?」

"What d'ye mean—a gun?"

「いいえ」と砲兵は言い、熱線についての生き生きとした説明を始めた。話の途中で中尉が遮り、私を見上げた。私はまだ道路脇の土手に立っていた。

"No, sir," and the artilleryman began a vivid account of the Heat-Ray. Halfway through, the lieutenant interrupted him and looked up at me. I was still standing on the bank by the side of the road.

「まったくの本当のことです」と私は言った。

"It's perfectly true," I said.

「では」と中尉は言った。「それを自分の目で確認するのも私の務めのようだ。いいか」――砲兵に向かって――「我々はここで住民を家から避難させる任務についている。ブリゲイダー・ジェネラル・マーヴィンのところへ行って、知っていることをすべて報告するんだ。彼はウェイブリッジにいる。」

"Well," said the lieutenant, "I suppose it's my business to see it too. Look here"—to the artilleryman—"we're detailed here clearing people out of their houses. You'd better go along and report yourself to Brigadier-General Marvin, and tell him all you know. He's at Weybridge.

Vocabulary

lieutenant
軍隊における中尉または少尉の階級。
couple
二つ、または少数のものを指す表現。
privates
軍隊で最も低い階級の兵士たち。
Hussars
軽騎兵部隊の一種。ヨーロッパの騎馬兵。
stand
機器を支える台や架台のこと。
theodolite
角度を測定するために使う測量用光学器械。
artilleryman
大砲を扱う砲兵部隊の兵士。
heliograph
太陽光を反射して遠距離に信号を送る通信装置。
brewing
何か問題や出来事が起こりつつある状態。
eager
熱心な、強く望んでいる様子を表す形容詞。
stared
じっと見つめた、凝視したを意味する動詞過去形。
curiously
好奇心を持って、不思議そうに行動する様子。
bank
土手、川岸などの高くなった地形の縁。
saluted
軍隊式の敬礼を行ったを意味する動詞過去形。
destroyed
破壊された、完全に壊されたを意味する形容詞。
sir
目上の男性への敬称。はい、閣下などに相当。
hiding
隠れていること、身を潜めている状態。
rejoin
元の部隊や集団に再び合流すること。
battery
砲兵部隊の一単位。砲兵中隊のこと。
sight
視野、見える範囲のことを意味する名詞。
Martians
火星から来た宇宙人、火星人のこと。
expect
予想する、〜だと見込むを意味する動詞。
mile
約1.6キロメートルを表す距離の単位。
dickens
驚きや強調を表す口語的な間投詞。いったい何だ。
Giants
巨人、非常に大きな存在を指す名詞の複数形。
armour
金属製の防護具や装甲のこと。鎧。
luminium
aluminium(アルミニウム)の省略形と思われる語。
mighty
非常に強力な、巨大なを意味する形容詞。
hood
頭や機械の上部を覆うカバーや覆い。
confounded
ひどい、いまいましいを表す強調の形容詞(俗語)。
nonsense
ばかげたこと、意味をなさない言葉や行動。
shoots
shootの三人称単数現在形。撃ち出す、発射する。
strikes
打つ、当たる、攻撃するを意味する動詞三人称形。
vivid
生き生きとした、鮮明で詳細な様子を表す形容詞。
account
説明、報告、出来事の詳しい描写を意味する名詞。
Heat-Ray
熱線、強力な熱エネルギーを放射する光線兵器。
Halfway
途中で、中間地点でを意味する副詞・形容詞。
interrupted
interruptの過去形。遮った、話の途中で割り込んだ。
perfectly
完全に、全くもってを意味する副詞。
suppose
〜だと思う、推測するを意味する動詞。
business
仕事、用事、また責任や関係のあることを意味する語。
detailed
特定の任務に割り当てられた、配属されたを表す形容詞。
clearing
人々を立ち退かせること、場所を空けること。
report
上官に状況を報告すること。また報告書。
Brigadier-General
准将、軍隊における上級将校の階級のひとつ。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →