← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 97

Japanese → English BOOK ONE Level 7/10

私は、これらの出来事の別の記録の中で、日曜日の朝に「ロンドン全体がウォーキングからのニュースに電撃を受けた」と読んだことがある。

I have read, in another account of these events, that on Sunday morning "all London was electrified by the news from Woking."

実際のところ、その非常に誇張した表現を正当化するものは何もなかった。

As a matter of fact, there was nothing to justify that very extravagant phrase.

多くのロンドン市民は、月曜日の朝のパニックになるまで火星人のことを聞いていなかった。

Plenty of Londoners did not hear of the Martians until the panic of Monday morning.

知っていた人々も、日曜日の新聞に掲載された急いで書かれた電報が伝えるすべてのことを理解するのに時間がかかった。

Those who did took some time to realise all that the hastily worded telegrams in the Sunday papers conveyed.

ロンドンの人々の大多数は日曜日の新聞を読まない。

The majority of people in London do not read Sunday papers.

さらに、個人の安全という習慣がロンドン市民の心に深く根付いており、驚くべきニュースも新聞では当たり前のことであるため、彼らは個人的な動揺を感じることなく読むことができた。

The habit of personal security, moreover, is so deeply fixed in the Londoner's mind, and startling intelligence so much a matter of course in the papers, that they could read without any personal tremors:

「昨夜七時ごろ、火星人たちは円筒から出てきて、金属製の盾の鎧をまとって動き回り、ウォーキング駅と隣接する家々を完全に破壊し、カーディガン連隊の一個大隊全員を虐殺した。

"About seven o'clock last night the Martians came out of the cylinder, and, moving about under an armour of metallic shields, have completely wrecked Woking station with the adjacent houses, and massacred an entire battalion of the Cardigan Regiment.

詳細は不明である。

No details are known.

マキシム砲は彼らの鎧に対してまったく効果がなく、野砲は彼らによって使用不能にされた。

Maxims have been absolutely useless against their armour; the field guns have been disabled by them.

飛行騎兵隊がチャーツィーへ向かって疾走している。

Flying hussars have been galloping into Chertsey.

火星人たちはチャーツィーかウィンザーの方向へゆっくりと移動しているようだ。

The Martians appear to be moving slowly towards Chertsey or Windsor.

ウェスト・サリーでは大きな不安が広がっており、ロンドン方面への進撃を食い止めるために土塁が築かれている」

Great anxiety prevails in West Surrey, and earthworks are being thrown up to check the advance Londonward."

それが『サンデー・サン』の伝え方であり、『レフェリー』の巧みで非常に迅速な「解説」記事は、この出来事を突然村に放たれた動物園に例えた。

That was how the Sunday Sun put it, and a clever and remarkably prompt "handbook" article in the Referee compared the affair to a menagerie suddenly let loose in a village.

Vocabulary

account
出来事についての説明や報告のこと。
events
起きた出来事や事件のこと。
electrified
人々を非常に興奮・衝撃させた状態にした。
matter
事柄、問題、または物質を意味する名詞。
fact
実際に起きた真実の事実のこと。
justify
行動や主張が正当であると証明する。
extravagant
過度に大げさで誇張された表現や行動。
phrase
複数の語からなる短い表現や言い回し。
Plenty
十分な量、たくさんあることを示す名詞。
Martians
火星から来たとされる想像上の生命体。
panic
突然の強い恐怖による混乱状態のこと。
realise
事実や状況を理解・認識することを意味する。
hastily
急いで、慌てて行動する様子を示す副詞。
worded
特定の言葉や表現を使って書かれた。
telegrams
電信で送られた短い電報メッセージのこと。
conveyed
情報や意味を伝え、届けたことを意味する。
majority
全体の過半数や大多数のことを指す名詞。
habit
繰り返し行う習慣的な行動のこと。
personal
個人に関係する、個人的なことを示す形容詞。
security
安全・安心な状態や保護のこと。
moreover
さらに、そのうえ、を意味する接続副詞。
deeply
深く、強く、を意味する副詞。
fixed
しっかりと固定された、定着した状態のこと。
mind
思考・感情・意識を司る心や精神のこと。
startling
人を驚かせ、ぎょっとさせるような形容詞。
intelligence
情報・知性・インテリジェンスのこと。
tremors
恐れや興奮による体の震えや動揺のこと。
cylinder
円筒形の物体、缶状の筒のこと。
armour
攻撃から身を守るための金属製の鎧や装甲。
metallic
金属製の、または金属のような性質を持つ。
shields
攻撃を防ぐための防護板や盾のこと。
completely
完全に、全面的に、を意味する副詞。
wrecked
激しく破壊され、壊滅した状態にされた。
adjacent
すぐ隣に位置する、近接した場所にある。
massacred
大勢の人を一度に残虐に殺害したこと。
entire
全体の、完全な、を意味する形容詞。
battalion
数百人からなる軍の部隊単位のこと。
Regiment
複数の大隊からなる軍の連隊のこと。
details
細かい情報や詳細な内容のこと。
absolutely
完全に、全く、を意味する強調の副詞。
useless
役に立たない、効果がないことを示す形容詞。
against
〜に対して、〜に反対して、を示す前置詞。
disabled
機能や能力を失わせ、使えなくさせた。
hussars
軽装備の騎馬兵からなる軍の騎兵部隊。
galloping
馬が全速力で走っている状態を示す動詞。
appear
〜のように見える、現れる、を意味する動詞。
towards
〜の方向へ、〜に向かって、を示す前置詞。
anxiety
将来への強い心配や不安の気持ちのこと。
prevails
広く行き渡り、支配的になっていることを示す。
earthworks
防衛のために土を盛り上げた土塁・堡塁。
check
進行を止める、抑制することを意味する動詞。
advance
前進すること、または進歩を意味する名詞・動詞。
clever
賢い、頭の良い、上手い、を意味する形容詞。
remarkably
著しく、際立って、を意味する強調の副詞。
prompt
素早い、即座の、を意味する形容詞。
handbook
特定の分野をまとめた小型の参考書のこと。
article
新聞や雑誌に掲載された記事・論文のこと。
compared
二つのものを比較した、たとえた、を意味する。
affair
出来事、事件、または問題のことを指す名詞。
menagerie
野生動物を集めて展示する場所や動物園のこと。
suddenly
突然、急に、予期せず起こる様子を示す副詞。
loose
解放された、自由になった状態を示す形容詞。
village
小さな集落や村落を意味する名詞。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →