← The war of the worlds

The war of the worlds — Page 14

Japanese → English BOOK TWO Level 7/10

最初に私の注意を引いたのは、確かにその機械装置だった。

The mechanism it certainly was that held my attention first.

それは、後にハンドリング・マシンと呼ばれるようになった複雑な構造物のひとつであり、その研究はすでに地上の発明に多大な推進力を与えている。

It was one of those complicated fabrics that have since been called handling-machines, and the study of which has already given such an enormous impetus to terrestrial invention.

最初に私の目に映ったそれは、五本の関節のある素早い脚を持つ金属製の蜘蛛のようで、体の周りには無数の関節付きのレバーや棒、そして伸び縮みする触手が備わっていた。

As it dawned upon me first, it presented a sort of metallic spider with five jointed, agile legs, and with an extraordinary number of jointed levers, bars, and reaching and clutching tentacles about its body.

腕のほとんどは収納されていたが、三本の長い触手を使って、円筒の内壁を覆い補強していたと思われる多数の棒や板を釣り出していた。

Most of its arms were retracted, but with three long tentacles it was fishing out a number of rods, plates, and bars which lined the covering and apparently strengthened the walls of the cylinder.

それらは取り出されると、持ち上げられて機械の背後にある平らな地面に積み置かれた。

These, as it extracted them, were lifted out and deposited upon a level surface of earth behind it.

その動きはあまりにも素早く、複雑で、完璧だったため、金属的な光沢があるにもかかわらず、最初は機械だとは思えなかった。

Its motion was so swift, complex, and perfect that at first I did not see it as a machine, in spite of its metallic glitter.

戦闘機械も並外れた水準で統制され、生き生きと動いていたが、これとは比べものにならなかった。

The fighting-machines were coordinated and animated to an extraordinary pitch, but nothing to compare with this.

これらの構造物を実際に見たことがなく、画家たちの想像力に欠けた絵や、私のような目撃者による不完全な描写しか知らない人々は、あの生き物のような質感をほとんど実感できないだろう。

People who have never seen these structures, and have only the ill-imagined efforts of artists or the imperfect descriptions of such eye-witnesses as myself to go upon, scarcely realise that living quality.

私は特に、戦争の経緯を連続的に記述した最初のパンフレットのひとつに載っていたある挿絵のことをよく覚えている。

I recall particularly the illustration of one of the first pamphlets to give a consecutive account of the war.

その画家は明らかに戦闘機械のひとつを急いでスケッチしたのだろうが、彼の知識はそこで終わっていた。

The artist had evidently made a hasty study of one of the fighting-machines, and there his knowledge ended.

Vocabulary

mechanism
機械や装置の仕組み、動作する構造。
certainly
確かに、間違いなくという意味の副詞。
held
holdの過去形、つかんだ・保った。
attention
注意、集中して物事に向ける意識。
complicated
複雑な、理解や操作が難しい状態。
fabrics
fabric(構造・組織・布)の複数形。
handling
物を扱うこと、操作や取り扱い。
already
すでに、もう、以前にという意味の副詞。
enormous
非常に大きい、巨大な、膨大な。
impetus
推進力、刺激、行動を促す勢い。
terrestrial
地球上の、陸地に関する形容詞。
invention
発明、新しく作り出したものや考え。
dawned
夜が明けた、または理解が生まれた。
presented
提示した、見せた、示した。
sort
種類、たぐい、〜のようなもの。
metallic
金属製の、金属のような性質を持つ。
spider
クモ、八本足の節足動物。
jointed
関節のある、節でつながった構造。
agile
素早い、機敏な、動きが軽快な。
extraordinary
並外れた、非常に珍しくすごい。
levers
lever(てこ、レバー)の複数形。
bars
棒、棒状の部材の複数形。
reaching
手や腕を伸ばして届こうとしている。
clutching
強くつかむ、握りしめている状態。
tentacles
触手、生物が物をつかむための細長い器官の複数形。
retracted
引っ込められた、縮小された状態。
fishing
釣りをすること、探し求める行為。
rods
rod(棒、細長い棒)の複数形。
plates
plate(板、平板)の複数形。
lined
裏打ちされた、列をなした状態。
covering
覆うこと、表面を包む部分。
apparently
見たところ、どうやら〜らしい。
strengthened
強化された、より強くされた状態。
cylinder
円柱、筒状の形をした物体。
extracted
取り出した、引き抜いた状態。
lifted
持ち上げた、引き上げた。
deposited
置いた、堆積させた、預けた。
level
平らな、水平な、または同じ高さ。
surface
表面、物の外側や上の面。
motion
動き、運動、物が移動すること。
swift
速い、素早い、迅速な形容詞。
complex
複雑な、多くの要素が絡み合った状態。
perfect
完璧な、欠点のない、理想的な状態。
spite
spite(悪意)、in spite ofで〜にもかかわらず。
glitter
きらきら光ること、輝きや光沢。
coordinated
調整された、動きがうまく合わさった。
animated
生き生きとした、活発に動いている。
pitch
音の高さ、または真っ暗な暗さ。
compare
比較する、〜と比べる動詞。
structures
structure(構造物、建造物)の複数形。
ill
病気の、または不十分に、不完全に。
imagined
想像した、心の中に思い描いた。
efforts
effort(努力、尽力)の複数形。
imperfect
不完全な、欠陥がある、完璧でない。
descriptions
description(描写、説明)の複数形。
witnesses
witness(目撃者、証人)の複数形。
scarcely
ほとんど〜ない、かろうじてを示す副詞。
realise
気づく、理解する、実感するイギリス英語表記。
quality
質、品質、ある特性や性質。
recall
思い出す、記憶を呼び起こす動詞。
particularly
特に、とりわけ、特別にという副詞。
illustration
挿絵、図解、説明のための画像。
pamphlets
pamphlet(パンフレット、小冊子)の複数形。
consecutive
連続した、続いた順序どおりの形容詞。
account
説明、報告、出来事の記述。
evidently
明らかに、どう見ても明白にという副詞。
hasty
急いだ、そそくさとした、軽率な。
knowledge
知識、学んで得た情報や理解。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →